Joshua 24:23-24

ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G3568 νυν G4014 περιέλεσθε G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G3588 τους G1722 εν G1473 υμίν G2532 και G2116 ευθύνατε G3588 την G2588 καρδίαν G4314 προς G2962 κύριον G2316 θεόν G* Ισραήλ
  24 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G2992 λαός G4314 προς G* Ιησούν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G3000 λατρεύσομεν G2532 και G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G191 ακουσόμεθα
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G4014 V-AMD-2P περιελεσθε G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G2116 V-AAD-2P ευθυνατε G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G2962 N-DSM κυριω G3000 V-FAI-1P λατρευσομεν G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου G191 V-FMI-1P ακουσομεθα
HOT(i) 23 ועתה הסירו את אלהי הנכר אשׁר בקרבכם והטו את לבבכם אל יהוה אלהי ישׂראל׃ 24 ויאמרו העם אל יהושׁע את יהוה אלהינו נעבד ובקולו נשׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H6258 ועתה Now H5493 הסירו therefore put away, H853 את   H430 אלהי gods H5236 הנכר the strange H834 אשׁר which H7130 בקרבכם among H5186 והטו you, and incline H853 את   H3824 לבבכם your heart H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  24 H559 ויאמרו said H5971 העם And the people H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H853 את   H3068 יהוה The LORD H430 אלהינו our God H5647 נעבד will we serve, H6963 ובקולו and his voice H8085 נשׁמע׃ will we obey.
Vulgate(i) 23 nunc ergo ait auferte deos alienos de medio vestrum et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israhel 24 dixitque populus ad Iosue Domino Deo nostro serviemus oboedientes praeceptis eius
Clementine_Vulgate(i) 23 Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri, et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israël. 24 Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus.
Wycliffe(i) 23 Therfor, he seide, Now do ye awei alien goddis fro the myddis of you, and bowe ye youre hertis to the Lord God of Israel. 24 And the puple seide to Josue, We schulen serue `oure Lord God, and we schulen be obedient to hise heestis.
Coverdale(i) 23 Then put awaye from you (sayde he) the straunge goddes yt are amonge you, and enclyne youre hert vnto the LORDE the God of Israel. 24 And the people sayde vnto Iosua: We wyll serue the LORDE oure God, and be obedient vnto his voyce.
MSTC(i) 23 "Then put away," said he, "the strange gods which are among you, and bow your hearts unto the LORD God of Israel." 24 And the people answered Joshua, "The LORD our God we will serve and his voice we will obey."
Matthew(i) 23 Then put awaye, sayde he the straung Goddes which are among you, and bowe your hertes vnto the Lorde God of Israell. 24 And the people aunswered Iosua: the Lorde oure God we wyll serue, & hys voyce we wyl obey.
Great(i) 23 Then put awaye (sayde he) the straunge goddes which are amonge you, and bowe youre hertes vnto the Lorde God of Israell. 24 The people sayde vnto Iosua: the Lord oure God will we serue, and his voyce will we obeye,
Geneva(i) 23 Then put away nowe, saide he, the strange gods which are among you, and bowe your hearts vnto the Lord God of Israel. 24 And ye people saide vnto Ioshua, The Lord our God wil we serue, and his voyce wil we obey.
Bishops(i) 23 Then put away [sayde he] the strauge goddes whiche are among you, & bowe your heartes vnto the Lorde God of Israel 24 The people sayde vnto Iosuah: The Lorde our God will we serue, and his voyce will we obey
DouayRheims(i) 23 Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel. 24 And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments.
KJV(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
KJV_Cambridge(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
Thomson(i) 23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and hearken to his voice.
Brenton(i) 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to his voice.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν, καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ. 24 Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, Κυρίῳ λατρεύσομεν καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκουσόμεθα.
Leeser(i) 23 And now put away the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart unto the Lord the God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The Lord our God will we serve, and his voice will we obey.
YLT(i) 23 and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.' 24 And the people say unto Joshua, `Jehovah our God we serve, and to His voice we hearken.'
JuliaSmith(i) 23 And now remove the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel. 24 And the people will say to Joshua, Jehovah our God we will serve, and to his voice will we hear.
ERV(i) 23 Now therefore put away, [said he], the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
ASV(i) 23 Now therefore put away, [said he], the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.' 24 And the people said unto Joshua: 'The LORD our God will we serve, and unto His voice will we hearken.'
Rotherham(i) 23 Now, therefore, put ye away the gods of the stranger, that are in your midst,––and incline your heart unto Yahweh, God of Israel. 24 And the people said unto Joshua,––Yahweh our God, will we serve, and, unto his voice, will we hearken.
CLV(i) 23 and, now, turn aside the elohims of the stranger which [are] in your midst, and incline your heart unto Yahweh, Elohim of Israel.. 24 And the people say unto Joshua, `Yahweh our Elohim we serve, and to His voice we hearken..
BBE(i) 23 Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice.
MKJV(i) 23 And now put away the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve Jehovah our God, and His voice we will obey.
