Judges 15:7

HOT(i) 7 ויאמר להם שׁמשׁון אם תעשׂון כזאת כי אם נקמתי בכם ואחר אחדל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמר said H8123 להם שׁמשׁון And Samson H518 אם unto them, Though H6213 תעשׂון ye have done H2063 כזאת this, H3588 כי yet H518 אם yet H5358 נקמתי will I be avenged H310 בכם ואחר of you, and after that H2308 אחדל׃ I will cease.
Vulgate(i) 7 quibus ait Samson licet haec feceritis tamen adhuc ex vobis expetam ultionem et tunc quiescam
Clementine_Vulgate(i) 7 Quibus ait Samson: Licet hæc feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam.
Wycliffe(i) 7 To whiche Sampson seide, Thouy ye han do this, netheles yit Y schal axe veniaunce of you, and than Y schal reste.
Coverdale(i) 7 But Samson sayde vnto them: I can suffre you to do this, neuertheles I wyl be aueged vpon you my selfe, and then wyl I leaue of.
MSTC(i) 7 And Samson said unto them, "Should ye do so? For I will surely be avenged of you; and then I will cease."
Matthew(i) 7 And Samson sayde vnto them: shoulde ye do so? I wyl surelye be aduenged of you, and then I wyl cease.
Great(i) 7 And Samson sayde vnto them: Though ye haue done this, yet will I be aduenged of you, and then I wyll cease.
Geneva(i) 7 And Samson saide vnto them, Though yee haue done this, yet wil I be auenged of you, and then I wil cease.
Bishops(i) 7 And Samson said vnto them: Though ye haue done this, yet will I be auenged of you, and then I will ceasse
DouayRheims(i) 7 But Samson said to them: Although you have done this, yet will I be revenged of you, and then I will be quiet.
KJV(i) 7

