Judges 11:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2036 Jephthah said G*   G4314 to G3588 the G4245 elders G* of Gilead, G1487 If G1994 you return G1473 me G1473 to yourselves G4170 to make war G1722 against G3588 the G5207 sons G* of Ammon, G2532 and G3860 [2should deliver G2962 1 the lord] G1473 them G1799 before G1473 me, G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to you G1519 for G2776 head ruler .
  10 G2532 And G2036 [4said G3588 1the G4245 2elders G* 3of Gilead] G4314 to G* Jephthah, G2962 Let the lord G1510.8.3 be G3588 the one G191 hearing G303.1 between G1473 us! G1508 if we do not do G2596 according to G3588   G4487 your word G1473   G3779 thus G4160 we will do.
  11 G2532 And G4198 Jephthah went G*   G3326 with G3588 the G4245 elders G* of Gilead, G2532 and G2525 [3established G3588 1the G2992 2people] G1473 him G1909 over G1473 them G1519 as G2776 head, G2532 and G1519 for G2233 leader. G2532 And G2980 Jephthah spoke G*   G3956 all G3588   G3056 his words G1473   G1799 before G2962 the lord G1722 in G* Mizpeh.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2036 είπεν Ιεφθάε G*   G4314 προς G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους G* Γαλαάδ G1487 ει G1994 επιστρέφετέ G1473 με G1473 υμείς G4170 πολεμήσαι G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Αμμών G2532 και G3860 παραδώ G2962 κύριος G1473 αυτούς G1799 ενώπιον G1473 εμού G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 υμίν G1519 εις G2776 κεφαλήν
  10 G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Γαλαάδ G4314 προς G* Ιεφθάε G2962 κύριος G1510.8.3 έσται G3588 ο G191 ακούων G303.1 αναμέσον G1473 ημών G1508 ει μη G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμά σου G1473   G3779 ούτως G4160 ποιήσομεν
  11 G2532 και G4198 επορεύθη Ιεφθάε G*   G3326 μετά G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G* Γαλαάδ G2532 και G2525 κατέστησαν G3588 ο G2992 λαός G1473 αυτόν G1909 επ΄ G1473 αυτών G1519 εις G2776 κεφαλήν G2532 και G1519 εις G2233 ηγούμενον G2532 και G2980 ελάλησεν Ιεφθάε G*   G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους αυτού G1473   G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G1722 εν G* Μασσηφά
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2422 N-PRI ιεφθαε G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους   N-PRI γαλααδ G1487 CONJ ει G1994 V-PAI-2P επιστρεφετε G1473 P-AS με G4771 P-NP υμεις G4170 V-AAN πολεμησαι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G3860 V-AAS-3S παραδω G2962 N-NSM κυριος G846 D-APM αυτους G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G1473 P-NS εγω G4771 P-DP υμιν G1510 V-FMI-1S εσομαι G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι   N-PRI γαλααδ G4314 PREP προς G2422 N-PRI ιεφθαε G2962 N-NSM κυριος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G191 V-PAPNS ακουων G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1473 P-GP ημων G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G4771 P-GS σου G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-1P ποιησομεν
    11 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2422 N-PRI ιεφθαε G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3P κατεστησαν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1519 PREP εις G2233 V-PMPAS ηγουμενον G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2422 N-PRI ιεφθαε G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G846 D-GSM αυτου G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν   N-PRI μασσηφα
HOT(i) 9 ויאמר יפתח אל זקני גלעד אם משׁיבים אתם אותי להלחם בבני עמון ונתן יהוה אותם לפני אנכי אהיה לכם לראשׁ׃ 10 ויאמרו זקני גלעד אל יפתח יהוה יהיה שׁמע בינותינו אם לא כדברך כן נעשׂה׃ 11 וילך יפתח עם זקני גלעד וישׂימו העם אותו עליהם לראשׁ ולקצין וידבר יפתח את כל דבריו לפני יהוה במצפה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said H3316 יפתח And Jephthah H413 אל unto H2205 זקני the elders H1568 גלעד of Gilead, H518 אם If H7725 משׁיבים   H859 אתם ye H853 אותי   H3898 להלחם to fight H1121 בבני against the children H5983 עמון of Ammon, H5414 ונתן deliver H3068 יהוה and the LORD H853 אותם   H6440 לפני them before H595 אנכי me, shall I H1961 אהיה be H7218 לכם לראשׁ׃ your head?
  10 H559 ויאמרו said H2205 זקני And the elders H1568 גלעד of Gilead H413 אל unto H3316 יפתח Jephthah, H3068 יהוה The LORD H1961 יהיה be H8085 שׁמע witness H996 בינותינו between H518 אם us, if H3808 לא not H1697 כדברך according to thy words. H3651 כן so H6213 נעשׂה׃ we do
  11 H1980 וילך went H3316 יפתח Then Jephthah H5973 עם with H2205 זקני the elders H1568 גלעד of Gilead, H7760 וישׂימו made H5971 העם and the people H853 אותו   H5921 עליהם over H7218 לראשׁ him head H7101 ולקצין and captain H1696 וידבר uttered H3316 יפתח them: and Jephthah H853 את   H3605 כל all H1697 דבריו his words H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H4709 במצפה׃ in Mizpeh.
new(i)
  9 H3316 And Jephthah H559 [H8799] said H2205 to the elders H1568 of Gilead, H7725 [H8688] If ye bring me home again H3898 [H8736] to fight H1121 against the sons H5983 of Ammon, H3068 and the LORD H5414 [H8804] give H6440 them at the face of H7218 me, shall I be your head?
  10 H2205 And the elders H1568 of Gilead H559 [H8799] said H3316 to Jephthah, H3068 The LORD H8085 [H8802] be a witness H6213 [H8799] between us, if we do H1697 not so according to thy words.
  11 H3316 Then Jephthah H3212 [H8799] went H2205 with the elders H1568 of Gilead, H5971 and the people H7760 [H8799] made H7218 him head H7101 and captain H3316 over them: and Jephthah H1696 [H8762] uttered H1697 all his words H6440 at the face of H3068 the LORD H4709 in Mizpeh.
