John 12:34

ABP_GRK(i)
  34 G611 απεκρίθη G1473 αυτώ G3588 ο G3793 όχλος G1473 ημείς G191 ηκούσαμεν G1537 εκ G3588 του G3551 νόμου G3754 ότι G3588 ο G5547 Χριστός G3306 μένει G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G4459 πως G1473 συ λέγεις G3004   G3754 ότι G1163 δει G5312 υψωθήναι G3588 τον G5207 υιόν G3588 του G444 ανθρώπου G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3778 ούτος G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου
Stephanus(i) 34 απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου
LXX_WH(i)
    34 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3767 CONJ ουν G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G3793 N-NSM οχλος G2249 P-1NP ημεις G191 [G5656] V-AAI-1P ηκουσαμεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G3306 [G5719] V-PAI-3S μενει G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G4459 ADV-I πως G3004 [G5719] V-PAI-2S λεγεις G4771 P-2NS συ G3754 CONJ οτι G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G5312 [G5683] V-APN υψωθηναι G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G5101 I-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
Tischendorf(i)
  34 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G3767 CONJ οὖν G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSM G3793 N-NSM ὄχλος, G2248 P-1NP ἡμεῖς G191 V-AAI-1P ἠκούσαμεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστὸς G3306 V-PAI-3S μένει G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G165 N-ASM αἰῶνα, G2532 CONJ καὶ G4459 ADV-I πῶς G3004 V-PAI-2S λέγεις G4771 P-2NS σὺ G3754 CONJ ὅτι G1163 V-PAI-3S δεῖ G5312 V-APN ὑψωθῆναι G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου; G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3778 D-NSM οὗτος G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου;
Tregelles(i) 34 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ὄχλος, Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
TR(i)
  34 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G3793 N-NSM οχλος G2249 P-1NP ημεις G191 (G5656) V-AAI-1P ηκουσαμεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G3306 (G5719) V-PAI-3S μενει G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G4459 ADV-I πως G4771 P-2NS συ G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις G3754 CONJ οτι G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G5312 (G5683) V-APN υψωθηναι G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
Nestle(i) 34 ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
RP(i)
   34 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG3793N-NSMοχλοvG1473P-1NPημειvG191 [G5656]V-AAI-1PηκουσαμενG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG3754CONJοτιG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG3306 [G5719]V-PAI-3SμενειG1519PREPειvG3588T-ASMτονG165N-ASMαιωναG2532CONJκαιG4459ADV-IπωvG4771P-2NSσυG3004 [G5719]V-PAI-2SλεγειvG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG5312 [G5683]V-APNυψωθηναιG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG5101I-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3778D-NSMουτοvG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπου
SBLGNT(i) 34 ἀπεκρίθη ⸀οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς ⸂λέγεις σὺ⸃ ⸀ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
f35(i) 34 απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου
IGNT(i)
  34 G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτω Him G3588 ο The G3793 οχλος Crowd, G2249 ημεις We G191 (G5656) ηκουσαμεν Heard G1537 εκ Out Of G3588 του The G3551 νομου Law G3754 οτι That G3588 ο The G5547 χριστος Christ G3306 (G5719) μενει   G1519 εις   G3588 τον Abides G165 αιωνα For Ever, G2532 και And G4459 πως How G4771 συ Thou G3004 (G5719) λεγεις Sayest, G3754 οτι That G1163 (G5904) δει Must G5312 (G5683) υψωθηναι Be Lifted Up G3588 τον The G5207 υιον   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man? G5101 τις Who G2076 (G5748) εστιν Is G3778 ουτος   G3588 ο This G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man?
ACVI(i)
   34 G3588 T-NSM ο Tho G3793 N-NSM οχλος Multitude G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DSM αυτω Him G2249 P-1NP ημεις We G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν Have Heard G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G3306 V-PAI-3S μενει Remains G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Age G2532 CONJ και And G4459 ADV-I πως How Can? G4771 P-2NS συ Thou G3004 V-PAI-2S λεγεις Say G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G5312 V-APN υψωθηναι To Be Lifted Up G5101 I-NSM τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man
Vulgate(i) 34 respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
Clementine_Vulgate(i) 34 { Respondit ei turba: Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum: et quomodo tu dicis: Oportet exaltari Filium hominis? quis est iste Filius hominis?}
WestSaxon990(i) 34 Seo menio him &swarode & cwæð. we gehyrdon on þore (sic) .æ. þt crist bið on ecnysse. & humeta segest þu hit gebyrað þt mannes sunu beo üpp-ahafen. hwæt ys þes mannes sunu.
