Joshua 8:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο   N-NSM πολεμιστης G5620 CONJ ωστε G305 V-AAN αναβηναι G1519 PREP εις   N-PRI γαι   V-AAI-3S επελεξεν G1161 PRT δε G2424 N-PRI ιησους G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G1415 A-APM δυνατους G1722 PREP εν G2479 N-DSF ισχυι G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-APM αυτους G3571 N-GSF νυκτος
HOT(i) 3 ויקם יהושׁע וכל עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושׁע שׁלשׁים אלף אישׁ גבורי החיל וישׁלחם לילה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6965 ויקם arose, H3091 יהושׁע So Joshua H3605 וכל and all H5971 עם the people H4421 המלחמה of war, H5927 לעלות to go up H5857 העי against Ai: H977 ויבחר chose out H3091 יהושׁע and Joshua H7970 שׁלשׁים thirty H505 אלף thousand H376 אישׁ men H1368 גבורי mighty H2428 החיל of valor, H7971 וישׁלחם and sent them away H3915 לילה׃ by night.
Vulgate(i) 3 surrexitque Iosue et omnis exercitus bellatorum cum eo ut ascenderent in Ahi et electa triginta milia virorum fortium misit nocte
Clementine_Vulgate(i) 3 Surrexitque Josue, et omnis exercitus bellatorum cum eo, ut ascenderent in Hai: et electa triginta millia virorum fortium misit nocte,
Wycliffe(i) 3 And Josue roos, and al the oost of fiyteris with hym, to stie in to Hay; and bi nyyte he sente thretti chosen thousynde of stronge men;
Coverdale(i) 3 Then Iosua arose, and all ye men of warre, to go vp vnto Hai: and Iosua chose thirtie thousande fightinge men, and sent them out by night
MSTC(i) 3 And then Joshua arose and all the men of war, to go up unto Ai. And Joshua chose out thirty thousand men of war, and sent them by night.
Matthew(i) 3 And then Iosua arose, and al the men of warre, to go vp vnto Ai. And Iosua chose out thyrty thousand men of warre, and sent them by nyght.
Great(i) 3 And so Iosua arose, and all the men of warre, to go vp agaynst Hai. And Iosua chose oute thyrtie thousande stronge men of warre, & sent them a waye by nyght.
Geneva(i) 3 Then Ioshua arose, and all the men of warre to goe vp against Ai: and Ioshua chose out thirtie thousand strong men, and valiant, and sent them away by night.
Bishops(i) 3 And so Iosuah arose, and all the men of warre, to go vp agaynst Ai: And Iosuah chose out thirtie thousande strong men and valiaunt, and sent them away by nyght
DouayRheims(i) 3 And Josue arose, and all the army of the fighting men with him, to go up against Hai: and he sent thirty thousand chosen valiant men in the night,
KJV(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
KJV_Cambridge(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
Thomson(i) 3 So Joshua arose, and all the warriors, to go up against Gai. And Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night;
Brenton(i) 3 And Joshua and all the men of war rose to go up to Gai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men, and he sent them away by night.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀνέστη Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ὥστε ἀναβῆναι εἰς Γαί· ἐπέλεξε δὲ Ἰησοῦς τριάκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατοὺς ἐν ἰσχύϊ, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς νυκτός.
Leeser(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against ‘Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
YLT(i) 3 And Joshua riseth, and all the people of war, to go up to Ai, and Joshua chooseth thirty thousand men, mighty ones of valour, and sendeth them away by night,
JuliaSmith(i) 3 And Joshua will rise, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua will choose thirty thousand men mighty of strength, and he will send them by night
ERV(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.
ASV(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.
JPS_ASV_Byz(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.
Rotherham(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai,––and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.
CLV(i) 3 And Joshua rises, and all the people of war, to go up to Ai, and Joshua chooses thirty thousand men, mighty ones of valor, and sends them away by night,
BBE(i) 3 So Joshua and the fighting-men got ready to go up against Ai; and Joshua took thirty thousand men of war, and sent them out by night.
MKJV(i) 3 So Joshua and all the people of war arose to go up against Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, mighty warriors, and sent them away by night.