Vulgate(i) 9 Iepthae quoque dixit eis si vere venistis ad me ut pugnem pro vobis contra filios Ammon tradideritque eos Dominus in manus meas ego ero princeps vester 10 qui responderunt ei Dominus qui haec audit ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciamus 11 abiit itaque Iepthae cum principibus Galaad fecitque eum omnis populus principem sui locutusque est Iepthae omnes sermones suos coram Domino in Maspha
Clementine_Vulgate(i) 9 Jephte quoque dixit eis: Si vere venistis ad me, ut pugnem pro vobis contra filios Ammon, tradideritque eos Dominus in manus meas, ego ero vester princeps? 10 Qui responderunt ei: Dominus, qui hæc audit, ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciemus. 11 Abiit itaque Jephte cum principibus Galaad, fecitque eum omnis populus principem sui. Locutusque est Jephte omnes sermones suos coram Domino in Maspha.
Wycliffe(i) 9 And Jepte seide to hem, Whether ye camen verili to me, that Y fiyte for you ayens the sones of Amon, and if the Lord schal bitake hem in to myn hondis, schal Y be youre prince? 10 Whiche answeriden to hym, The Lord hym silf, that herith these thingis, is mediatour and witnesse, that we schulen do oure biheestis. 11 And so Jepte wente with the princes of Galaad, and al the puple made hym her prince; and Jepte spak alle hise wordis bifor the Lord in Maspha.
Coverdale(i) 9 Iephthae sayde vnto the Elders of Gilead: Yf ye fetch me agayne to fighte agaynst the childre of Ammon, and the LORDE delyuer them before me shal I then be youre heade? 10 The Elders of Gilead saide vnto Iephthae: The LORDE be hearer betwene vs, yf we do not as thou hast sayde. 11 So Iephthae wete with the Elders of Gilead. And the people made him heade and duke ouer them. And Iephthae spake all this before the LORDE at Mispa.
MSTC(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, "If ye bring me home again, to fight with the children of Ammon, then if the LORD deliver them before me, I shall be your head." 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD be witness between us if we do not according to thy words." 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead. And the people made him head and ruler over them. And Jephthah rehearsed all his words in Mizpeh.
Matthew(i) 9 And Iephthah said vnto the elders of Galaad: If ye brynge me home agayne to fyght wyth the chyldren of Ammon then yf the Lord delyuer them before me, I shalbe your head. 10 And the elders of Galaad sayde to Iephthah, the Lorde be witnesse betwene vs, yf we do not accordynge to thy wordes. 11 Then Iephthah went with the elders of Galaad. And the people made hym heade and ruler ouer them. And Iephthah rehersed all hys wordes in Mazphah.
Great(i) 9 And Iephthah sayde vnto the elders of Gilead: If ye brynge me home agayn, to fight with the children of Ammon, then yf the Lord deliuer them before me, shall I be your heed? 10 And the elders of Gilead sayde to Iephthah: that Lorde be witnesse betwene vs yf we do not according to thy wordes. 11 Then Iephthah went wyth the elders of Gilead. And the people made hym heed and ruler ouer them. And Iephthah rehearsed all hys wordes before the Lorde in Mizpa.
Geneva(i) 9 And Iphtah said vnto the Elders of Gilead, If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, if the Lord giue them before me, shall I be your head? 10 And the Elders of Gilead saide to Iphtah, The Lord be witnesse betweene vs, if we doe not according to thy wordes. 11 Then Iphtah went with the Elders of Gilead, and the people made him head and captaine ouer them: and Iphtah rehearsed all his wordes before the Lord in Mizpeh.
Bishops(i) 9 And Iephthah sayde vnto the elders of Gilead: If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, then yf the Lorde deliuer them before me, shall I be your head 10 And the elders of Gilead sayd to Iephthah: The Lorde be witnesse betweene vs, if we do not according to thy wordes 11 Then Iephthah went with the elders of Gilead, and ye people made hym head & captayne ouer them: And Iephthah rehearsed al his wordes before the Lorde in Mispah
DouayRheims(i) 9 Jephte also said to them: If you be come to me sincerely, that I should fight for you against the children of Ammon, and the Lord shall deliver them into my hand, shall I be your prince? 10 They answered him: The Lord, who heareth these things, he himself is mediator and witness that we will do as we have promised. 11 Jephte therefore went with the princes of Galaad, and all the people made him their prince. And Jephte spoke all his words before the Lord in Maspha.
KJV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
KJV_Cambridge(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
KJV_Strongs(i)
  9 H3316 And Jephthah H559 said [H8799]   H2205 unto the elders H1568 of Gilead H7725 , If ye bring me home again [H8688]   H3898 to fight [H8736]   H1121 against the children H5983 of Ammon H3068 , and the LORD H5414 deliver [H8804]   H6440 them before H7218 me, shall I be your head?
  10 H2205 And the elders H1568 of Gilead H559 said [H8799]   H3316 unto Jephthah H3068 , The LORD H8085 be witness [H8802]   H6213 between us, if we do [H8799]   H1697 not so according to thy words.
  11 H3316 Then Jephthah H3212 went [H8799]   H2205 with the elders H1568 of Gilead H5971 , and the people H7760 made [H8799]   H7218 him head H7101 and captain H3316 over them: and Jephthah H1696 uttered [H8762]   H1697 all his words H6440 before H3068 the LORD H4709 in Mizpeh.
Thomson(i) 9 Then Jephthae said to the elders of Galaad, If you take me back to fight the children of Ammon, and the Lord deliver them up before me, I shall be your chief? 10 And the elders of Galaad said to him, Let the Lord be witness between us, if we do not according to this thy word. 11 Thereupon Jephthae went with the elders of Galaad, and the people made him head and leader over them. And when Jephthae had repeated all these his terms before the Lord, at Massepha,
Webster(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
Webster_Strongs(i)
  9 H3316 And Jephthah H559 [H8799] said H2205 to the elders H1568 of Gilead H7725 [H8688] , If ye bring me home again H3898 [H8736] to fight H1121 against the children H5983 of Ammon H3068 , and the LORD H5414 [H8804] deliver H6440 them before H7218 me, shall I be your head?
  10 H2205 And the elders H1568 of Gilead H559 [H8799] said H3316 to Jephthah H3068 , The LORD H8085 [H8802] be a witness H6213 [H8799] between us, if we do H1697 not so according to thy words.
  11 H3316 Then Jephthah H3212 [H8799] went H2205 with the elders H1568 of Gilead H5971 , and the people H7760 [H8799] made H7218 him head H7101 and captain H3316 over them: and Jephthah H1696 [H8762] uttered H1697 all his words H6440 before H3068 the LORD H4709 in Mizpeh.
