John 10:33-36

ABP_Strongs(i)
  33 G611 [3answered G1473 4to him G3588 1The G* 2Jews], G3004 saying, G4012 Concerning G2570 a good G2041 work G3756 we do not G3034 stone G1473 you; G235 but G4012 concerning G988 blasphemy, G2532 and G3754 that G1473 you, G444 being a man, G1510.6   G4160 make G4572 yourself G2316 God.
  34 G611 [2responded G1473 3to them G3588   G* 1Jesus], G3756 Is it not G1510.2.3   G1125 written G1722 in G3588   G3551 your law, G1473   G1473 I G2036 said, G2316 You are gods? G1510.2.5  
  35 G1487 If G1565 those G2036 he said G2316 of gods, G4314 to G3739 whom G3588 the G3056 word G3588   G2316 of God G1096 came, G2532 (and G3756 [3is not G1410 4able G3089 5to be untied G3588 1the G1124 2scripture]),
  36 G3739 the one whom G3588 the G3962 father G37 sanctified G2532 and G649 sent G1519 into G3588 the G2889 world, G1473 you G3004 say G3754 that, G987 You blaspheme; G3754 for G2036 I said, G5207 [2the son G3588   G2316 3of God G1510.2.1 1I am]?
ABP_GRK(i)
  33 G611 απεκρίθησαν G1473 αυτώ G3588 οι G* Ιουδαίοι G3004 λέγοντες G4012 περί G2570 καλού G2041 εργού G3756 ου G3034 λιθάζομέν G1473 σε G235 αλλά G4012 περί G988 βλασφημίας G2532 και G3754 ότι G1473 συ G444 άνθρωπος ων G1510.6   G4160 ποιείς G4572 σεαυτόν G2316 θεόν
  34 G611 απεκρίθη G1473 αυτοίς G3588 ο G* Ιησούς G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1125 γεγραμμένον G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω υμών G1473   G1473 εγώ G2036 είπα G2316 θεοί εστε G1510.2.5  
  35 G1487 ει G1565 εκείνους G2036 είπε G2316 θεούς G4314 προς G3739 ους G3588 ο G3056 λόγος G3588 του G2316 θεού G1096 εγένετο G2532 και G3756 ου G1410 δύναται G3089 λυθήναι G3588 η G1124 γραφή
  36 G3739 ον G3588 ο G3962 πατήρ G37 ηγίασεν G2532 και G649 απέστειλεν G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G1473 υμείς G3004 λέγετε G3754 ότι G987 βλασφημείς G3754 ότι G2036 είπον G5207 υιός του G3588   G2316 θεού G1510.2.1 ειμι
Stephanus(i) 33 απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον 34 απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε 35 ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη 36 ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι βλασφημεις οτι ειπον υιος του θεου ειμι
LXX_WH(i)
    33 G611 [G5662] V-ADI-3P απεκριθησαν G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G4012 PREP περι G2570 A-GSN καλου G2041 N-GSN εργου G3756 PRT-N ου G3034 [G5719] V-PAI-1P λιθαζομεν G4571 P-2AS σε G235 CONJ αλλα G4012 PREP περι G988 N-GSF βλασφημιας G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G444 N-NSM ανθρωπος G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G4160 [G5719] V-PAI-2S ποιεις G4572 F-2ASM σεαυτον G2316 N-ASM θεον
    34 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM " ο " G2424 N-NSM ιησους G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1125 [G5772] V-RPP-NSN γεγραμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G5216 P-2GP υμων G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G2036 [G5656] V-AAI-1S ειπα G2316 N-NPM θεοι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε
    35 G1487 COND ει G1565 D-APM εκεινους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2316 N-APM θεους G4314 PREP προς G3739 R-APM ους G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3089 [G5683] V-APN λυθηναι G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη
    36 G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G37 [G5656] V-AAI-3S ηγιασεν G2532 CONJ και G649 [G5656] V-AAI-3S απεστειλεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G5210 P-2NP υμεις G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε G3754 CONJ οτι G987 [G5719] V-PAI-2S βλασφημεις G3754 CONJ οτι G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι
Tischendorf(i)
  33 G611 V-ADI-3P ἀπεκρίθησαν G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NPM οἱ G2453 A-NPM Ἰουδαῖοι· G4012 PREP περὶ G2570 A-GSN καλοῦ G2041 N-GSN ἔργου G3756 PRT-N οὐ G3034 V-PAI-1P λιθάζομέν G4771 P-2AS σε G235 CONJ ἀλλὰ G4012 PREP περὶ G988 N-GSF βλασφημίας, G2532 CONJ καὶ G3754 CONJ ὅτι G4771 P-2NS σὺ G444 N-NSM ἄνθρωπος G1510 V-PAP-NSM ὢν G4160 V-PAI-2S ποιεῖς G4572 F-2ASM σεαυτὸν G2316 N-ASM θεόν.