WestSaxon1175(i) 34 Syo menio hym andswerede & cwæð. We ge-hyrdan on þare lage. þæt crist byoð on ecnysse. & hu-mæte sægst þu; hyt gebyrað þt mannes sunu beo up ahafen. Hwæt ys þes mannes sunu.
Wycliffe(i) 34 And the puple answeride to hym, We han herd of the lawe, that Crist dwellith with outen ende; and hou seist thou, It bihoueth mannys sone to be arerid?
Tyndale(i) 34 The people answered him: We have hearde of ye lawe yt Christ bydeth ever: and how sayest thou then that the sonne of man must be lifte vp? who is yt sonne of ma?
Coverdale(i) 34 Then answered him the people: We haue herde in the lawe, that Christ endureth for euer: and how sayest thou then, that the sonne of man must be lift vp? Who is this sonne of man?
MSTC(i) 34 The people answered him, "We have heard out of the law that Christ bideth ever: and how sayest thou then that the son of man must be lifted up? Who is that son of man?"
Matthew(i) 34 The people aunswered hym: We haue hearde oute of the lawe, that Christe bydeth euer: and howe sayest thou then that the sonne of man muste be lyfte vp? who is that sonne of man?
Great(i) 34 The people answered hym: We haue heard out of the lawe, that Christ bydeth euer, and how sayst thou: the sonne of man must be lyft vp? who is that sonne of man?
Geneva(i) 34 The people answered him, We haue heard out of the Law, that that Christ bideth for euer: and howe sayest thou, that that Sonne of man must be lift vp? Who is that Sonne of man?
Bishops(i) 34 The people aunswered him: We haue hearde out of the lawe, that Christe bydeth euer: and howe sayest thou, the sonne of man must be lyft vp? Who is that sonne of man
DouayRheims(i) 34 The multitude answered him: We have heard out of the law that Christ abideth for ever. And how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
KJV(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
KJV_Cambridge(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Mace(i) 34 Upon which the people said to him, we have learnt from the law, that the Messiah is to live for ever: why do you say then, the son of man must be lift up? who is this son of man?
Whiston(i) 34 The multitude answered him, We have heard out of the law, that Christ abideth for ever: and how sayest thou, that The Son of man must be lift up? Who is therefore this Son of man?
Wesley(i) 34 We have heard out of the law, that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up?
Worsley(i) 34 The people answered Him, We have heard out of the law, that the Messiah abideth for ever: and how sayest thou, the Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Haweis(i) 34 Then the multitude answered him, We have heard out of the law, that the Messiah abideth for ever: and how sayest thou, That the Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Thomson(i) 34 The multitude answered him, We have heard out of the law that "The Christ remaineth forever." How then dost thou say, That the son of man must be lifted up? Who is this son of man?
Webster(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Living_Oracles(i) 34 The people answered, We have learned from the law, that the Messiah will live forever. How do you say, then, that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?
Etheridge(i) 34 The people said to him, We have heard from the law that the Meshicha for ever abideth: how sayest thou that the Son of man is to be lifted up? Who is this Son of man?
Murdock(i) 34 The multitude said to him: We have heard from the law, that the Messiah abideth for ever: and how sayest thou, that the Son of man is to be lifted up? Who is this Son of man?
Sawyer(i) 34 (15:5) Then the multitude answered him, We have heard from the law that the Christ continues forever; and how say you, The Son of man must be raised on high? Who is this Son of man?
Diaglott(i) 34 Answered him the crowd: We heard out of the law, that the Anointed abides into the age; and how thou sayest, that it behooves to be lifted up the son of the man? who is this the son of the man?