LITV(i) 23 and now turn away from the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve Jehovah our God, and we will listen to His voice.
ECB(i) 23 And now, turn aside the strange elohim among you and spread your heart to Yah Veh Elohim of Yisra El. 24 And the people say to Yah Shua, Yah Veh our Elohim we serve: and his voice we hear!
ACV(i) 23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to LORD, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, we will serve LORD our God, and we will hearken to his voice.
WEB(i) 23 “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.” 24 The people said to Joshua, “We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice.”
NHEB(i) 23 "Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel." 24 The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God, and we will listen to his voice."
AKJV(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel. 24 And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
KJ2000(i) 23 Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
UKJV(i) 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
EJ2000(i) 23 Now, therefore, take away, the strange gods which are among you and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people replied unto Joshua, We will serve the LORD our God and hear his voice.
CAB(i) 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to His voice.
LXX2012(i) 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will listen to his voice.
NSB(i) 23 »Remove the foreign gods you have.« He demanded: »Pledge your loyalty to Jehovah, the God of Israel.« 24 The people said to Joshua: »We will serve Jehovah our God. We will obey his commands.«
ISV(i) 23 Joshua said, “Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel.”
24 The people replied, “We will serve the LORD our God and obey his voice.”
LEB(i) 23 He said, "Remove the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Yahweh the God of Israel." 24 And the people said to Joshua, "We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice."
BSB(i) 23 “Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.” 24 So the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God and obey His voice.”
MSB(i) 23 “Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.” 24 So the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God and obey His voice.”
MLV(i) 23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you* and incline your* heart to Jehovah, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, we will serve Jehovah our God and we will listen to his voice.
VIN(i) 23 Joshua said, "Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel." 24 And the people replied unto Joshua, We will serve the LORD our God and hear his voice.
Luther1545(i) 23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.
Luther1912(i) 23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.
ELB1871(i) 23 So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Jehova, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme hören!
ELB1905(i) 23 So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jahwe, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Jahwe, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme hören!
DSV(i) 23 En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den HEERE, den God van Israël. 24 En het volk zeide tot Jozua: Wij zullen den HEERE, onzen God, dienen, en wij zullen Zijner stem gehoorzamen.
Giguet(i) 23 Et maintenant, faites disparaître les dieux étrangers que vous avez parmi vous, et dirigez vos coeurs vers le Seigneur Dieu d’Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons le Seigneur, et nous serons dociles à sa voix.
DarbyFR(i) 23 Et maintenant, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l'Éternel, notre Dieu, et nous écouterons sa voix.
Martin(i) 23 Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel le Dieu d'Israël. 24 Et le peuple répondit à Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obéirons à sa voix.
Segond(i) 23 Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l'Eternel, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix.
SE(i) 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel. 24 Y el pueblo respondió a Josué: Al SEÑOR nuestro Dios serviremos, y a su voz obedeceremos.
ReinaValera(i) 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel. 24 Y el pueblo respondió á Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos, y á su voz obedeceremos.
JBS(i) 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel. 24 Y el pueblo respondió a Josué: Al SEÑOR nuestro Dios serviremos, y a su voz oiremos.
Albanian(i) 23 Jozueu tha: "Hiqni, pra, perënditë e huaja që janë në mes tuaj dhe përuleni zemrën tuaj Zotit, Perëndisë së Izraelit!". 24 Populli iu përgjigj Jozueut: "Ne do t'i shërbejmë Zotit, Perëndisë tonë, dhe do t'i bindemi zërit të tij".
RST(i) 23 Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце своек Господу Богу Израилеву. 24 Народ сказал Иисусу: Господу Богу нашему будемслужить и гласа Его будем слушать.
Arabic(i) 23 فالآن انزعوا الآلهة الغريبة التي في وسطكم واميلوا قلوبكم الى الرب اله اسرائيل. 24 فقال الشعب ليشوع. الرب الهنا نعبد ولصوته نسمع.
Bulgarian(i) 23 Затова сега махнете чуждите богове, които са сред вас, и наклонете сърцата си към ГОСПОДА, Израилевия Бог. 24 И народът казаха на Иисус: На ГОСПОДА, нашия Бог, ще служим и Неговия глас ще слушаме!
Croatian(i) 23 "Maknite, dakle, tuđe bogove koji su među vama i priklonite svoja srca Jahvi, Bogu Izraelovu." 24 Odgovori narod Jošui: "Služit ćemo Jahvi, Bogu svojemu, i glas ćemo njegov slušati."
BKR(i) 23 Jimž on řekl: Odvrztež tedy nyní bohy cizozemců, kteříž jsou u prostřed vás, a nakloňte srdcí svých k Hospodinu Bohu Izraelskému. 24 Odpověděl lid Jozue: Hospodinu Bohu našemu sloužiti a hlasu jeho poslouchati budeme.
Danish(i) 23 Saa borttager nu de fremmede Guder, som ere midt iblandt eder, og bøjer eders Hjerter til HERREN, Israels Gud. 24 Og Folket sagde til Josva: Vi ville tjene HERREN vor Gud, og vi ville høre hans Røst.