  34 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1125 V-RPP-NSN γεγραμμένον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3551 N-DSM νόμῳ G5210 P-2GP ὑμῶν G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G3004 V-AAI-1S εἶπα· G2316 N-NPM θεοί G1510 V-PAI-2P ἐστε;
  35 G1487 COND εἰ G1565 D-APM ἐκείνους G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G2316 N-APM θεούς, G4314 PREP πρὸς G3739 R-APM οὓς G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3089 V-APN λυθῆναι G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφή·
  36 G3739 R-ASM ὃν G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατὴρ G37 V-AAI-3S ἡγίασεν G2532 CONJ καὶ G649 V-AAI-3S ἀπέστειλεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον G5210 P-2NP ὑμεῖς G3004 V-PAI-2P λέγετε G3754 CONJ ὅτι G987 V-PAI-2S βλασφημεῖς, G3754 CONJ ὅτι G3004 V-2AAI-1S εἶπον· G5207 N-NSM υἱὸς G2316 N-GSM θεοῦ G1510 V-PAI-1S εἰμι;
Tregelles(i) 33 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν. 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, 36 ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
TR(i)
  33 G611 (G5662) V-ADI-3P απεκριθησαν G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G4012 PREP περι G2570 A-GSN καλου G2041 N-GSN εργου G3756 PRT-N ου G3034 (G5719) V-PAI-1P λιθαζομεν G4571 P-2AS σε G235 CONJ αλλα G4012 PREP περι G988 N-GSF βλασφημιας G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G444 N-NSM ανθρωπος G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G4160 (G5719) V-PAI-2S ποιεις G4572 F-2ASM σεαυτον G2316 N-ASM θεον
  34 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1125 (G5772) V-RPP-NSN γεγραμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G5216 P-2GP υμων G1473 P-1NS εγω G2036 (G5656) V-AAI-1S ειπα G2316 N-NPM θεοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε
  35 G1487 COND ει G1565 D-APM εκεινους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2316 N-APM θεους G4314 PREP προς G3739 R-APM ους G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3089 (G5683) V-APN λυθηναι G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη
  36 G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G37 (G5656) V-AAI-3S ηγιασεν G2532 CONJ και G649 (G5656) V-AAI-3S απεστειλεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G5210 P-2NP υμεις G3004 (G5719) V-PAI-2P λεγετε G3754 CONJ οτι G987 (G5719) V-PAI-2S βλασφημεις G3754 CONJ οτι G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι
Nestle(i) 33 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν. 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, 36 ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;
RP(i)
   33 G611 [G5662]V-ADI-3PαπεκριθησανG846P-DSMαυτωG3588T-NPMοιG2453A-NPMιουδαιοιG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG4012PREPπεριG2570A-GSNκαλουG2041N-GSNεργουG3756PRT-NουG3034 [G5719]V-PAI-1PλιθαζομενG4771P-2ASσεG235CONJαλλαG4012PREPπεριG988N-GSFβλασφημιαvG2532CONJκαιG3754CONJοτιG4771P-2NSσυG444N-NSMανθρωποvG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG4160 [G5719]V-PAI-2SποιειvG4572F-2ASMσεαυτονG2316N-ASMθεον
   34 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1125 [G5772]V-RPP-NSNγεγραμμενονG1722PREPενG3588T-DSMτωG3551N-DSMνομωG4771P-2GPυμωνG1473P-1NSεγωG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπαG2316N-NPMθεοιG1510 [G5719]V-PAI-2Pεστε
   35 G1487CONDειG1565D-APMεκεινουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2316N-APMθεουvG4314PREPπροvG3739R-APMουvG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3089 [G5683]V-APNλυθηναιG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφη
   36 G3739R-ASMονG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG37 [G5656]V-AAI-3SηγιασενG2532CONJκαιG649 [G5656]V-AAI-3SαπεστειλενG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG4771P-2NPυμειvG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG3754CONJοτιG987 [G5719]V-PAI-2SβλασφημειvG3754CONJοτιG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1510 [G5719]V-PAI-1Sειμι
SBLGNT(i) 33 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ⸀Ἰουδαῖοι· Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν. 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ⸀ὅτι Ἐγὼ εἶπα· Θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, 36 ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
f35(i) 33 απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον 34 απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε 35 ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη 36 ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι βλασφημεις οτι ειπον υιος του θεου ειμι
IGNT(i)
  33 G611 (G5662) απεκριθησαν Answered G846 αυτω Him G3588 οι The G2453 ιουδαιοι Jews, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G4012 περι For G2570 καλου A Good G2041 εργου   G3756 ου Work G3034 (G5719) λιθαζομεν We Do Not Stone G4571 σε Thee, G235 αλλα But G4012 περι For G988 βλασφημιας Blasphemy, G2532 και And G3754 οτι Because G4771 συ Thou G444 ανθρωπος A Man G5607 (G5752) ων Being G4160 (G5719) ποιεις Makest G4572 σεαυτον Thyself G2316 θεον God.
  34 G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτοις   G3588 ο Them G2424 ιησους   G3756 ουκ Jesus, G2076 (G5748) εστιν Is It Not G1125 (G5772) γεγραμμενον Written G1722 εν   G3588 τω In G3551 νομω   G5216 υμων Your Law, G1473 εγω I G2036 (G5656) ειπα Said, G2316 θεοι Gods G2075 (G5748) εστε Ye Are?
  35 G1487 ει If G1565 εκεινους Them G2036 (G5627) ειπεν He Called G2316 θεους Gods, G4314 προς To G3739 ους Whom G3588 ο The G3056 λογος   G3588 του Word G2316 θεου Of God G1096 (G5633) εγενετο Came, G2532 και   G3756 ου (and G1410 (G5736) δυναται Cannot G3089 (G5683) λυθηναι Be Broken G3588 η The G1124 γραφη Scripture,)
  36 G3739 ον "of Him" Whom G3588 ο The G3962 πατηρ Father G37 (G5656) ηγιασεν Sanctified G2532 και And G649 (G5656) απεστειλεν Sent G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον   G5210 υμεις World, G3004 (G5719) λεγετε   G3754 οτι Do Ye Say, G987 (G5719) βλασφημεις Thou Blasphemest, G3754 οτι Because G2036 (G5627) ειπον I Said, G5207 υιος   G3588 του Son G2316 θεου Of God G1510 (G5748) ειμι I Am?