ABU(i) 34 The multitude answered him: We heard out of the law that the Christ abides forever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Anderson(i) 34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that the Christ remains forever: and how say you that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Noyes(i) 34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the Law that the Christ abideth for ever; how then dost thou say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
YLT(i) 34 the multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain—to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this—the Son of Man?'
JuliaSmith(i) 34 The crowd answered him, We have heard out of the law that Christ remains forever: and how sayest thou That the Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Darby(i) 34 The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who *is* this, the Son of man?
ERV(i) 34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
ASV(i) 34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
JPS_ASV_Byz(i) 34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever; and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Rotherham(i) 34 The multitude, therefore, answered him––We, have heard, out of the law, that, the Christ, abideth evermore; How then dost, thou, say,––It behoveth the Son of Man to be lifted up? Who is this Son of Man?
Twentieth_Century(i) 34 "We," replied the people, "have learned from the Law that the 'Christ is to remain for ever'; how is it, then, that you say that the Son of Man must be 'lifted up' Who is this 'Son of Man'?"
Godbey(i) 34 Then the multitude responded to Him; We have heard from the law that Christ abideth forever; and how do You say, That it behooveth the Son of man to be lifted up? who is this Son of man?
WNT(i) 34 The crowd answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ remains for ever. In what sense do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is that Son of Man?"
Worrell(i) 34 The multitude, therefore, answered Him, "We have heard out of the law that the Christ abideth forever; and how sayest Thou that the Son of Man must be lifted up? Who is This Son of Man?"
Moffatt(i) 34 So the people answered, "We have learned from the Law that the Christ is to remain for ever; what do you mean by saying that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?"
Goodspeed(i) 34 The crowd answered, "We have learned from the Law that the Christ is to remain here forever. So how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
Riverside(i) 34 The crowd answered him, "We have heard out of the Law that the Christ remains forever. How do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
MNT(i) 34 Then the people answered. "We have heard out of the Law that the Christ abides forever. What do you mean by 'The Son of man must be lifted up'? Who is this Son of man?"
Lamsa(i) 34 The people said to him, We have heard from the law that the Christ shall remain forever; how do you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
CLV(i) 34 The throng, then, answered Him, "We hear out of the law that the Christ is remaining for the eon, and how are you saying that the Son of Mankind must be exalted? Who is this Son of Mankind?
Williams(i) 34 The crowd answered Him, "We have learned from the law that the Christ is to remain here forever, and so how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
BBE(i) 34 Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?
MKJV(i) 34 The crowd answered Him, We have heard out of the Law that Christ lives forever. How do you say, The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?
LITV(i) 34 The crowd answered Him, We heard out of the Law that the Christ remains forever. And how do you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
ECB(i) 34 The multitude answers him, We hear from the torah that the Messiah abides to the eons: and how word you, The Son of humanity must be exalted? Who is this Son of humanity?
AUV(i) 34 Then the crowd replied to Him, “We have heard from [the writings of] the law of Moses that the Christ will live forever; so how can you say, ‘The son of man must be lifted up [i.e., to die]?’ Who is this son of man?”
ACV(i) 34 The multitude answered him, We have heard from the law that the Christ remains into the age. And how can thou say, The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Common(i) 34 The crowd answered him, "We have heard from the Law that the Christ remains forever; and how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
WEB(i) 34 The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”
NHEB(i) 34 The crowd answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. Then how can you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"
AKJV(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ stays for ever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
KJC(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abides forever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
KJ2000(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abides forever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
UKJV(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abides for ever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
RKJNT(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that the Christ abides forever: and how is it that you say, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
RYLT(i) 34 the multitude answered him, 'We heard out of the law that the Christ does remain -- to the age; and how do you say, That it behooves the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'
EJ2000(i) 34 The people answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou, It is expedient that the Son of man be lifted up? Who is this Son of man?
CAB(i) 34 The crowd answered Him, "We heard from the law that the Christ abides forever; and so how do You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
WPNT(i) 34 The people answered Him, “We have heard from the Law that the Messiah remains forever; and so how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
JMNT(i) 34 Therefore the crowd considered and replied to Him, "We, ourselves, hear (or: heard) from out of the Law that the Christ continuously remains (abides; dwells) on into the Age; so how are you, yourself, now saying that it continues necessary and binding for the Son of Mankind (= the Human Being; = the eschatological Messianic figure) to be lifted up? Who is this Son of Mankind (or: = son of Adam)?"