LITV(i) 3 And Joshua rose up, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand men, mighty warriors and sent them away by night.
ECB(i) 3 So Yah Shua and all the people of war rise to ascend against Ay: and Yah Shua chooses thirty thousand mighty men of valour, and sends them away by night.
ACV(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.
WEB(i) 3 So Joshua arose, with all the warriors, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
NHEB(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
AKJV(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
KJ2000(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
UKJV(i) 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
EJ2000(i) 3 ¶ So Joshua arose and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour and sent them away by night.
CAB(i) 3 And Joshua and all the men of war rose to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men, and he sent them away by night.
LXX2012(i) 3 And Joshua and all the men of war rose to go up to Gai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men, and he sent them away by night.
NSB(i) 3 Joshua and all the people of war went up against Ai. Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
ISV(i) 3 So Joshua and all of the fighting men prepared to go out against Ai. Joshua selected 30,000 valiant warriors and sent them out by night,
LEB(i) 3 So Joshua and all the fighting men* went up immediately to Ai. Joshua chose thirty thousand of the best fighting men and sent them by night.
BSB(i) 3 So Joshua and the whole army set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out at night
MSB(i) 3 So Joshua and the whole army set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out at night
MLV(i) 3 So Joshua arose and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor and sent them forth by night.
VIN(i) 3 So Joshua and all the fighting men went up immediately to Ai. Joshua chose thirty thousand of the best fighting men and sent them by night.
Luther1545(i) 3 Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinaufzuziehen gen Ai. Und Josua erwählte dreißigtausend streitbare Männer und sandte sie aus bei der Nacht.
Luther1912(i) 3 Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinaufzuziehen gen Ai. Und Josua erwählte dreißigtausend streitbare Männer und sandte sie aus bei der Nacht
ELB1871(i) 3 Da machte sich Josua mit allem Kriegsvolk auf, um nach Ai hinaufzuziehen. Und Josua wählte 30000 Mann aus, streitbare Männer, und sandte sie ab bei der Nacht.
ELB1905(i) 3 Da machte sich Josua mit allem Kriegsvolk auf, um nach Ai hinaufzuziehen. Und Josua wählte dreißigtausend Mann aus, streitbare Männer, und sandte sie ab bei der Nacht.
DSV(i) 3 Toen maakte zich Jozua op, en al het krijgsvolk, om op te trekken naar Ai. En Jozua verkoos dertig duizend mannen, strijdbare helden, en hij zond hen bij nacht uit,
Giguet(i) 3 ¶ Josué se leva donc et avec lui tous les gens de guerre, afin de marcher sur Haï. Or, Josué choisit trente mille hommes dans la force de l’âge, et il les fit partir pendant la nuit.
DarbyFR(i) 3
Et Josué se leva avec tout le peuple de guerre pour monter vers Aï; et Josué choisit trente mille vaillants hommes, et les envoya de nuit.
Martin(i) 3 Josué donc se leva avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter contre Haï, et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et les envoya de nuit.
Segond(i) 3 Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Aï. Il choisit trente mille vaillants hommes, qu'il fit partir de nuit,
SE(i) 3 Y se levantó Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai; y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, los cuales envió de noche.
ReinaValera(i) 3 Y levantóse Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai: y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, los cuales envió de noche.
JBS(i) 3 ¶ Y se levantó Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai; y escogió Josué treinta mil hombres fuertes de valor, los cuales envió de noche.
Albanian(i) 3 Kështu Jozueu dhe të gjithë luftëtarët e tij u ngritën më këmbë për të sulmuar Ain. Ai zgjodhi tridhjetë mijë njerëz, luftëtarë trima, dhe i nisi natën,
RST(i) 3 Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю,и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых и послал их ночью,
Arabic(i) 3 فقام يشوع وجميع رجال الحرب للصعود الى عاي. وانتخب يشوع ثلاثين الف رجل جبابرة البأس وارسلهم ليلا
Bulgarian(i) 3 Така Иисус стана с целия народ, годен за война, за да се изкачи в Гай; и Иисус избра тридесет хиляди мъже, храбри воини, и ги изпрати през нощта.