ACVI(i)
   33 G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G611 V-ADI-3P απεκριθησαν Answered G846 P-DSM αυτω Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G3034 V-PAI-1P λιθαζομεν We Stone G4571 P-2AS σε Thee G3756 PRT-N ου Not G4012 PREP περι About G2570 A-GSN καλου Good G2041 N-GSN εργου Work G235 CONJ αλλα But G4012 PREP περι About G988 N-GSF βλασφημιας Blasphemy G2532 CONJ και And G3754 CONJ οτι Because G4771 P-2NS συ Thou G5607 V-PXP-NSM ων Being G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-PAI-2S ποιεις Make G4572 F-3ASM σεαυτον Thyself G2316 N-ASM θεον God
   34 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DPM αυτοις Them G2076 V-PXI-3S εστιν Is It G3756 PRT-N ουκ Not G1125 V-RPP-NSN γεγραμμενον Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3551 N-DSM νομω Law G5216 P-2GP υμων Of You G1473 P-1NS εγω I G2036 V-AAI-1S ειπα Said G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G2316 N-NPM θεοι Gods
   35 G1487 COND ει If G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Designated G1565 D-APM εκεινους Those G2316 N-APM θεους Gods G4314 PREP προς For G3739 R-APM ους Whom G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1096 V-2ADI-3S εγενετο Came To Be G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G3089 V-APN λυθηναι To Be Broken
   36 G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G37 V-AAI-3S ηγιασεν Made Holy G2532 CONJ και And G649 V-AAI-3S απεστειλεν Sent G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G3004 V-PAI-2P λεγετε Say G5210 P-2NP υμεις Ye G3754 CONJ οτι That G987 V-PAI-2S βλασφημεις Thou Blaspheme G3754 CONJ οτι Because G2036 V-2AAI-1S ειπον I Said G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
new(i)
  33 G2453 The Judeans G611 [G5662] answered G846 him, G3004 [G5723] saying, G4012 For G2570 a good G2041 work G3034 [G5719] we stone G4571 thee G3756 not; G235 but G4012 for G988 blasphemy; G2532 and G3754 because G4771 that thou, G5607 [G5752] being G444 a man, G4160 [G5719] makest G4572 thyself G2316 God.
  34 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G846 them, G2076 [G5748] { Is it G3756 not G1125 [G5772] written G1722 in G5216 your G3551 law, G1473 I G2036 [G5656] said, G2075 [G5748] Ye are G2316 gods?}
  35 G1487 { If G2036 [G5627] he called G1565 them G2316 gods, G4314 to G3739 whom G3056 the word G2316 of God G1096 [G5633] came, G2532 and G1124 the scripture G3756 G1410 [G5736] cannot G3089 [G5683] be broken;}
  36 G3004 [G5719] { Say G5210 ye G3739 of him, whom G3962 the Father G37 [G5656] hath sanctified, G2532 and G649 [G5656] sent G1519 into G2889 the world, G3754   G987 [G5719] Thou blasphemest; G3754 because G2036 [G5627] I said, G1510 [G5748] I am G5207 the Son G2316 of God?}
Vulgate(i) 33 responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum 34 respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis 35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura 36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Clementine_Vulgate(i) 33 Responderunt ei Judæi: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum. 34 { Respondit eis Jesus: Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi: Dii estis?} 35 { Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura:} 36 { quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis: Quia blasphemas, quia dixi: Filius Dei sum?}
WestSaxon990(i) 33 þa iudeas him &swaredon & cwædon. ne hæne we ðe for godum weorce ac for þinre bysmor-spæce & forþam þe þu eart man & wyrcst þe to gode; 34 Se hælend [him] &swarode & cwæð hu nys hit awriten on eowre æ. þt ic sæde ge synt godas. 35 gif he þa tealde godas þe godes spæc to wæs geworden & þt halige gewrit ne mæg beon awend 36 þe fæder gehalgode & sende on middan-eard. ge secgað þt þu bysmor spycst forþam ic sæde ic eom godes sunu;
WestSaxon1175(i) 33 Þa iudeas hym andswereden; & cwæðen. Ne hene we þe for goden weorkan. ac for þinre bismere-spræche. & for-þan þe þu ert män. & wercst ðe to gode. 34 Se hælend heom andswerede & cwæð. Hü nis hit awritan on owre lage. þæt ich sæde ge synd godes. 35 gyf he þa tealde godes þe godes spræce to wæs ge-worðan. & þæt halyg writ ne mayg beon awent. 36 þe se fæder ge-halegode & sende on middan-eard. ge seggeð þæt þu bismer sprecst. for-þan ich saide. ich eom godes sunu.
Wycliffe(i) 33 The Jewis answerden to hym, We stoonen thee not of good werk, but of blasfemye, and for thou, sithen thou art a man, makist thi silf God. 34 Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis? 35 Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon, 36 thilke that the fadir hath halewid, and hath sent in to the world, ye seien, That `thou blasfemest, for Y seide, Y am Goddis sone?
Tyndale(i) 33 The Iewes answered him sayinge. For thy good workes sake we stone ye not: but for thy blasphemy and because that thou beinge a man makest thy selfe God. 34 Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye ye are goddes? 35 If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken) 36 saye ye then to him whom the father hath sainctified and sent into the worlde thou blasphemest because I sayd I am the sonne of God?
