Joshua 24:23-24
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G4014
V-AMD-2P
περιελεσθε
G3588
T-APM
τους
G2316
N-APM
θεους
G3588
T-APM
τους
G245
A-APM
αλλοτριους
G3588
T-APM
τους
G1722
PREP
εν
G4771
P-DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G2116
V-AAD-2P
ευθυνατε
G3588
T-ASF
την
G2588
N-ASF
καρδιαν
G4771
P-GP
υμων
G4314
PREP
προς
G2962
N-ASM
κυριον
G2316
N-ASM
θεον
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
23 Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri, et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israël.
24 Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus.
DouayRheims(i)
23 Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel.
24 And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments.
KJV_Cambridge(i)
23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν, καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ. 24 Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, Κυρίῳ λατρεύσομεν καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκουσόμεθα.
JuliaSmith(i)
23 And now remove the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel.
24 And the people will say to Joshua, Jehovah our God we will serve, and to his voice will we hear.
JPS_ASV_Byz(i)
23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.'
24 And the people said unto Joshua: 'The LORD our God will we serve, and unto His voice will we hearken.'
Luther1545(i)
23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.
24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.
Luther1912(i)
23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.
24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.
ReinaValera(i)
23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.
24 Y el pueblo respondió á Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos, y á su voz obedeceremos.
Indonesian(i)
23 "Kalau begitu, singkirkanlah ilah-ilah bangsa-bangsa lain yang ada padamu itu," kata Yosua, "dan berjanjilah bahwa kalian akan setia kepada TUHAN, Allah Israel."
24 Lalu orang-orang itu berkata kepada Yosua, "Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN, Allah kita. Kami akan mentaati perintah-perintah-Nya."
ItalianRiveduta(i)
23 E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!"
24 Il popolo rispose a Giosuè: "L’Eterno, il nostro Dio, è quello che serviremo, e alla sua voce ubbidiremo!"
Lithuanian(i)
23 “Dabar pašalinkite svetimus dievus iš savo tarpo ir palenkite savo širdį prie Viešpaties, Izraelio Dievo”.
24 Tauta atsakė Jozuei: “Viešpačiui, savo Dievui, tarnausime ir Jo klausysime”.
Portuguese(i)
23 Agora, pois, - disse Josué - deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.