Brenton(i) 9 And Jephthae said to the elders of Galaad, If ye turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head. 10 And the elders of Galaad said to Jephthae, The Lord be witness between us, if we shall not do according to thy word. 11 And Jephthae went with the elders of Galaad, and the people made him head and ruler over them: and Jephthae spoke all his words before the Lord in Massepha.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπεν Ἰεφθάε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Γαλαὰδ, εἰ ἐπιστρέφετέ με ὑμεῖς παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Ἀμμὼν, καὶ παραδῷ αὐτοὺς Κύριος ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ ἐγὼ ὑμῖν ἔσομαι εἰς ἄρχοντα. 10 Καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε, Κύριος ἔστω ἀκούων ἀναμέσον ἡμῶν, εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτω ποιήσομεν.
11 Καὶ ἐπορεύθη Ἰεφθάε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων Γαλαὰδ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐπʼ αὐτοὺς εἰς κεφαλὴν καὶ εἰς ἀρχηγόν· καὶ ἐλάλησεν Ἰεφθαέ πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐνώπιον Κυρίου ἐν Μασσηφά.
Brenton_interlinear(i)
  9 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπενsaid2 G2422ἸεφθάεJephthae3 G4314πρὸςto4 G3588τοὺςthe5 G4245πρεσβυτέρουςelders6 H1568Γαλαὰδof Galaad7 G1536εἰIf8 G1994ἐπιστρέφετέye turn9 G1473μεme10 G4771ὑμεῖς  G3904.4παρατάξασθαιto fight11 G1722ἐνwith12 G5207υἱοῖςthe children13  Ἀμμὼνof Ammon14 G2532καὶand15 G3860παραδῷshould deliver16 G846αὐτοὺςthem17 G2962Κύριοςthe Lord18 G1799ἐνώπιονbefore19 G1473ἐμοῦme20 G2532καὶthen21 G1473ἐγὼI22 G4771ὑμῖνyour24 G1510.2.1ἔσομαιwill be23 G1527εἰς  G758ἄρχονταhead25
  10 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπανsaid3 G3588οἱthe2 G4245πρεσβύτεροιelders4 H1568Γαλαὰδof Galaad5 G4314πρὸςto6 G2422ἸεφθάεJephthae7 G2962ΚύριοςThe Lord8 G1510.2.1ἔστωbe9 G191ἀκούωνwitness10  ἀναμέσονbetween11 G1473ἡμῶνus12 G1536εἰif13 G3379μὴnot14 G2596κατὰaccording to15 G3588τὸthy17 G4487ῥῆμάword18 G4771σου  ουτοςοὕτωso16 G4160ποιήσομενwe shall do19
  11 G2532ΚαὶAnd1 G4198ἐπορεύθηwent2 G2422ἸεφθάεJephthae3 G3326μετὰwith4 G3588τῶν  G4245πρεσβυτέρωνelders5 H1568Γαλαὰδof Galaad6 G2532καὶand7 G5087ἔθηκανmade9 G846αὐτὸνhim8 G3588  G2992λαὸςpeople10 G1909ἐπʼover12 G846αὐτοὺςthem13 G1527εἰς  G2776κεφαλὴνhead11 G2532καὶand14 G1527εἰς  G747ἀρχηγόνruler15 G2532καὶand16 G2980ἐλάλησενspoke17 G2422ἸεφθαέJephthae18 G3956πάνταςall19 G3588τοὺς  G3056λόγουςwords20 G846αὐτοῦhis21 G1799ἐνώπιονbefore22 G2962Κυρίουthe Lord23 G1722ἐνin24  ΜασσηφάMassepha25
Leeser(i) 9 And Yiphthach said unto the elders of Gil’ad, If ye bring me home again to fight against the children of ‘Ammon, and the Lord give them up before me, shall I remain your head? 10 And the elders of Gil’ad said unto Yiphthach, The Lord shall be a hearer between us, if we do not so according to thy word. 11 Then went Yiphthach with the elders of Gil’ad, and the people appointed him over them as head and as leader; and Yiphthach spoke all his words before the Lord in Mitzpah.
YLT(i) 9 And Jephthah saith unto the elders of Gilead, `If ye are taking me back to fight against the Bene-Ammon, and Jehovah hath given them before me—I, am I to you for a head?' 10 And the elders of Gilead say unto Jephthah, `Jehovah is hearkening between us—if according to thy word we do not so.' 11 And Jephthah goeth with the elders of Gilead, and the people set him over them for head and for captain, and Jephthah speaketh all his words before Jehovah in Mizpeh.
JuliaSmith(i) 9 And Jephthah will say to the old men of Gilead, If ye turn me back to war against the sons of Ammon, and Jehovah gave them before me, shall I be to you for head? 10 And the old men of Gilead will say to Jephthah, Jehovah shall be hearing between us, if we did not thus to thee according to thy word. 11 And Jephthah will go with the old men of Gilead, and the people will set him over them for head and for chief: and Jephthah will speak all his words before Jehovah in Mizpeh.
Darby(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye take me back to fight against the children of Ammon, and Jehovah give them up before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words! 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them; and Jephthah uttered all his words before Jehovah in Mizpah.
ERV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before the LORD in Mizpah.
ASV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.
ASV_Strongs(i)
  9 H3316 And Jephthah H559 said H2205 unto the elders H1568 of Gilead, H7725 If ye bring me home again H3898 to fight H1121 with the children H5983 of Ammon, H3068 and Jehovah H5414 deliver H6440 them before H7218 me, shall I be your head?
  10 H2205 And the elders H1568 of Gilead H559 said H3316 unto Jephthah, H3068 Jehovah H8085 shall be witness H1697 between us; surely according to thy word H6213 so will we do.
  11 H3316 Then Jephthah H3212 went H2205 with the elders H1568 of Gilead, H5971 and the people H7760 made H7218 him head H7101 and chief H3316 over them: and Jephthah H1696 spake H1697 all his words H6440 before H3068 Jehovah H4709 in Mizpah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead: 'If ye bring me back home to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, I will be your head.' 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah: 'The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.' 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpah.
Rotherham(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead––If ye do bring me back to do battle with the sons of Ammon, and Yahweh deliver them up before me, shall, I myself, become your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah––Yahweh himself, will be hearkening between us, if, according to thy word, so, we do not. 11 Then went Jephthah with the elders of Gilead, and the people set him over them, as head and commander,––and Jephthah spake all his words before Yahweh, in Mizpah.