Coverdale(i) 33 The Iewes answered hi, and sayde: For the good worke sake we stone the not, but for the blasphemy: and because yt thou beynge a man, makest thyself God. 34 Iesus answered the: Is it not wrytten in youre lawe: I haue sayde, Ye are Goddes? 35 Yf he call them Goddes, vnto whom the worde of God came (& the scripture can not be broke) 36 saye ye the vnto hi, who ye father hath sanctified & sent in to ye worlde: thou blasphemest God, because I sayde: I am ye sonne of God?
MSTC(i) 33 The Jews answered him saying, "For thy good works' sake we stone thee not: but for thy blasphemy, and because that thou, being a man, makest thyself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I have say ye are gods?' 35 If he called them gods unto whom the word of God was spoken — and the scripture cannot be broken - 36 say ye then to him, whom the father hath sanctified, and sent into the world, 'Thou blasphemest, because I said I am the son of God?'
Matthew(i) 33 The Iewes aunswered him, saiynge: For thy good workes sake we stone the not, but for thy blasphemye, and because that thou beynge a man, makest thy selfe God. 34 Iesus aunswered them: is it not wrytten in youre lawe. I saye: ye are Goddes? 35 Yf he called them Goddes vnto whom the worde of God was spoken (& the scripture can not be broken) 36 saye ye then to hym, whom the father hath sanctifyed, & sent into the worlde, thou blasphemest, because I sayed. I am the sonne of God?
Great(i) 33 The Iewes answered him, sayeng: For thy good worckes sake we stone thou not, but for thy blasphemy, and because that thou beynge a man, makest thy selfe God: 34 Iesus answered them: Is it not wrytten in youre lawe I sayde, ye are goddes? 35 If he called them goddes, vnto whom the word of God was spoken (and the scripture cannot be broken 36 concernynge hym whom the father hath sanctifyed, and sent into the worlde) Do ye saye that I blaspheme because I sayde, I am the sonne of God?
Geneva(i) 33 The Iewes answered him, saying, For the good worke we stone thee not, but for blasphemie, and that thou being a man, makest thy selfe God. 34 Iesus answered them, Is it not written in your Lawe, I sayd, Ye are gods? 35 If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken, 36 Say ye of him, whome the Father hath sanctified, and sent into the worlde, Thou blasphemest, because I said, I am the Sonne of God?
Bishops(i) 33 The Iewes aunswered hym, saying: For thy good workes [sake] we stone thee not, but for thy blasphemie, and because that thou beyng a man, makest thy selfe God 34 Iesus aunswered them: Is it not written in your lawe, I sayde, ye are Gods 35 If he called them Gods, vnto whom the worde of God was spoken, and the scripture can not be broken 36 Say ye of hym whom the father hath sanctified and sent into the worlde, thou blasphemest, because I saide I am the sonne of God
DouayRheims(i) 33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy: and because that thou. being a, man, makest thyself God. 34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods? 35 If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken: 36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
KJV(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
KJV_Cambridge(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
KJV_Strongs(i)
  33 G2453 The Jews G611 answered [G5662]   G846 him G3004 , saying [G5723]   G4012 , For G2570 a good G2041 work G3034 we stone [G5719]   G4571 thee G3756 not G235 ; but G4012 for G988 blasphemy G2532 ; and G3754 because G4771 that thou G5607 , being [G5752]   G444 a man G4160 , makest [G5719]   G4572 thyself G2316 God.
  34 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G846 them G2076 , Is it [G5748]   G3756 not G1125 written [G5772]   G1722 in G5216 your G3551 law G1473 , I G2036 said [G5656]   G2075 , Ye are [G5748]   G2316 gods?
  35 G1487 If G2036 he called [G5627]   G1565 them G2316 gods G4314 , unto G3739 whom G3056 the word G2316 of God G1096 came [G5633]   G2532 , and G1124 the scripture G3756 cannot G1410   [G5736]   G3089 be broken [G5683]  ;
  36 G3004 Say [G5719]   G5210 ye G3739 of him, whom G3962 the Father G37 hath sanctified [G5656]   G2532 , and G649 sent [G5656]   G1519 into G2889 the world G3754 , G987 Thou blasphemest [G5719]   G3754 ; because G2036 I said [G5627]   G1510 , I am [G5748]   G5207 the Son G2316 of God?
Mace(i) 33 the Jews answered him, saying, it is not for any good work that we stone thee; but for blasphemy, inasmuch as you, being a man, pretend to be a God. 34 Jesus answered them, is it not written in your law, "I said ye are Gods?" 35 if the law stiles them Gods, who received the orders of God, and if the scripture is of any authortiy, 36 how can you say that I blaspheme, I whom the father hath sanctified, and sent into the world, because I said I am the son of God?
Whiston(i) 33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that being a man thou makest thy self God. 34 Jesus answered them and said, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods? 35 If he called them gods? unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken: 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, that Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Wesley(i) 33 The Jews answered him, We stone thee not for a good work, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35 If he call them gods, to whom the word of 36 God came (and the scripture cannot be broken) Say ye of him whom God hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Worsley(i) 33 The Jews answered Him, saying, We do not go about to stone thee for a good work, but for blasphemy; and because thou being a man makest thyself God. 34 Jesus replied, Is it not written in your law, "I have said, ye are gods?" 35 And if it stiled them gods, to whom the word of God came, (and the scripture cannot be made void,) 36 do ye say of Him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Haweis(i) 33 The Jews answered him, For a good work we do not stone thee; but for blasphemy; and that thou, being merely a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, "I said ye are gods?" 35 If he called those gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 do ye say of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest because I said, I am the Son of God?