NSB(i) 34 The crowd answered him: »We have heard from the law that the Christ lives forever. Why do you say the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?«
ISV(i) 34 Then the crowd answered him, “We have learned from the Law that the Messiah remains forever. So how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
LEB(i) 34 Then the crowd replied to him, "We have heard from the law that the Christ remains forever!* And how do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
BGB(i) 34 Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος “Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;”
BIB(i) 34 Ἀπεκρίθη (Answered) οὖν (then) αὐτῷ (Him) ὁ (the) ὄχλος (crowd), “Ἡμεῖς (We) ἠκούσαμεν (have heard) ἐκ (from) τοῦ (the) νόμου (law) ὅτι (that) ὁ (the) Χριστὸς (Christ) μένει (abides) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age), καὶ (and) πῶς (how) λέγεις (say) σὺ (you) ὅτι (that) δεῖ (it behooves) ὑψωθῆναι (to be lifted up) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man)? τίς (Who) ἐστιν (is) οὗτος (this) ὁ (-) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man)?”
BLB(i) 34 Then the crowd answered Him, “We have heard from the Law that Christ abides to the age, and how do you say that it behooves the Son of Man to be lifted up? Who is this Son of Man?”
BSB(i) 34 The crowd replied, “We have heard from the Law that the Christ will remain forever. So how can You say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
MSB(i) 34 The crowd replied, “We have heard from the Law that the Christ will remain forever. So how can You say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
MLV(i) 34 The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ remains forever and how do you say, It is essential for the Son of Man to be exalted? Who is this Son of Man?
VIN(i) 34 The crowd replied, “We have heard from the Law that the Christ will remain forever. So how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
Luther1545(i) 34 Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehöret im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn, des Menschen Sohn muß erhöhet werden? Wer ist dieser Menschensohn?
Luther1912(i) 34 Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn: "Des Menschen Sohn muß erhöht werden"? Wer ist dieser Menschensohn?
ELB1871(i) 34 Die Volksmenge antwortete ihm: Wir haben aus dem Gesetz gehört, daß der Christus bleibe in Ewigkeit, und wie sagst du, daß der Sohn des Menschen erhöht werden müsse? Wer ist dieser, der Sohn des Menschen?
ELB1905(i) 34 Die Volksmenge antwortete ihm: Wir haben aus dem Gesetz gehört, daß der Christus bleibe in Ewigkeit, und wie sagst du, daß der Sohn des Menschen erhöht werden müsse? Wer ist dieser, der Sohn des Menschen?
DSV(i) 34 De schare antwoordde Hem: Wij hebben uit de wet gehoord, dat de Christus blijft in der eeuwigheid; en hoe zegt Gij, dat de Zoon des mensen moet verhoogd worden? Wie is deze Zoon des mensen?
DarbyFR(i) 34 La foule lui répondit: Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement: et comment, toi, dis-tu qu'il faut que le fils de l'homme soit élevé? Qui est ce fils de l'homme?
Martin(i) 34 Les troupes lui répondirent : nous avons appris par la Loi, que le Christ demeure éternellement, comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme ?
Segond(i) 34 La foule lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?
SE(i) 34 Le respondió el pueblo: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre, ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
ReinaValera(i) 34 Respondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
JBS(i) 34 Le respondió el pueblo: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre, ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
Albanian(i) 34 Turma iu përgjigj: ''Ne kemi dëgjuar nga ligji se Krishti mbetet përjetë; tani si mund të thuash ti se Biri i njeriut duhet të ngrihet lart? Kush është ky Bir i njeriut?''.
RST(i) 34 Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь,что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Peshitta(i) 34 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܟܢܫܐ ܚܢܢ ܫܡܥܢ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܕܡܫܝܚܐ ܠܥܠܡ ܡܩܘܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܬܬܪܝܡ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܢܘ ܗܢܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 34 فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.