CLV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, `If you are taking me back to fight against the Bene-Ammon, and Yahweh has given them before me--I, am I to you for a head?. 10 And the elders of Gilead say unto Jephthah, `Yahweh is hearkening between us--if according to your word we do not so.. 11 And Jephthah goes with the elders of Gilead, and the people set him over them for head and for captain, and Jephthah speaks all his words before Yahweh in Mizpeh.
BBE(i) 9 Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head? 10 And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say. 11 So Jephthah went with the responsible men of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah said all these things before the Lord in Mizpah.
MKJV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the sons of Ammon, and Jehovah delivers them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, Jehovah is witness between us if we do not do so according to your word. 11 And Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And Jephthah uttered all his words before Jehovah in Mizpeh.
LITV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you take me back to fight against the sons of Ammon, and Jehovah gives them up before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely we will do according to your word. 11 And Jephthah went with the elders of Gilead, and the people appointed him head over them, and as commander. And Jephthah spoke all his words before Jehovah in Mizpeh.
ECB(i) 9 And Yiphtach says to the elders of Gilad, If you turn me back to fight the sons of Ammon and Yah Veh gives them at my face, become I your head? 10 And the elders of Gilad say to Yiphtach, Yah Veh hearken between us, if we work not thus according to your word. 11 And Yiphtach goes with the elders of Gilad; and the people set him their head and commander: and Yiphtach words all his words at the face of Yah Veh in Mispeh.
ACV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the sons of Ammon, and LORD delivers them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, LORD shall be witness between us. Surely according to thy word so will we do. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them. And Jephthah spoke all his words before LORD in Mizpah.
WEB(i) 9 Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me home again to fight with the children of Ammon, and Yahweh delivers them before me, will I be your head?” 10 The elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh will be witness between us. Surely we will do what you say.” 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them. Jephthah spoke all his words before Yahweh in Mizpah.
WEB_Strongs(i)
  9 H3316 Jephthah H559 said H2205 to the elders H1568 of Gilead, H7725 "If you bring me home again H3898 to fight H1121 with the children H5983 of Ammon, H3068 and Yahweh H5414 deliver H6440 them before H7218 me, shall I be your head?"
  10 H2205 The elders H1568 of Gilead H559 said H3316 to Jephthah, H3068 "Yahweh H8085 shall be witness H1697 between us; surely according to your word H6213 so will we do."
  11 H3316 Then Jephthah H3212 went H2205 with the elders H1568 of Gilead, H5971 and the people H7760 made H7218 him head H7101 and chief H3316 over them: and Jephthah H1696 spoke H1697 all his words H6440 before H3068 Yahweh H4709 in Mizpah.
NHEB(i) 9 Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the people of Ammon, and the LORD delivers them before me, shall I be your head?" 10 The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD shall be witness between us; surely according to your word so will we do." 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them. And Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpah.
AKJV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3316 And Jephthah H559 said H2205 to the elders H1568 of Gilead, H518 If H7725 you bring H7725 me home H7725 again H3898 to fight H1121 against the children H5983 of Ammon, H3068 and the LORD H5414 deliver H6440 them before H7218 me, shall I be your head?
  10 H2205 And the elders H1568 of Gilead H559 said H3316 to Jephthah, H3068 The LORD H8085 be witness H996 between H518 us, if H6213 we do H3651 not so H1697 according to your words.
  11 H3316 Then Jephthah H3212 went H2205 with the elders H1568 of Gilead, H5971 and the people H7760 made H7218 him head H7101 and captain H5921 over H3316 them: and Jephthah H1696 uttered H3605 all H1697 his words H6440 before H3068 the LORD H4709 in Mizpeh.
KJ2000(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpah.
UKJV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If all of you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
TKJU(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD be witness between us, if we do not so according to your words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: And Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
CKJV_Strongs(i)
  9 H3316 And Jephthah H559 said H2205 unto the elders H1568 of Gilead, H7725 If you bring me home again H3898 to fight H1121 against the sons H5983 of Ammon, H3068 and the Lord H5414 deliver H6440 them before H7218 me, shall I be your head?
  10 H2205 And the elders H1568 of Gilead H559 said H3316 unto Jephthah, H3068 The Lord H8085 be witness H6213 between us, if we do H1697 not so according to your words.
  11 H3316 Then Jephthah H3212 went H2205 with the elders H1568 of Gilead, H5971 and the people H7760 made H7218 him head H7101 and captain H3316 over them: and Jephthah H1696 uttered H1697 all his words H6440 before H3068 the Lord H4709 in Mizpeh.
EJ2000(i) 9 Then Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the sons of Ammon and the LORD delivers them before me, shall I be your head? 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Let the LORD hear between us, if we do not comply with thy words. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and prince over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpeh.
CAB(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head. 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, The Lord be witness between us, if we shall not do according to your word. 11 And Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and ruler over them. And Jephthah spoke all his words before the Lord in Mizpah.
LXX2012(i) 9 And Jephthae said to the elders of Galaad, If you⌃ turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head. 10 And the elders of Galaad said to Jephthae, The Lord be witness between us, if we shall not do according to your word. 11 And Jephthae went with the elders of Galaad, and the people made him head and ruler over them: and Jephthae spoke all his words before the Lord in Massepha.
NSB(i) 9 Jephthah said: »If you take me back home to fight the Ammonites and Jehovah gives me victory, will I be your ruler?« 10 They replied: »We agree. Jehovah is our witness.« 11 Jephthah went with the leaders of Gilead. The people made him their ruler and leader. Jephthah stated his terms at Mizpah in Jehovah’s presence.
ISV(i) 9 Then Jephthah asked the elders of Gilead, “If you all send me to fight against the Ammonites and the LORD hands them over right in front of me, will I really become your head?”
10 The elders of Gilead responded to Jephthah, “May the Lord serve as a witness that we’re making this agreement between ourselves to do as we’ve said.” 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people appointed him head and military commander over them. Jephthah uttered everything he had to say with the solemnity of an oath in the LORD’s presence at Mizpah.
LEB(i) 9 So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me back to fight* against the Ammonites,* and Yahweh gives them over to me,* will I be your head?" 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, "Yahweh will be a witness* between us; we will act according to your word." 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And Jephthah spoke all his words before Yahweh at Mizpah.
BSB(i) 9 But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?” 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is our witness if we do not do as you say.” 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their leader and commander. And Jephthah repeated all his terms in the presence of the LORD at Mizpah.
MSB(i) 9 But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?” 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is our witness if we do not do as you say.” 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their leader and commander. And Jephthah repeated all his terms in the presence of the LORD at Mizpah.
