Joshua 3:5

HOT(i) 5 ויאמר יהושׁע אל העם התקדשׁו כי מחר יעשׂה יהוה בקרבכם נפלאות׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר said H3091 יהושׁע And Joshua H413 אל unto H5971 העם the people, H6942 התקדשׁו Sanctify yourselves: H3588 כי for H4279 מחר tomorrow H6213 יעשׂה will do H3068 יהוה the LORD H7130 בקרבכם among H6381 נפלאות׃ wonders
Vulgate(i) 5 dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixitque Josue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
Wycliffe(i) 5 And Josue seide to the puple, Be ye halewid, for to morew the Lord schal make merueilis among you.
Coverdale(i) 5 And Iosua sayde vnto the people: Halowe youre selues, for tomorow shal yi LORDE bringe wonderous thinges to passe amoge you.
MSTC(i) 5 And Joshua said unto the people, "Purify yourselves, for tomorrow the LORD shall show wonders among you."
Matthew(i) 5 And Iosua sayde vnto the people, puryfye your selues, for to morowe the Lord shall shewe wonders amonge you.
Great(i) 5 And Iosua sayd vnto the people: Sanctifie youre selues, for tomorowe the Lorde shall do wonders amonge you.
Geneva(i) 5 (Nowe Ioshua had saide vnto the people, Sanctifie your selues: for to morowe the Lord will doe wonders among you)
Bishops(i) 5 And Iosuah sayde vnto the people: Sanctifie your selues, for to morowe the Lord shal do wonders among you
DouayRheims(i) 5 And Josue said to the people: Be ye sanctified: for tomorrow the Lord will do wonders among you.
KJV(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
KJV_Cambridge(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
Thomson(i) 5 Then Joshua said to the people, Purify yourselves against to-morrow; for to-morrow the Lord will do wonders among you.
Brenton(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ, ἁγνίσασθε εἰς αὔριον, ὅτι αὔριον ποιήσει Κύριος ἐν ὑμῖν θαυμαστά.
Leeser(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow will the Lord do wonders in the midst of you.
YLT(i) 5 And Joshua saith unto the people, `Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'
JuliaSmith(i) 5 And Joshua will say to the people, Consecrate yourselves, for to-morrow Jehovah will do wonderful things in the midst of you.
ERV(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
ASV(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.'
Rotherham(i) 5 Then said Joshua unto the people, Hallow yourselves,––for, tomorrow, will Yahweh do in your midst, wonderful things.
CLV(i) 5 And Joshua said unto the people, `Sanctify yourselves, for to-morrow does Yahweh do in your midst wonders..
BBE(i) 5 And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.
MKJV(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
LITV(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
ECB(i) 5 And Yah Shua says to the people, Hallow yourselves: for tomorrow Yah Veh works marvels among you.
ACV(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow LORD will do wonders among you.
WEB(i) 5 Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”
NHEB(i) 5 Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you."
AKJV(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
KJ2000(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
UKJV(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: in order to morrow the LORD will do wonders among you.
TKJU(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: For tomorrow the LORD will do wonders among you.
EJ2000(i) 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.
CAB(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against tomorrow, for tomorrow the Lord shall do wonders among you.
LXX2012(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you.
NSB(i) 5 Joshua said to the people: »Sanctify yourselves for tomorrow Jehovah will do amazing things among you.«
ISV(i) 5 Then Joshua addressed the people: “Consecrate yourselves, because tomorrow the LORD will do marvelous things among you.”
LEB(i) 5 And Joshua said to the people, "Sanctify yourselves, because tomorrow Yahweh will do wonders in your midst."
BSB(i) 5 Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
MSB(i) 5 Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
MLV(i) 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonders among you*.
VIN(i) 5 Joshua said to the people: "Sanctify yourselves for tomorrow the LORD will do amazing things among you."
Luther1545(i) 5 Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun.
Luther1912(i) 5 Und Josua sprach zu dem Volk: Heiligt euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun.
ELB1871(i) 5 Und Josua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder tun.
ELB1905(i) 5 Und Josua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jahwe in eurer Mitte Wunder tun.
DSV(i) 5 Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen.
Giguet(i) 5 Et Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, car demain le Seigneur fera au milieu de vous des merveilles.
DarbyFR(i) 5 Et Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Éternel fera des merveilles au milieu de vous.
Martin(i) 5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.
Segond(i) 5 Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
SE(i) 5 Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque el SEÑOR hará mañana entre vosotros maravillas.
ReinaValera(i) 5 Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.
JBS(i) 5 Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque el SEÑOR hará mañana entre vosotros maravillas.
Albanian(i) 5 Dhe Jozueu i tha popullit: "Shenjtërohuni, sepse nesër Zoti ka për të bërë mrekulli midis jush".
RST(i) 5 И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.
Arabic(i) 5 وقال يشوع للشعب تقدسوا لان الرب يعمل غدا في وسطكم عجائب.
Bulgarian(i) 5 И Иисус каза на народа: Осветете се, защото утре ГОСПОД ще извърши чудеса сред вас.
Croatian(i) 5 A Jošua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer će sutra Jahve učiniti čudesa među vama."
BKR(i) 5 Řekl pak byl Jozue lidu: Posvěťtež se, zítra zajisté učiní Hospodin divné věci mezi vámi.
Danish(i) 5 Og Josva sagde til Folket: Helliger eder; thi HERREN skal gøre underlige Ting i Morgen iblandt eder.
CUV(i) 5 約 書 亞 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 要 自 潔 , 因 為 明 天 耶 和 華 必 在 你 們 中 間 行 奇 事 。
CUVS(i) 5 约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。
Esperanto(i) 5 Kaj Josuo diris al la popolo:Sanktigu vin, cxar morgaux la Eternulo faros inter vi miraklojn.
Finnish(i) 5 Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee Herra ihmeellisen työn teidän keskellänne.
FinnishPR(i) 5 Ja Joosua sanoi kansalle: "Pyhittäytykää, sillä huomenna Herra on tekevä ihmeellisiä tekoja teidän keskuudessanne".
Haitian(i) 5 Apre sa, Jozye di pèp la: -Mete nou nan kondisyon pou nou fè sèvis pou Bondye, paske denmen Seyè a pral fè mèvèy devan je nou.
Hungarian(i) 5 Józsué pedig monda a népnek: Tisztítsátok meg magatokat, mert holnap az Úr csudákat cselekszik köztetek.
Indonesian(i) 5 Yosua berkata kepada umat Israel, "Hendaklah kalian menyucikan diri, sebab besok TUHAN akan mengadakan keajaiban di tengah-tengahmu."
Italian(i) 5 E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.
ItalianRiveduta(i) 5 E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".
Korean(i) 5 여호수아가 또 백성에게 이르되 `너희는 스스로 성결케 하라 ! 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라'
Lithuanian(i) 5 Jozuė tarė žmonėms: “Pašventinkite save, nes rytoj Viešpats darys tarp jūsų stebuklus!”
PBG(i) 5 Tedy rzekł Jozue do ludu: Poświęćcie się; albowiem jutro uczyni Pan między wami dziwne rzeczy.
Portuguese(i) 5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
Norwegian(i) 5 Da sa Josva til folket: Hellige eder! For imorgen vil Herren gjøre underfulle ting iblandt eder.
Romanian(i) 5 Iosua a zis poporului:,,Sfinţiţi-vă, căci mîne Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru.``
Ukrainian(i) 5 І сказав Ісус до народу: Освятіться, бо Господь узавтра чинитиме чуда поміж вами.