And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

KJV_Cambridge(i) 7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Thomson(i) 7 And Sampson said to them, As you have served her, so I will take vengeance on you, and then I will be at rest.
Webster(i) 7 And Samson said to them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
Brenton(i) 7 And Sampson said to them, Though ye may have dealt thus with her, verily I will be avenged of you, and afterwards I will cease.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, ἐὰν ποιήσητε οὕτως ταύτην, ὅτι ἦ μὴν ἐκδικήσω ἐν ὑμῖν, καὶ ἔσχατον κοπάσω.
Leeser(i) 7 And Samson said unto them, Since ye will do the like of this, I will surely be avenged on you, and after that will I cease.
YLT(i) 7 And Samson saith to them, `Though ye do thus, nevertheless I am avenged on you, and afterwards I cease!'
JuliaSmith(i) 7 And Samson will say to them, If ye will do according to this, if I was avenged by you, and afterward I will desist.
Darby(i) 7 And Samson said to them, If ye act thus, for a certainty I will avenge myself on you, and then I will cease.
ERV(i) 7 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
ASV(i) 7 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Samson said unto them: 'If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.'
Rotherham(i) 7 And Samson said to them, Though ye do the like of this, yet will I be avenged upon you, and, afterwards, will I cease.
CLV(i) 7 And Samson said to them, `Though you do thus, nevertheless I am avenged on you, and afterwards I cease!.
BBE(i) 7 And Samson said to them, If you go on like this, truly I will take my full payment from you; and that will be the end of it.
MKJV(i) 7 And Samson said to them, Though you have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will stop.
LITV(i) 7 And Samson said to them, Though you do this, yet I shall be avenged on you; and afterwards I will stop.
ECB(i) 7 And Shimshon says to them, Though you work this, yet I avenge you; and after that I cease.
ACV(i) 7 And Samson said to them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
WEB(i) 7 Samson said to them, “If you behave like this, surely I will take revenge on you, and after that I will cease.”
NHEB(i) 7 Samson said to them, "Because you did this, I will surely take revenge on you, and after that I will cease."
AKJV(i) 7 And Samson said to them, Though you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
KJ2000(i) 7 And Samson said unto them, Though you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
UKJV(i) 7 And Samson said unto them, Though all of you have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
EJ2000(i) 7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will cease.
CAB(i) 7 And Sampson said to them, Though you may have dealt thus with her, verily I will be avenged of you, and afterwards I will cease.
LXX2012(i) 7 And Sampson said to them, Though you⌃ may have dealt thus with her, verily I will be avenged of you, and afterwards I will cease.
NSB(i) 7 Samson said to them: »This is how you act! I swear that I will not stop until I pay you back!«
ISV(i) 7 Samson replied to them, "Because you did this, I'm not going to stop until I get my revenge against you!"
LEB(i) 7 Samson said to them, "If you want to behave like this, I swear I will not rest unless I have taken revenge on you."
MLV(i) 7 And Samson said to them, If you* do after this manner, surely I will be avenged of you* and after that I will cease.
VIN(i) 7 Samson said to them, If you behave like this, surely I will be avenged on you.
Luther1912(i) 7 Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, so will ich mich an euch rächen und darnach aufhören,
ELB1871(i) 7 Und Simson sprach zu ihnen: Wenn ihr also tut - es sei denn, daß ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!
ELB1905(i) 7 Und Simson sprach zu ihnen: Wenn ihr also tut es sei denn, daß ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!
DSV(i) 7 Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden.
Giguet(i) 7 Et Samson dit: Puisque vous l’avez traitée de la sorte, certes, j’en tirerai vengeance sur vous, jusqu’à ce qu’il me plaise de cesser.
DarbyFR(i) 7 Et Samson leur dit: Si c'est ainsi que vous faites, alors certes je me vengerai de vous et après je cesserai.
Martin(i) 7 Alors Samson leur dit : Est-ce donc ainsi que vous faites ? Cependant je me vengerai de vous avant que je cesse.
Segond(i) 7 Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
SE(i) 7 Entonces Sansón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? Mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
ReinaValera(i) 7 Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
JBS(i) 7 Entonces Sansón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? Mas yo no descansaré hasta que me haya vengado de vosotros.
Albanian(i) 7 Sansoni u tha atyre: "Me qenë se keni bërë këtë gjë, unë do të hakmerrem sigurisht kundër jush dhe pastaj do të rri".
RST(i) 7 Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.
Arabic(i) 7 فقال لهم شمشون ولو فعلتم هذا فاني انتقم منكم وبعد اكفّ.
Bulgarian(i) 7 А Самсон им каза: Щом като правите така, аз непременно ще си отмъстя на вас, и след това ще престана.
Croatian(i) 7 "Kad ste to učinili", reče im Samson, "neću mirovati dok vam se ne osvetim."
BKR(i) 7 Tedy řekl jim Samson: Ač jste učinili tak, však až se lépe vymstím nad vámi, teprv přestanu.
Danish(i) 7 Men Samson sagde til dem: Naar I gøre saaledes, da vil jeg ikke holde op, førend jeg faar hævnet mig paa eder.
CUV(i) 7 參 孫 對 非 利 士 人 說 : 你 們 既 然 這 樣 行 , 我 必 向 你 們 報 仇 纔 肯 罷 休 。
CUVS(i) 7 参 孙 对 非 利 士 人 说 : 你 们 既 然 这 样 行 , 我 必 向 你 们 报 仇 纔 肯 罢 休 。
Esperanto(i) 7 Tiam SXimsxon diris al ili:Se vi agas tiel, tiam mi ne cxesos, antaux ol mi faros vengxon kontraux vi.
Finnish(i) 7 Mutta Simson sanoi heille: ja vaikka te tämän teitte, kuitenkin minä teille kostan ja sitte lakkaan.
FinnishPR(i) 7 Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teette, niin totisesti minä en lakkaa, ennenkuin olen kostanut teille".
Haitian(i) 7 Samson di yo: -Anhan! Se konsa nou fè sa? Bon. Mwen p'ap sispann toutotan mwen pa fin fè nou peye sa nou fè m' la a.
Hungarian(i) 7 Sámson pedig monda nékik: Bátor ezt cselekedtétek, mégis addig nem nyugszom meg, míg bosszúmat ki nem töltöm rajtatok.
Indonesian(i) 7 Lalu kata Simson kepada orang-orang Filistin itu, "O, begitukah caranya kalian bertindak? Saya bersumpah tidak akan tinggal diam kalau saya belum membalas hal ini kepada kalian!"
Italian(i) 7 E Sansone disse loro: Fate voi a questo modo? se io non mi vendico di voi; poi resterò.
ItalianRiveduta(i) 7 E Sansone disse loro: "Giacché agite a questo modo, siate certi che non avrò posa finché non mi sia vendicato di voi".
Korean(i) 7 삼손이 그들에게 이르되 `너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚은 후에야 말리라' 하고
Lithuanian(i) 7 Samsonas jiems tarė: “Nors jūs tai padarėte, nurimsiu tik tada, kai jums atkeršysiu”.
PBG(i) 7 Którym rzekł Samson: Chociaście to uczynili, przecięć się ja pomszczę nad wami, a potem przestanę.
Portuguese(i) 7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
Norwegian(i) 7 Da sa Samson til dem: Gjør I sådant, så vil jeg ikke hvile før jeg får hevnet mig på eder.
Romanian(i) 7 Samson le -a zis:,,Aşa faceţi? Nu voi înceta decît după ce-mi voi răzbuna pe voi``.
Ukrainian(i) 7 І сказав їм Самсон: Хоч ви й зробили так, як це, та проте я конче пімщуся на вас, і аж тоді перестану.