MLV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you* bring me home again to fight with the sons of Ammon and Jehovah delivers them before me, shall I be your* head? 10 And the elders of Gilead said to Jephthah, Jehovah will be witness between us. Surely according to your word so will we do. 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead and the people made him head and chief over them. And Jephthah spoke all his words before Jehovah in Mizpah.
VIN(i) 9 Jephthah said: »If you take me back home to fight the Ammonites and the LORD gives me victory, will I be your ruler?« 10 The elders of Gilead said to Jephthah, the LORD shall be witness between us; certainly we will do as you say. 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3316 Jephthah H559 sprach H2205 zu den Ältesten H1568 von Gilead H6440 : So ihr mich H7725 wieder H3898 holet, zu streiten H1121 wider die Kinder H5983 Ammon H3068 , und der HErr H5414 sie vor mir geben H7218 wird, soll ich dann euer Haupt sein?
  10 H2205 Die Ältesten H1568 von Gilead H3316 sprachen zu Jephthah H3068 : Der HErr H6213 sei Zuhörer zwischen uns, wo wir nicht tun H559 , wie du gesagt H8085 hast .
  11 H3212 Also ging H3316 Jephthah H2205 mit den Ältesten H1568 von Gilead H1697 ; und das H5971 Volk H7760 setzte H7218 ihn zum Haupt H7101 und Obersten H3316 über sich. Und Jephthah H1696 redete H6440 solches alles vor H3068 dem HErrn H4709 zu Mizpa .
Luther1912(i) 9 Jephthah sprach zu den Ältesten von Gilead: So ihr mich wieder holet, zu streiten wider die Kinder Ammon, und der HERR sie vor mir dahingeben wird, soll ich dann euer Haupt sein? 10 Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Der HERR sei Zuhörer zwischen uns, wo wir nicht tun, wie du gesagt hast. 11 Also ging Jephthah mit den Ältesten von Gilead; und das Volk setzte ihn zum Haupt und Obersten über sich. Und Jephthah redete solches alles vor dem HERRN zu Mizpa.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H3316 Jephthah H559 sprach H2205 zu den Ältesten H1568 von Gilead H7725 : So ihr mich wieder holet H3898 , zu streiten H1121 wider die Kinder H5983 Ammon H3068 , und der HERR H6440 sie vor H5414 mir dahingeben H7218 wird, soll ich dann euer Haupt sein?
  10 H2205 Die Ältesten H1568 von Gilead H559 sprachen H3316 zu Jephthah H3068 : Der HERR H8085 sei Zuhörer H6213 zwischen uns, wo wir nicht tun H1697 , wie du gesagt hast.
  11 H3212 Also ging H3316 Jephthah H2205 mit den Ältesten H1568 von Gilead H5971 ; und das Volk H7760 setzte H7218 ihn zum Haupt H7101 und Obersten H3316 über sich. Und Jephthah H1696 redete H1697 solches H6440 alles vor H3068 dem HERRN H4709 zu Mizpa .
ELB1871(i) 9 Und Jephta sprach zu den Ältesten von Gilead: Wenn ihr mich zurückholet, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und Jehova sie vor mir dahingibt, werde ich euch dann wirklich zum Haupte sein? 10 Und die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Jehova sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du geredet hast! 11 Da ging Jephtha mit den Ältesten von Gilead, und das Volk setzte ihn zum Haupte und zum Anführer über sich. Und Jephtha redete alle seine Worte vor Jehova zu Mizpa.
ELB1905(i) 9 Und Jephta sprach zu den Ältesten von Gilead: Wenn ihr mich zurückholet, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und Jahwe sie vor mir dahingibt, werde ich euch dann wirklich zum Haupte sein? 10 Und die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Jahwe sei Zeuge Eig. Hörer zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du geredet hast! 11 Da ging Jephtha mit den Ältesten von Gilead, und das Volk setzte ihn zum Haupte und zum Anführer über sich. Und Jephtha redete alle seine Worte vor Jahwe zu Mizpa.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H559 Und Jephta sprach H7218 zu den H2205 Ältesten H6440 von H1568 Gilead H7725 : Wenn ihr mich zurückholet, um H1121 wider die Kinder H5983 Ammon H3898 zu streiten H3068 , und Jehova H5414 sie vor mir dahingibt, werde ich euch dann wirklich zum Haupte sein?
  10 H2205 Und die Ältesten H1568 von Gilead H559 sprachen H3068 zu Jephtha: Jehova H6213 sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun H8085 , wie du geredet hast!
  11 H3212 Da ging H7218 Jephtha mit den H2205 Ältesten H6440 von H1568 Gilead H1697 , und das H5971 Volk H7760 setzte H1696 ihn zum Haupte und zum Anführer über sich. Und Jephtha redete H3068 alle seine Worte vor Jehova H4709 zu Mizpa .
DSV(i) 9 Toen zeide Jeftha tot de oudsten van Gilead: Zo gijlieden mij wederhaalt, om te strijden tegen de kinderen Ammons, en de HEERE hen voor mijn aangezicht geven zal, zal ik u dan tot een hoofd zijn? 10 En de oudsten van Gilead zeiden tot Jeftha: De HEERE zij toehoorder tussen ons, indien wij niet alzo naar uw woord doen. 11 Alzo ging Jeftha met de oudsten van Gilead, en het volk stelde hem tot een hoofd en overste over zich. En Jeftha sprak al zijn woorden voor het aangezicht des HEEREN te Mizpa.
DSV_Strongs(i)
  9 H559 H8799 Toen zeide H3316 Jeftha H413 tot H2205 de oudsten H1568 van Gilead H518 : Zo H859 gijlieden H853 mij H7725 H8688 wederhaalt H3898 H8736 , om te strijden H1121 tegen de kinderen H5983 Ammons H3068 , en de HEERE H853 hen H6440 voor mijn aangezicht H5414 H8804 geven zal H595 , zal ik H7218 u dan tot een hoofd H1961 H8799 zijn?
  10 H2205 En de oudsten H1568 van Gilead H559 H8799 zeiden H413 tot H3316 Jeftha H3068 : De HEERE H1961 H8799 zij H8085 H8802 toehoorder H996 tussen H518 ons, indien H3808 wij niet H3651 alzo H1697 naar uw woord H6213 H8799 doen.
  11 H3212 H8799 Alzo ging H3316 Jeftha H5973 met H2205 de oudsten H1568 van Gilead H5971 , en het volk H7760 H8799 stelde H853 hem H7218 tot een hoofd H7101 en overste H5921 over H3316 zich. En Jeftha H1696 H8762 sprak H3605 al H1697 zijn woorden H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4709 te Mizpa.