CUV(i) 23 約 書 亞 說 : 你 們 現 在 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦   神 , 專 心 歸 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。 24 百 姓 回 答 約 書 亞 說 : 我 們 必 事 奉 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 聽 從 他 的 話 。
CUVS(i) 23 约 书 亚 说 : 你 们 现 在 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦   神 , 专 心 归 向 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。 24 百 姓 回 答 约 书 亚 说 : 我 们 必 事 奉 耶 和 华 ― 我 们 的   神 , 听 从 他 的 话 。
Esperanto(i) 23 Nun forpusxu do la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj turnu vian koron al la Eternulo, Dio de Izrael. 24 Kaj la popolo diris al Josuo:Al la Eternulo, nia Dio, ni servos, kaj Lian vocxon ni obeos.
Finnish(i) 23 Niin pankaat nyt teidän tyköänne muukalaiset jumalat pois, jotka teidän seassanne ovat, ja kumartakaat teidän sydämenne Herran Israelin Jumalan tykö. 24 Ja kansa sanoi Josualle: me tahdomme palvella Herraa meidän Jumalaamme, ja olemme hänen äänellensä kuuliaiset.
FinnishPR(i) 23 Hän sanoi: "Niin poistakaa nyt vieraat jumalat, joita on teidän keskuudessanne, ja taivuttakaa sydämenne Herran, Israelin Jumalan, puoleen". 24 Kansa vastasi Joosualle: "Herraa, meidän Jumalaamme, me palvelemme, ja hänen ääntänsä me kuulemme".
Haitian(i) 23 Jozye di yo lè sa a: -Koulye a, se pou nou pran tout bondye lòt pèp ki nan mitan nou ap sèvi yo, voye yo jete. Se pou nou apiye nèt ak tout kè nou sou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 24 Pèp la reponn li: -Se Seyè a, Bondye nou an, n'ap sèvi. N'ap koute tou sa li di nou fè.
Hungarian(i) 23 Most azért hányjátok el az idegen isteneket, a kik köztetek vannak, és hajtsátok sziveteket az Úrhoz, Izráelnek Istenéhez. 24 És monda a nép Józsuénak: Az Úrnak, a mi Istenünknek szolgálunk, és az õ szavára hallgatunk.
Indonesian(i) 23 "Kalau begitu, singkirkanlah ilah-ilah bangsa-bangsa lain yang ada padamu itu," kata Yosua, "dan berjanjilah bahwa kalian akan setia kepada TUHAN, Allah Israel." 24 Lalu orang-orang itu berkata kepada Yosua, "Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN, Allah kita. Kami akan mentaati perintah-perintah-Nya."
Italian(i) 23 Ora dunque, soggiunse Giosuè, togliete via gl’iddii degli stranieri che son nel mezzo di voi, e inchinate il cuor vostro al Signore Iddio d’Israele. 24 E il popolo disse a Giosuè: Noi serviremo al Signore Iddio nostro, e ubbidiremo alla sua voce.
ItalianRiveduta(i) 23 E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!" 24 Il popolo rispose a Giosuè: "L’Eterno, il nostro Dio, è quello che serviremo, e alla sua voce ubbidiremo!"
Korean(i) 23 여호수아가 가로되 `그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라 !' 24 백성이 여호수아에게 말하되 `우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 !' 한지라
Lithuanian(i) 23 “Dabar pašalinkite svetimus dievus iš savo tarpo ir palenkite savo širdį prie Viešpaties, Izraelio Dievo”. 24 Tauta atsakė Jozuei: “Viešpačiui, savo Dievui, tarnausime ir Jo klausysime”.
PBG(i) 23 I rzekł: Terazże znieście bogi cudze, którzy są w pośrodku was, a nakłońcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraelskiemu. 24 I odpowiedział lud Jozuemu: Panu, Bogu naszemu, służyć będziemy, i głosowi jego posłuszni być chcemy.
Portuguese(i) 23 Agora, pois, - disse Josué - deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel. 24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
Norwegian(i) 23 Josva sa: Så skill eder nu av med de fremmede guder som I har hos eder, og bøi eders hjerte til Herren, Israels Gud! 24 Og folket sa til Josva: Herren vår Gud vil vi tjene, og hans ord vil vi lyde.
Romanian(i) 23 ,,Scoateţi dar dumnezeii străini cari sînt în mijlocul vostru, şi întoarceţi-vă inima spre Domnul, Dumnezeul lui Israel.`` 24 Şi poporul a zis lui Iosua:,,Noi vom sluji Domnului, Dumnezeului nostru, şi vom asculta glasul Lui``.
Ukrainian(i) 23 А тепер покиньте чужих богів, що серед вас, і прихиліть своє серце до Господа, Бога Ізраїлевого. 24 І сказав народ до Ісуса: Господеві, Богові нашому, ми будемо служити, а голосу Його будемо слухатися!