Thomson(i) 33 The Jews answered him saying, For a good work we are not about to stone thee, but for blasphemy, even because thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law "I said you are Gods." 35 If it stileth them gods to whom the word of God was addressed, [now the scripture cannot be set aside] 36 do you say of me, whom the father hath consecrated and sent into the world, "Thou blasphemest," because I said, I am the son of God?
Webster(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy, and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Webster_Strongs(i)
  33 G2453 The Jews G611 [G5662] answered G846 him G3004 [G5723] , saying G4012 , For G2570 a good G2041 work G3034 [G5719] we stone G4571 thee G3756 not G235 ; but G4012 for G988 blasphemy G2532 ; and G3754 because G4771 that thou G5607 [G5752] , being G444 a man G4160 [G5719] , makest G4572 thyself G2316 God.
  34 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G846 them G2076 [G5748] , { Is it G3756 not G1125 [G5772] written G1722 in G5216 your G3551 law G1473 , I G2036 [G5656] said G2075 [G5748] , Ye are G2316 gods?}
  35 G1487 { If G2036 [G5627] he called G1565 them G2316 gods G4314 , to G3739 whom G3056 the word G2316 of God G1096 [G5633] came G2532 , and G1124 the scripture G3756 G1410 [G5736] cannot G3089 [G5683] be broken;}
  36 G3004 [G5719] { Say G5210 ye G3739 of him, whom G3962 the Father G37 [G5656] hath sanctified G2532 , and G649 [G5656] sent G1519 into G2889 the world G3754 , G987 [G5719] Thou blasphemest G3754 ; because G2036 [G5627] I said G1510 [G5748] , I am G5207 the Son G2316 of God?}
Living_Oracles(i) 33 The Jews answered, For a good work we do not stone you, but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God. 34 Jesus replied, Is it not written in your law, "I said, You are gods?" 35 If the law styled them gods, to whom the word of God was addressed, and if the language of scripture in unexceptionable; 36 do you charge him with blasphemy whom the Father has consecrated his Apostle to the world, for calling himself his Son?
Etheridge(i) 33 The Jihudoyee say to him, Not on account of the good works do we stone thee, but because thou blasphemest; thou, being a son of man, making thyself Aloha. 34 Jeshu saith to them, Is it not written in your law, I said, Ye are Alohee? 35 If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed, 36 to him whom the Father hath sanctified and sent into the world, say you, Thou blasphemest, because I have said to you, I am the Son of Aloha?
Murdock(i) 33 The Jews said to him: It is not on account of good works, that we stone thee: but because thou blasphemest; and, whilst thou art a man, thou makest thyself God. 34 Jesus said to them: Is it not written in your law, I have said, Ye are gods? 35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be nullified; 36 do ye say to him, whom the Father, hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said to you, I am the Son of God?
Sawyer(i) 33 The Jews answered him, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said you are gods? 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken, 36 do you tell him whom the Father has sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
Diaglott(i) 33 Answered him the Jews saying: Concerning a good work not we stone thee, but concerning blasphemy, and that thou, a man being, makest thyself a god. 34 Answered them the Jesus: Not is it having been written in the law of you: I said, gods you are? 35 If them he called gods, to whom the word of the God came, and not is able to be broken the writing; 36 whom the Father set apart, and sent into the world, you say: That thou blasphemest, because I said, A son of the God I am?
ABU(i) 33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being man, makest thyself God. 34 Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture can not be broken, 36 say ye of him, whom the Father sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Anderson(i) 33 The Jews answered and said to him: We do not stone you for a good work, but for your impious words; and because you, being man, make yourself God. 34 Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, you are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God was committed, (and the scripture can not be made void,) 36 do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You speak impiously, because I said, I am the Son of God?
Noyes(i) 33 The Jews answered him, Not for a good work do we stone thee, but for blasphemy, and because thou, who art a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your Law, "I said, ye are gods"? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be made void, 36 say ye of him whom the Father sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
YLT(i) 33 The Jews answered him, saying, `For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.' 34 Jesus answered them, `Is it not having been written in your law: I said, ye are gods? 35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,) 36 of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say—Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
JuliaSmith(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and that thou, being man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said; Ye are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the writing cannot be loosed; 36 Whom the Father consecrated., and sent into the world, say ye that thou blasphemest; because I said, I am the Son of God
Darby(i) 33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), 36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
ERV(i) 33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God?
ASV(i) 33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, { Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God?
ASV_Strongs(i)
  33 G2453 The Jews G611 answered G846 him, G3004   G4012 For G2041 a G2570 good G2041 work G3034 we stone G4571 thee G3756 not, G235 but G4012 for G988 blasphemy; G2532 and G3754 because that G4771 thou, G5607 being G444 a man, G4160 makest G4572 thyself G2316 God.
  34 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G2076 Is it G3756 not G1125 written G1722 in G5216 your G3551 law, G1473 I G2036 said, G2075 ye are G2316 gods?
  35 G1487 If G2036 he called G1565 them G2316 gods, G4314 unto G3739 whom G3056 the word G2316 of God G1096 came G2532 (and G1124 the scripture G1410 cannot G3756   G3089 be broken),
  36 G3004 say G5210 ye G3004 of G3739 him, whom G3962 the Father G37 sanctified G2532 and G649 sent G1519 into G2889 the world, G987 Thou blasphemest; G3754 because G2036 I said, G1510 I am G5207 the Son G3754 of God?