Giguet(i) 9 Et Jephté dit aux fils de Galaad: Si vous m’emmenez pour livrer bataille aux fils d’Ammon, et si le Seigneur me les livre, vous me laisserez dominer sur vous. 10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephté: Que le Seigneur soit témoin entre nous, si nous n’agissons pas selon ta parole. 11 Jephté partit donc avec les anciens de Galaad; le peuple le mit à sa tête et le reconnut pour chef; et Jephté dit toutes ses paroles devant le Seigneur en Massépha.
DarbyFR(i) 9 Si vous me ramenez pour faire la guerre contre les fils d'Ammon et que l'Éternel les livre devant moi, serai-je votre chef? 10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: L'Éternel est témoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit! 11 Et Jephthé alla avec les anciens de Galaad, et le peuple l'établit chef et capitaine sur lui. Et Jephthé prononça toutes ses paroles devant l'Éternel, à Mitspa.
Martin(i) 9 Et Jephthé répondit aux Anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants de Hammon, et que l'Eternel les livre entre mes mains, je serai votre chef. 10 Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l'Eternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit. 11 Jephthé donc s'en alla avec les Anciens de Galaad, et le peuple l'établit sur soi pour chef, et pour capitaine; et Jephthé prononça devant l'Eternel à Mitspa toutes les paroles qu'il avait dites.
Segond(i) 9 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon, et que l'Eternel les livre devant moi, je serai votre chef. 10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Eternel nous entende, et qu'il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis. 11 Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l'établit comme chef, et Jephthé répéta devant l'Eternel, à Mitspa, toutes les paroles qu'il avait prononcées.
Segond_Strongs(i)
  9 H3316 Jephthé H559 répondit H8799   H2205 aux anciens H1568 de Galaad H7725  : Si vous me ramenez H8688   H3898 pour combattre H8736   H1121 les fils H5983 d’Ammon H3068 , et que l’Eternel H5414 les livre H8804   H6440 devant H7218 moi, je serai votre chef.
  10 H2205 Les anciens H1568 de Galaad H559 dirent H8799   H3316 à Jephthé H3068  : Que l’Eternel H8085 nous entende H8802   H6213 , et qu’il juge, si nous ne faisons H8799   H1697 pas ce que tu dis.
  11 H3316 Et Jephthé H3212 partit H8799   H2205 avec les anciens H1568 de Galaad H5971 . Le peuple H7760 le mit H8799   H7218 à sa tête H7101 et l’établit comme chef H3316 , et Jephthé H1696 répéta H8762   H6440 devant H3068 l’Eternel H4709 , à Mitspa H1697 , toutes les paroles qu’il avait prononcées.
SE(i) 9 Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y el SEÑOR los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza? 10 Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: el SEÑOR oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices. 11 Entonces Jefté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por su cabeza y príncipe; y Jefté habló todas sus palabras delante del SEÑOR en Mizpa.
ReinaValera(i) 9 Jephté entonces dijo á los ancianos de Galaad: Si me volvéis para que pelee contra los hijos de Ammón, y Jehová los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza? 10 Y los ancianos de Galaad respondieron á Jephté: Jehová oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices. 11 Entonces Jephté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por su cabeza y príncipe; y Jephté habló todas sus palabras delante de Jehová en Mizpa.
JBS(i) 9 Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y el SEÑOR los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza? 10 Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: que el SEÑOR oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices. 11 Entonces Jefté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por su cabeza y príncipe; y Jefté habló todas sus palabras delante del SEÑOR en Mizpa.
Albanian(i) 9 Atëherë Jefteu iu përgjegj pleqve të Galaadit: "Në qoftë se më ktheni tek ju për të luftuar kundër bijve të Amonit, dhe Zoti i lë në pushtetin tim, unë do të bëhem komandanti juaj". 10 Pleqtë e Galaadit i thanë Jefteut: "Zoti le të jetë dëshmitar midis nesh, në rast se nuk veprojmë ashtu si ke thënë ti". 11 Pastaj Jefteu shkoi tek pleqtë e Galaadit dhe populli e zgjodhi komandant dhe udhëheqës të tij; dhe Jefteu përsëriti para Zotit në Mitspah tërë fjalët që pati thënë më parë.
RST(i) 9 И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником? 10 Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелеммежду нами, что мы сделаем по слову твоему! 11 И пошел Иеффай со старейшинами Галаадскими, и народ поставил егонад собою начальником и вождем, и Иеффай произнес все слова свои пред лицем Господа в Массифе.
Arabic(i) 9 فقال يفتاح لشيوخ جلعاد اذا ارجعتموني لمحاربة بني عمون ودفعهم الرب امامي فانا اكون لكم راسا. 10 فقال شيوخ جلعاد ليفتاح الرب يكون سامعا بيننا ان كنا لا نفعل هكذا حسب كلامك. 11 فذهب يفتاح مع شيوخ جلعاد. وجعله الشعب عليهم راسا وقائدا. فتكلم يفتاح بجميع كلامه امام الرب في المصفاة
Bulgarian(i) 9 Тогава Ефтай каза на галаадските старейшини: Ако ме върнете обратно, за да се бия срещу синовете на Амон, и ГОСПОД ги предаде пред мен, ще стана ли глава над вас? 10 И галаадските старейшини казаха на Ефтай: ГОСПОД е свидетел между нас, че непременно ще направим, както си казал! 11 Тогава Ефтай отиде с галаадските старейшини и народът го постави за глава и началник над себе си. И Ефтай изговори всичките си думи пред ГОСПОДА в Масфа.
Croatian(i) 9 Jiftah upita gileadske starješine: "Ako me odvedete natrag da ratujem protiv Amonaca te ako ih Jahve meni preda, hoću li biti vaš poglavar?" 10 "Jahve neka bude svjedokom među nama", odgovore Jiftahu gradske starješine. "Jao nama ako ne učinimo kako si rekao!" 11 I Jiftah ode sa starješinama Gileada. Narod ga postavi sebi za poglavara i vojvodu; a Jiftah je ponovio sve svoje uvjete pred Jahvom u Mispi.
BKR(i) 9 Tedy odpověděl Jefte starším Galádským: Poněvadž mne zase uvodíte, abych bojoval proti Ammonitským, když by mi je dal Hospodin v moc, budu-li vám za vůdce? 10 I řekli starší Galádští k Jefte: Hospodin bude svědkem mezi námi, jestliže neučiníme vedlé slova tvého. 11 A tak šel Jefte s staršími Galádskými, a představil jej sobě lid za vůdci a kníže, a mluvil Jefte všecka slova svá před Hospodinem v Masfa.