Amharic(i) 34 እንግዲህ ሕዝቡ። እኛስ ክርስቶስ ለዘላለም እንዲኖር ከሕጉ ሰምተናል፤ አንተስ የሰው ልጅ ከፍ ከፍ ይል ዘንድ እንዲያስፈልገው እንዴት ትላላህ? ይህ የሰው ልጅ ማን ነው? ብለው መለሱለት።
Armenian(i) 34 Բազմութիւնը պատասխանեց անոր. «Մենք լսեցինք Օրէնքէն թէ Քրիստոս յաւիտեա՛ն կը մնայ: Դուն ի՞նչպէս կ՚ըսես. “Մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ”: Ո՞վ է այդ մարդու Որդին»:
ArmenianEastern(i) 34 Ժողովուրդը նրան պատասխանեց. «Օրէնքից մենք լսել ենք, թէ Քրիստոս յաւիտեան կը մնայ, իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ. ո՞վ է այդ մարդու Որդին»:
Breton(i) 34 Ar bobl a respontas dezhañ: Desket hon eus dre al lezenn e tle ar C'hrist chom da viken; penaos eta e lavarez eo ret da Vab an den bezañ savet? Piv eo ar Mab an den-se?
Basque(i) 34 Ihardets cieçón gendetzeac, Guc ençun diagu Leguetic, ecen Christ badagoela eternalqui: eta nola hic erraiten duc ecen behar dela goiti dadin guiçonaren Semea? nor da guiçonaren Seme hori?
Bulgarian(i) 34 А множеството Му отговори: Ние сме чули от закона, че Христос пребъдва до века; а Ти как казваш, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е този Човешки Син?
Croatian(i) 34 Nato mu mnoštvo odgovori: "Mi smo iz Zakona čuli da Krist ostaje zauvijek. Kako onda ti govoriš da Sin Čovječji treba da bude uzdignut? Tko je taj Sin Čovječji?"
BKR(i) 34 Odpověděl jemu zástup: My jsme slyšeli z Zákona, že Kristus zůstává na věky, a kterakž ty pravíš, že musí býti povýšen Syn člověka? Kdo jest to Syn člověka?
Danish(i) 34 Folket svarede ham: vi have hørt af Loven, at Christus bliver evindeligen, og hvorledes siger du, at det bør Menneskens Søn at ophøies? hvo er denne Menneskens Søn?
CUV(i) 34 眾 人 回 答 說 : 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 , 基 督 是 永 存 的 , 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 ? 這 人 子 是 誰 呢 ?
CUVS(i) 34 众 人 回 答 说 : 我 们 听 见 律 法 上 冇 话 说 , 基 督 是 永 存 的 , 你 怎 么 说 人 子 必 须 被 举 起 来 呢 ? 这 人 子 是 谁 呢 ?
Esperanto(i) 34 La homamaso respondis al li:Ni auxdis el la legxo, ke la Kristo restados por cxiam; kaj kiel vi diras:La Filo de homo devas esti suprenlevita? Kiu estas cxi tiu Filo de homo?
Estonian(i) 34 Siis vastas rahvas Temale: "Me oleme kuulnud käsuõpetusest, et Kristus jääb igavesti. Kuidas siis Sina ütled, et Inimese Poeg ülendatakse? Kes on See Inimese Poeg?"
Finnish(i) 34 Niin kansa vastasi häntä ja sanoi: me olemme laista kuulleet Kristuksen pysyvän ijankaikkisesti: ja kuinka sinä sanot, että Ihmisen Poika pitää nostettaman ylös? Kuka on se Ihmisen Poika?
FinnishPR(i) 34 Kansa vastasi hänelle: "Me olemme laista kuulleet, että Kristus pysyy iankaikkisesti; kuinka sinä sitten sanot, että Ihmisen Poika pitää ylennettämän? Kuka on se Ihmisen Poika?"
Georgian(i) 34 მიუგო მას ერმან მან და რქუა: ჩუენ გუასმიეს სჯულისაგან, ვითარმედ ქრისტე უკუნისამდე ეგოს. და შენ ვითარ იტყჳ, ვითარმედ ჯერ-არს ამაღლებაჲ ძისა კაცისაჲ? ვინ არს ესე ძე კაცისაჲ?