Croatian(i) 3 Spremi se Jošua da navali na Aj i svi ratnici s njime. Izabrao je trideset tisuća junaka i poslao ih noću;
BKR(i) 3 Tedy vstal Jozue a všecken lid bojovný, aby táhli k Hai. I vybral Jozue třidcet tisíců mužů velmi silných, a předeslal je v noci.
Danish(i) 3 Da gjorde Josva sig rede alt Krigsfolket at drage op til Ai, og Josva udvalgte tredive Tusinde Mand, vældige til Strid, og sendte dem hen om Natten.
CUV(i) 3 於 是 , 約 書 亞 和 一 切 兵 丁 都 起 來 , 要 上 艾 城 去 。 約 書 亞 選 了 三 萬 大 能 的 勇 士 , 夜 間 打 發 他 們 前 往 ,
CUVS(i) 3 于 是 , 约 书 亚 和 一 切 兵 丁 都 起 来 , 要 上 艾 城 去 。 约 书 亚 选 了 叁 万 大 能 的 勇 士 , 夜 间 打 发 他 们 前 往 ,
Esperanto(i) 3 Kaj levigxis Josuo kaj cxiuj militistoj, por iri al Aj; kaj Josuo elektis tridek mil homojn, bonajn militistojn, kaj sendis ilin nokte,
Finnish(i) 3 Niin Josua nousi kaiken sotaväen kanssa menemään ylös Aihin, ja Josua valitsi kolmekymmentä tuhatta väkevää sotamiestä ja lähetti heidät yöllä ulos,
FinnishPR(i) 3 Niin Joosua ynnä kaikki sotaväki lähti liikkeelle mennäkseen Aihin. Ja Joosua valitsi kolmekymmentä tuhatta miestä, sotaurhoa, ja lähetti heidät menemään yöllä.
Haitian(i) 3 Se konsa, Jozye reyini tout sòlda pèp Izrayèl yo, li fè plan pou yo mache sou lavil Ayi. Jozye chwazi trantmil (30.000) vanyan gason, li fè yo pati devan nan mitan lannwit.
Hungarian(i) 3 Felkele azért Józsué és az egész fegyverfogható nép, hogy felmenjenek Aiba, és kiválaszta Józsué harminczezer erõs férfiút és elküldé õket éjjel.
Indonesian(i) 3 Maka Yosua bersiap-siap untuk pergi ke Ai bersama-sama dengan semua tentaranya. Ia memilih 30.000 orang pejuang yang terbaik, lalu mengutus mereka pada waktu malam,
Italian(i) 3 Giosuè adunque, e tutta la gente di guerra, si levò per salire contro ad Ai; e Giosuè scelse trentamila uomini, valenti e prodi, e li mandò innanzi di notte.
ItalianRiveduta(i) 3 Giosuè dunque con tutta la gente di guerra si levò per salire contro ad Ai. Egli scelse trentamila uomini valenti e prodi, li fe’ partire di notte, e diede loro quest’ordine:
Korean(i) 3 이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만명을 뽑아 밤에 보내며
Lithuanian(i) 3 Jozuė su kariuomene pradėjo žygį į Ają. Išrinkęs trisdešimt tūkstančių narsių karių, išsiuntė juos nakčia,
PBG(i) 3 A tak wstał Jozue i wszystek lud waleczny, aby ciągnęli ku Haj; i przebrał Jozue trzydzieści tysięcy mężów bardzo mocnych, i posłał je nocą.
Portuguese(i) 3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
Norwegian(i) 3 Da gjorde Josva og alt krigsfolket sig rede til å dra op mot Ai, og Josva utvalgte tretti tusen mann, djerve stridsmenn, og sendte dem avsted om natten.
Romanian(i) 3 Iosua s'a sculat cu toţi oamenii de război ca să se suie împotriva cetăţii Ai. A ales treizeci de mii de bărbaţi viteji, pe cari i -a pornit noaptea,
Ukrainian(i) 3 І встав Ісус та ввесь військовий люд, щоб іти на Ай. І вибрав Ісус тридцять тисяч чоловіка сильних вояків, та й послав їх уночі.