JPS_ASV_Byz(i) 33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Rotherham(i) 33 The Jews answered him––Concerning a noble work, are we not stoning thee; but concerning profane speech,––and because, thou, being, a man, art making thyself, God. 34 Jesus answered them––Is it not written in your law: I, said, Ye are, gods? 35 If, those, he called gods, unto whom, the word of God, came––and the Scripture cannot be broken–– 36 Of him whom, the Father, hallowed and sent forth into the world, are, ye, saying––Thou speakest profanely, because I said, Son of God, I am?
Twentieth_Century(i) 33 "It is not for any good action that we would stone you," answered the Jews, "but for blasphemy; and because you, who are only a man, make yourself out to be God." 34 "Are there not," replied Jesus, "these words in your Law--'I said "Ye are gods"'? 35 If those to whom God's word were addressed were said to be 'gods'--and Scripture cannot be set aside-- 36 Do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his Messenger to the world 'You are blaspheming,' because I said 'I am God's Son'?
Godbey(i) 33 The Jews responded to Him, We do not stone Thee for good work, but for blasphemy; because Thou, being a man, art making Thyself God. 34 And Jesus responded to them, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods? 35 If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken), 36 whom the Father sanctified and sent into the world, do you say; Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
WNT(i) 33 "For no good deed," the Jews replied, "are we going to stone you, but for blasphemy, and because you, who are only a man, are making yourself out to be God." 34 "Does it not stand written in your Law," replied Jesus, "'I SAID, YOU ARE GODS'? 35 If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled), 36 how is it that you say to one whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am God's Son'?
Worrell(i) 33 The Jews answered Him, "For a good work we stone Thee not, but for blasphemy, and because, Thou, being a Man, makest Thyself God!" 34 Jesus answered them, "Has it not been written in your law, 'I said, ye are gods?' 35 If He called them gods to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), 36 say ye of Him Whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Moffatt(i) 33 The Jews retorted, "We mean to stone you, not for a good deed, but for blasphemy, because you, a mere man, make yourself God." 34 Jesus answered, "Is it not written in your Law, 'I said, you are gods'? 35 If the Law said they were gods, to whom the word of God came — and scripture cannot be broken — 36 do you mean to tell me, whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am God's Son'?
Goodspeed(i) 33 The Jews answered, "We are not stoning you for doing anything good, but for your impious talk, and because you, a mere man, make yourself out to be God." 34 Jesus answered, "Is it not declared in your Law, 'I said, "You are gods" '? 35 If those to whom God's message was addressed were called gods—and the Scripture cannot be set aside— 36 do you mean to say to me whom the Father has consecrated and made his messenger to the world, 'You are blasphemous,' because I said, 'I am God's Son'?
Riverside(i) 33 The Jews answered him, "For a good work we are not stoning you, but for profane words, because you, a man, are making yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I said you are Gods'? 35 If he called those to whom the word of God came Gods — and the authority of Scripture cannot be denied — 36 do you say to him whom the Father made holy and sent into the world, 'You speak profane words,' because I said, 'I am the Son of God'?
MNT(i) 33 "We are not going to stone you for a good deed," answered the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God." 34 "Is it written in your law," replied Jesus, "I said, You are gods? 35 "If those to whom the word of God came are called gods (and the Scripture cannot be annulled), 36 do you mean to tell me, whom the Father has sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
Lamsa(i) 33 The Jews said to him, It is not because of the good works we stone you, but because you blaspheme; for while you are only a man, you make yourself God. 34 Jesus said to them, Is it not so written in your law, I said, you are gods? 35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken; 36 Yet to the one whom the Father sanctified and sent to the world, you say, You blaspheme, just because I said to you, I am the Son of God.
CLV(i) 33 The Jews answered Him, "For an ideal act we are not stoning you, but for blasphemy, and that you, being a man, are making yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, that 'I say you are gods'? " 35 If He said those were gods, to whom the word of God came (and the scripture can not be annulled), 36 are you saying to Him Whom the Father hallows and dispatches into the world that 'You are blaspheming,' seeing that I said, 'Son of God am I'?
Williams(i) 33 The Jews retorted, "It is not for a good deed but for blasphemy we are going to stone you; namely, because you, although a mere man, claim to be God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'? 35 If men to whom God's message came are called gods -- and the Scriptures cannot be made null and void -- 36 do you now say to me whom my Father has set apart to it and sent into the world, 'You are a blasphemer,' because I said, 'I am the Son of God'?
BBE(i) 33 This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God. 34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods? 35 If he said they were gods, to whom the word of God came and the Writings may not be broken, 36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
MKJV(i) 33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your Law, "I said, You are gods?" 35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken, 36 do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
LITV(i) 33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you concerning a good work, but concerning blasphemy; and because you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6 35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken, 36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?
ECB(i) 33 The Yah Hudiym answer him, wording, For a good work we stone you not; but for blasphemy; and because you, being human, make yourself Elohim. Philippians 2:5-8 34 Yah Shua answers them, Is it not scribed in your torah, I say, You are elohim? Psalm 82:6 35 If he called them elohim, to whom the word of Elohim became - and the scripture cannot be released 36 word you of him whom the Father hallowed and apostolized into the cosmos, You blaspheme! - because I say, I AM the Son of Elohim?