Danish(i) 9 Og Jeftha sagde til de Ædste af Gilead: Dersom I hente mig for at stride imod Ammons Børn, og HERREN giver dem for mit Ansigt, skal jeg da være eders Hoved? 10 Da sagde de Ældste af Gilead til Jeftha: HERREN skal være Vidne imellem os, dersom vi ikke gøre saaledes efter dine Ord. 11 Saa gik Jeftha med de Ældste af Gilead, og Folket satte ham over sig, til et Hoved og til en Øverste, og Jeftha talede alle sine Ord for HERRENS Ansigt i Mizpa.
CUV(i) 9 耶 弗 他 對 基 列 的 長 老 說 : 你 們 叫 我 回 去 , 與 亞 捫 人 爭 戰 , 耶 和 華 把 他 交 給 我 , 我 可 以 作 你 們 的 領 袖 麼 ? 10 基 列 的 長 老 回 答 耶 弗 他 說 : 有 耶 和 華 在 你 我 中 間 作 見 證 , 我 們 必 定 照 你 的 話 行 。 11 於 是 耶 弗 他 同 基 列 的 長 老 回 去 , 百 姓 就 立 耶 弗 他 作 領 袖 、 作 元 帥 。 耶 弗 他 在 米 斯 巴 將 自 己 的 一 切 話 陳 明 在 耶 和 華 面 前 。
CUV_Strongs(i)
  9 H3316 耶弗他 H1568 對基列 H2205 的長老 H559 H7725 :你們叫我回去 H5983 ,與亞捫 H3898 人爭戰 H3068 ,耶和華 H5414 把他交給 H7218 我,我可以作你們的領袖麼?
  10 H1568 基列 H2205 的長老 H3316 回答耶弗他 H559 H3068 :有耶和華 H8085 在你我中間作見證 H1697 ,我們必定照你的話 H6213 行。
  11 H3316 於是耶弗他 H1568 同基列 H2205 的長老 H3212 回去 H5971 ,百姓 H7760 就立 H7218 耶弗他作領袖 H7101 、作元帥 H3316 。耶弗他 H4709 在米斯巴 H1697 將自己的一切話 H1696 陳明 H3068 在耶和華 H6440 面前。
CUVS(i) 9 耶 弗 他 对 基 列 的 长 老 说 : 你 们 叫 我 回 去 , 与 亚 扪 人 争 战 , 耶 和 华 把 他 交 给 我 , 我 可 以 作 你 们 的 领 袖 么 ? 10 基 列 的 长 老 回 答 耶 弗 他 说 : 冇 耶 和 华 在 你 我 中 间 作 见 證 , 我 们 必 定 照 你 的 话 行 。 11 于 是 耶 弗 他 同 基 列 的 长 老 回 去 , 百 姓 就 立 耶 弗 他 作 领 袖 、 作 元 帅 。 耶 弗 他 在 米 斯 巴 将 自 己 的 一 切 话 陈 明 在 耶 和 华 面 前 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H3316 耶弗他 H1568 对基列 H2205 的长老 H559 H7725 :你们叫我回去 H5983 ,与亚扪 H3898 人争战 H3068 ,耶和华 H5414 把他交给 H7218 我,我可以作你们的领袖么?
  10 H1568 基列 H2205 的长老 H3316 回答耶弗他 H559 H3068 :有耶和华 H8085 在你我中间作见證 H1697 ,我们必定照你的话 H6213 行。
  11 H3316 于是耶弗他 H1568 同基列 H2205 的长老 H3212 回去 H5971 ,百姓 H7760 就立 H7218 耶弗他作领袖 H7101 、作元帅 H3316 。耶弗他 H4709 在米斯巴 H1697 将自己的一切话 H1696 陈明 H3068 在耶和华 H6440 面前。
Esperanto(i) 9 Kaj Jiftahx diris al la plejagxuloj de Gilead:Se vi revenigas min, por batali kontraux la Amonidoj, kaj la Eternulo transdonos ilin al mi, cxu tiam mi estos via estro? 10 Kaj la plejagxuloj de Gilead diris al Jiftahx:La Eternulo estu auxskultanto inter ni, ke ni faros konforme al viaj vortoj. 11 Tiam Jiftahx iris kun la plejagxuloj de Gilead, kaj la popolo faris lin super si estro kaj kondukanto, kaj Jiftahx eldiris cxiujn siajn vortojn antaux la Eternulo en Micpa.
Finnish(i) 9 Jephta sanoi Gileadin vanhimmille: jos te viette minun sotimaan Ammonin lapsia vastaan, ja Herra antaa heidät minun eteeni, pitääkö minun oleman teidän päämiehenne? 10 Gileadin vanhimmat sanoivat Jephtalle: Herra olkoon kuulia meidän välillämme, jos emme sitä tee, mitä sinä sanonut olet. 11 Ja Jephta meni Gileadin vanhimpain kanssa, ja kansa asetti hänen itsellensä päämieheksi ja johdattajaksi. Ja Jephta puhui Herran edessä kaikki sanansa Mitspassa.
FinnishPR(i) 9 Jefta vastasi Gileadin vanhimmille: "Jos te viette minut takaisin, taistelemaan ammonilaisia vastaan, ja Herra antaa heidät minun valtaani, niin minä rupean teidän päämieheksenne". 10 Silloin Gileadin vanhimmat sanoivat Jeftalle: "Herra kuulee meidän välipuheemme; totisesti, me teemme kaiken, mitä sinä sanoit". 11 Niin Jefta lähti Gileadin vanhinten kanssa, ja kansa asetti hänet päämiehekseen ja päällikökseen. Ja Jefta lausui Herran edessä Mispassa kaiken, mitä oli puhunut.
Haitian(i) 9 Lè sa a, Jefte di chèf fanmi peyi Galarad yo: -Tansèlman, si nou fè m' tounen lakay pou m' goumen ak moun Amon yo, si Seyè a fè m' kraze yo, se mwen menm k'ap chèf nou tout bon wi! 10 Chèf fanmi peyi Galarad yo di Jefte konsa: -Nou pran Seyè a sèvi nou temwen! N'ap fè tou sa ou sot di la a. 11 Se konsa, Jefte ale avèk chèf fanmi peyi Galarad la, epi yo mete l' chèf pou l' gouvènen yo, pou l' kòmande lame yo. Apre sa, Jefte al repete tout kondisyon sa yo devan Seyè a, lavil Mispa.