Haitian(i) 34 Foul moun yo reponn li: Nan Liv lalwa nou an, nou wè Kris la gen pou l' viv pou tout tan. Ki jan ou ka di se pou yo leve Moun Bondye voye nan lachè a anlè? Kilès ki Moun Bondye voye nan lachè a?
Hungarian(i) 34 Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvénybõl, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?
Indonesian(i) 34 Orang banyak itu berkata kepada-Nya, "Menurut Buku Hukum kami, Raja Penyelamat akan hidup selama-lamanya. Bagaimana Engkau dapat berkata bahwa Anak Manusia harus ditinggikan di atas bumi? Siapa Anak Manusia itu?"
Italian(i) 34 La moltitudine gli rispose: Noi abbiamo inteso dalla legge che il Cristo dimora in eterno; come dunque dici tu che convien che il Figliuol dell’uomo sia elevato ad alto? chi è questo Figliuol dell’uomo?
ItalianRiveduta(i) 34 La moltitudine quindi gli rispose: Noi abbiamo udito dalla legge che il Cristo dimora in eterno: come dunque dici tu che bisogna che il Figliuolo dell’uomo sia innalzato? Chi è questo Figliuol dell’uomo?
Japanese(i) 34 群衆こたふ『われら律法によりて、キリストは永遠に存へ給ふと聞きたるに、汝いかなれば人の子は擧げらるべしと言ふか、その人の子とは誰なるか』
Kabyle(i) 34 Lɣaci nnan-as : Ccariɛa tenna-d belli Lmasiḥ ad yidir i dayem. Amek i d-tenniḍ « Mmi-s n bunadem ilaq ad yețwarfed sennig lqaɛa » ? Ini-yaɣ-d ihi anwa i d Mmi-s n bunadem ?
Korean(i) 34 이에 무리가 대답하되 `우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐 ? 이 인자는 누구냐 ?'
Latvian(i) 34 Ļaudis Viņam atbildēja: Mēs dzirdējām bauslībā, ka Kristus paliek mūžīgi; kā tad Tu saki, ka Cilvēka Dēlam jākļūst paceltam? Kas ir šis Cilvēka Dēls?
Lithuanian(i) 34 O žmonės Jam sakė: “Mes girdėjome iš Įstatymo, kad Kristus pasilieka per amžius. Kodėl Tu sakai, kad Žmogaus Sūnus turės būti iškeltas aukštyn? Kas gi tas Žmogaus Sūnus?”
PBG(i) 34 Odpowiedział mu on lud: Myśmy słyszeli z zakonu, iż Chrystus trwa na wieki; a jakoż ty mówisz, że musi być podwyższony Syn człowieczy? i któryż to jest Syn człowieczy?
Portuguese(i) 34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
ManxGaelic(i) 34 Dreggyr y pobble eh, Ta shin er chlashtyn ass y leigh, dy vel Creest tannaghtyn son dy bragh: as kys t'ou uss gra, dy vel y Mac dooinney dy ve troggit seose? quoi yn Mac dooinney shoh?
Norwegian(i) 34 Folket svarte ham: Vi har hørt av loven at Messias blir til evig tid; hvorledes kan da du si at Menneskesønnen skal ophøies? Hvem er denne Menneskesønn?
Romanian(i) 34 Norodul I -a răspuns:,,Noi am auzit din Lege că Hristosul rămîne în veac; cum dar zici Tu că Fiul omului trebuie să fie înălţat? Cine este acest Fiu al omului?``
Ukrainian(i) 34 А народ відповів Йому: Ми чули з Закону, що Христос перебуває повік, то чого ж Ти говориш, що Людському Сину потрібно піднесеному бути? Хто такий Цей Син Людський?
UkrainianNT(i) 34 Озвавсь до Него народ: Ми чули з закону, що Христос пробу ває по вік: як же Ти кажеш, що треба угору піднятись Синові чоловічому? Хто се Син чоловічий ?
SBL Greek NT Apparatus

34 οὖν WH NIV ] – Treg RP • λέγεις σὺ WH Treg NIV] σὺ λέγεις RP • ὅτι WH Treg NIV ] – RP