AUV(i) 33 The Jews answered Him, “We are not stoning you for a good deed, but for your abusive speech [i.e., about God], and because you are claiming to be God, even though you are [only] a man.” 34 Jesus replied to them, “Is it not written in your law [Psa. 82:6], ‘I said, you people are gods’? 35 If God called those people, to whom His message came, “gods” (and Scripture cannot be set aside), 36 how can you people say to Him, whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are speaking abusively [i.e., about God],’ because I said, ‘I am the Son of God’? He is the One whom the Father set apart [i.e., for His service] and sent into the world.
ACV(i) 33 The Jews answered him, saying, We stone thee not about a good work, but about blasphemy, and because thou, being a man, make thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35 If he designated those men gods, for whom the word of God came to be (and the scripture cannot be broken), 36 whom the Father made holy and sent into the world, do ye say, Thou blaspheme, because I said, I am the Son of God?
Common(i) 33 The Jews answered him, "For a good work we do not stone you, but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods'? 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), 36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
WEB(i) 33 The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.” 34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’ 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken), 36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
WEB_Strongs(i)
  33 G2453 The Jews G611 answered G846 him, G3004   G3756 "We don't G3034 stone G4571 you G4012 for G2041 a G2570 good G2041 work, G235 but G4012 for G988 blasphemy: G2532   G3754 because G4771 you, G5607 being G444 a man, G4160 make G4572 yourself G2316 God."
  34 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G3756 "Isn't G2076 it G1125 written G1722 in G5216 your G3551 law, G1473 ‘I G2036 said, G2075 you are G2316 gods?'
  35 G1487 If G2036 he called G1565 them G2316 gods, G4314 to G3739 whom G3056 the word G2316 of God G1096 came G2532 (and G1124 the Scripture G1410 can't G3756   G3089 be broken),
  36 G5210 do you G3004 say G3004 of G3739 him whom G3962 the Father G37 sanctified G2532 and G649 sent G1519 into G2889 the world, G987 ‘You blaspheme,' G3754 because G2036 I said, G1510 ‘I am G5207 the Son G3754 of God?'
NHEB(i) 33 The Jewish leaders answered him, "We do not stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods?' 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), 36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
AKJV(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone you not; but for blasphemy; and because that you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
AKJV_Strongs(i)
  33 G2453 The Jews G611 answered G3004 him, saying, G2570 For a good G2041 work G3034 we stone G988 you not; but for blasphemy; G3754 and because G5607 that you, being G444 a man, G4160 make G4572 yourself G2316 God.
  34 G2424 Jesus G611 answered G1125 them, Is it not written G5216 in your G3551 law, G2036 I said, G2316 You are gods?
  35 G1487 If G2036 he called G2316 them gods, G3739 to whom G3056 the word G2316 of God G1096 came, G1124 and the scripture G3756 cannot G1410 G3089 be broken;
  36 G3004 Say G3739 you of him, whom G3962 the Father G37 has sanctified, G649 and sent G1519 into G2889 the world, G987 You blaspheme; G3754 because G2036 I said, G5207 I am the Son G2316 of God?
KJC(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone you not; but for blasphemy; and because you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, you are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
KJ2000(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone you not; but for blasphemy; and because that you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
UKJV(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone you not; but for blasphemy; and because that you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, All of you are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word (o. logos) of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say all of you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
RKJNT(i) 33 The Jews answered him, saying, We do not stone you for a good work; but for blasphemy; because you, being a man, make yourself out to be God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
TKJU(i) 33 The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a Man, make Yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '? 35 If He called them gods, to whom the Word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 do you say of Him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, 'You are blaspheming'; because I said, 'I am the Son of God'?
CKJV_Strongs(i)
  33 G2453 The Jews G611 answered G846 him, G3004 saying, G4012 For G2041 a G2570 good G2041 work G3034 we stone G4571 you G3756 not; G235 but G4012 for G988 blasphemy; G2532 and G3754 because that G4771 you, G5607 being G444 a man, G4160 make G4572 yourself G2316 God.
  34 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G2076 Is it G3756 not G1125 written G1722 in G5216 your G3551 law, G1473 I G2036 said, G2075 You are G2316 gods?
  35 G1487 If G2036 he called G1565 them G2316 gods, G4314 to G3739 whom G3056 the word G2316 of God G1096 came, G2532 and G1124 the scripture G1410 can G3756 not G3089 be broken;
  36 G5210 Do you G3004 say G3004 of G3739 him, whom G3962 the Father G37 has sanctified, G2532 and G649 sent G1519 into G2889 the world, G987 You blaspheme; G3754 because G2036 I said, G1510 I am G5207 the Son G3754 of God?
RYLT(i) 33 The Jews answered him, saying, 'For a good work we do not stone you, but for evil speaking, and because you, being a man, do make yourself God.' 34 Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, you are gods? 35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,) 36 of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do you say -- You speak evil, because I said, Son of God I am?
EJ2000(i) 33 The Jews answered him, saying, For a good work we do not stone thee, but for blasphemy; and because thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), 36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
CAB(i) 33 The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '? 35 If He called those gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), 36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
WPNT(i) 33 The Jews answered Him saying, “It’s not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!” 34 Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’? 35 If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken — 36 do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am the Son of God’?