Hungarian(i) 9 És monda Jefte Gileád véneinek: Ha visszavisztek engem, hogy hadakozzam az Ammon fiai ellen, és kezembe adja õket az Úr: [igazán] fejetekké leszek? 10 Akkor mondának Gileád vénei Jeftének: Az Úr a tanúnk, ha a te beszéded szerint nem cselekeszünk! 11 És elment Jefte Gileád véneivel, és a nép a maga fejévé és fejedelmévé tette õt. És megmondá Jefte minden beszédit az Úr elõtt Mispában.
Indonesian(i) 9 Sahut Yefta, "Kalau kalian mengajak saya kembali ke Gilead untuk memerangi bangsa Amon, dan TUHAN memberi kemenangan kepada kita, sayalah yang akan menjadi penguasa atas kalian." 10 Mereka menjawab, "Kami setuju. Tuhanlah saksinya." 11 Maka berangkatlah Yefta bersama-sama dengan para pemimpin Gilead. Kemudian penduduk Gilead mengangkatnya menjadi penguasa dan pemimpin. Dan di hadapan TUHAN di Mizpa, Yefta mengajukan tuntutan-tuntutan kepada penduduk Gilead.
Italian(i) 9 E Iefte disse agli Anziani di Galaad: Se voi mi riconducete per combattere contro a’ figliuoli di Ammon, e il Signore li mette in mio potere, sarò io vostro capo? 10 E gli Anziani di Galaad dissero a Iefte: Il Signore attenda a quello che diciamo fra noi, se non facciamo secondo che tu hai detto. 11 Iefte adunque andò con gli Anziani di Galaad; e il popolo lo costituì capo e condottiere sopra sè; e Iefte pronunziò davanti al Signore, in Mispa, tutte le parole ch’egli avea prima dette.
ItalianRiveduta(i) 9 Jefte rispose agli anziani di Galaad: "Se mi riconducete da voi per combattere contro i figliuoli di Ammon, e l’Eterno li dà in mio potere, io sarò vostro capo". 10 E gli anziani di Galaad dissero a Jefte: "L’Eterno sia testimone fra noi, e ci punisca se non facciamo quello che hai detto". 11 Jefte dunque andò con gli anziani di Galaad; il popolo lo costituì suo capo e condottiero, e Jefte ripeté davanti all’Eterno, a Mitspa, tutte le parole che avea dette prima.
Korean(i) 9 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 `너희가 나를 데리고 본향으로 돌아가서 암몬 자손과 싸우게 할 때에 만일 여호와께서 그들을 네게 붙이시면 내가 과연 너희 머리가 되겠느냐 ?' 10 길르앗 장로들이 입다에게 이르되 `여호와는 우리 사이의 증인이시니 당신의 말대로 우리가 반드시 행하리이다' 11 이에 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니 백성이 그로 자기들의 머리와 장관을 삼은지라 입다가 미스바에서 자기의 말을 다 여호와 앞에 고하니라
Lithuanian(i) 9 Jeftė paklausė Gileado vyresniuosius: “Jei sugrįžęs kariausiu su amonitais ir Viešpats atiduos juos į mano rankas, ar aš tapsiu jūsų valdovu?” 10 Gileado vyresnieji atsakė jam: “Viešpats tebūna liudytoju, jei nepadarysime pagal tavo žodžius”. 11 Jeftė nuėjo su Gileado vyresniaisiais, ir žmonės paskelbė jį savo vadu. Jeftė kalbėjo visa tai Viešpaties akivaizdoje Micpoje.
PBG(i) 9 I odpowiedział Jefte starszym z Galaad: Ponieważ wy mnie przywracacie, a chcecie, abym walczył przeciwko synom Ammonowym, a jeźli mi je poda Pan, będęż wam za hetmana? 10 I rzekli starsi z Galaad do Jeftego: Pan będzie świadkiem między nami, jeźliż tak według słowa twego nie uczynimy. 11 Tedy szedł Jefte z starszymi z Galaad, i postanowił go lud hetmanem i książęciem nad sobą; i mówił Jefte wszystkie te słowa przed Panem w Masfa.
Portuguese(i) 9 Então Jefté disse aos anciãos de Guilead: Se me fizerdes voltar para combater contra os amonitas, e o Senhor mos entregar diante de mim, então serei eu o vosso chefe. 10 Responderam os anciãos de Guilead a Jefté: O Senhor será testemunha entre nós de que faremos conforme a tua palavra. 11 Assim Jefté foi com os anciãos de Guilead, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si; e Jefté falou todas as suas palavras perante o Senhor em Mispá.
Norwegian(i) 9 Da sa Jefta til de eldste i Gilead: Dersom I nu får mig med eder tilbake for å stride mot Ammons barn, og Herren gir dem i min vold, så er det jeg som skal være eders høvding! 10 Og de eldste i Gilead sa til Jefta: Herren skal være vidne mellem oss. Han straffe oss dersom vi ikke gjør som du sier! 11 Så gikk Jefta med de eldste i Gilead, og folket gjorde ham til sin høvding og fører. Og Jefta gjentok i Mispa alle sine ord for Herrens åsyn.
Romanian(i) 9 Iefta a răspuns bătrînilor Galaadului:,,Dacă mă aduceţi înapoi ca să bat pe fiii lui Amon, şi dacă Domnul îi va da înaintea mea, voi fi eu oare căpetenia voastră?`` 10 Bătrînii Galaadului au zis lui Iefta:,,Domnul să ne audă, şi să judece, dacă nu vom face ce spui.`` 11 Şi Iefta a pornit cu bătrînii Galaadului. Poporul l -a pus în fruntea lui, şi l -a aşezat căpetenie, şi Iefta a spus din nou înaintea Domnului, la Miţpa, toate cuvintele pe cari le rostise.
Ukrainian(i) 9 І сказав Їфтах до ґілеадських старших: Якщо ви мене вернете воювати з Аммоновими синами, і Господь дасть їх, щоб були побиті передо мною, то чи я стану вам головою? 10 І сказали ґілеадські старші до Їфтаха: Нехай Господь буде свідком поміж нами, що так, як слово твоє, так зробимо. 11 І пішов Їфтах з ґілеадськими старшими, і народ настановив його собі за голову та провідника, а Їфтах промовляв усі свої слова перед Господнім лицем у Міцпі.