JMNT(i) 33 The Jews (= religious authorities) considered and answered Him, "We are not proceeding to stone you about beautiful works, but rather, about blasphemy (villainous, impious slander; defaming communication and misrepresentation [of God]) – even because YOU (or: you yourself), being a human (a man), continue making yourself God (or: a god)." 34 Jesus judiciously replies to them, "Is it not standing written within your Law [other MSS: the Law; = the Torah] that 'I say, you people are (or: exist being) gods'? [Ps. 82:6] 35 "Since He said 'gods' [= elohim] to whom God's Word (or: Logos) came to be (or: toward whom the Idea, whose source and origin is God, was birthed; toward whom God's message proceeded and was directed into existence) – and it is not possible (or: there is no power) for the Scripture [= the Tanakh] to be loosened, to be undone so as to nullify, or to be destroyed – 36 "are you yourselves now saying to the One Whom the Father set apart (consecrated as holy) and sent forth as an Emissary (on a mission; as a Representative) into the organized System (into the world; into the cosmos; unto the realm of the secular; into the religious and cultural complex) – that 'You are blaspheming (speaking impious villainy and giving a false image [of God]),' because I said, 'I am (exist being) God's Son'?
NSB(i) 33 The Jews answered him: »We do not stone you for good work but for blasphemy. You are a man and you make yourself like God.« (John 1:1) 34 Jesus said: »Is it not written in your law, I said, you are ‘god-like ones’? 35 »So if he called them ‘god-like ones,’ those to whom the word of God came, and the Scriptures may not be annulled, 36 »do you say to the one whom the Father sanctified and sent into the world, you blaspheme? And this because I said, I am the Son of God. (Psalm 82:1, 6) (John 1:34; 5:18) (Luke 1:35)
ISV(i) 33 The Jewish leaders answered him, “We are not going to stone you for a good action, but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God!”
34 Jesus replied to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, “You are gods”’? 35 If he called those to whom a message from God came ‘gods’ (and the Scripture cannot be disregarded), 36 how can you say to the one whom the Father has consecrated and sent into the world, ‘You’re blaspheming,’ because I said, ‘I’m the Son of God’?
LEB(i) 33 The Jews answered him, "We are not going to stone you concerning a good deed, but concerning blasphemy, and because you, although you* are a man, make yourself to be God!" 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '?* 35 If he called them 'gods' to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken— 36 do you say about he whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
BGB(i) 33 Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι “Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν.” 34 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ‘Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε’; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, 36 ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‘Βλασφημεῖς,’ ὅτι εἶπον ‘Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;’
BIB(i) 33 Ἀπεκρίθησαν (Answered) αὐτῷ (Him) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), “Περὶ (For) καλοῦ (a good) ἔργου (work) οὐ (not) λιθάζομέν (we do stone) σε (You), ἀλλὰ (but) περὶ (for) βλασφημίας (blasphemy), καὶ (and) ὅτι (because) σὺ (You), ἄνθρωπος (a man) ὢν (being), ποιεῖς (make) σεαυτὸν (yourself) Θεόν (God).” 34 Ἀπεκρίθη (Answered) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Οὐκ (Not) ἔστιν (is it) γεγραμμένον (written) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ (law) ὑμῶν (of you) ὅτι (-): ‘Ἐγὼ (I) εἶπα (said) Θεοί (gods) ἐστε (you are)’? 35 εἰ (If) ἐκείνους (them) εἶπεν (he called) θεοὺς (gods), πρὸς (to) οὓς (whom) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐγένετο (came), καὶ (and) οὐ (not) δύναται (is able) λυθῆναι (to be broken) ἡ (the) γραφή (Scripture), 36 ὃν (of Him whom) ὁ (the) Πατὴρ (Father) ἡγίασεν (sanctified) καὶ (and) ἀπέστειλεν (sent) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), ὑμεῖς (you) λέγετε (do say) ὅτι (-), ‘Βλασφημεῖς (You blaspheme),’ ὅτι (because) εἶπον (I said), ‘Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εἰμι (I am)’?
BLB(i) 33 The Jews answered Him, “We do not stone You for a good work, but for blasphemy, and because You, being a man, make yourself God.” 34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law: ‘I said you are gods’? 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture is not able to be broken, 36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am Son of God’?
BSB(i) 33 “We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.” 34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’? 35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken— 36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
MSB(i) 33 “We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.” 34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’? 35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken— 36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
MLV(i) 33 The Jews answered him, saying, We do not stone you concerning a good work, but concerning blasphemy, and because you being a man, are making yourself God.
34 Jesus answered them, Has it not been written in your law, that I said, You are gods? 35 If he called those men gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be torn-down), 36 do you say of him, whom the Father made holy and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
VIN(i) 33 “We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.” 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I have say ye are gods?' 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), 36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
Luther1545(i) 33 Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen, und daß du ein Mensch bist und machest dich selbst zu einem Gott. 34 Jesus antwortete ihnen: Stehet nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt, ihr seid Götter? 35 So er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden), 36 sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiliget und in die Welt gesandt hat: Du lästerst Gott, darum daß ich sage, ich bin Gottes Sohn?
Luther1545_Strongs(i)
  33 G2453 Die Juden G611 antworteten G2532 ihm und G3004 sprachen G4012 : Um G846 des G2570 guten G2041 Werks G3034 willen steinigen G4571 wir dich G3756 nicht G235 , sondern G4012 um G988 der Gotteslästerung G3754 willen, und daß G4771 du G444 ein Mensch G5607 bist G4160 und machest G4572 dich G2316 selbst zu einem GOtt .
  34 G2424 JEsus G611 antwortete G2076 ihnen: Stehet G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 in G5216 eurem G3551 Gesetz G1473 : Ich G2036 habe gesagt G846 , ihr G2075 seid G2316 Götter ?
  35 G1487 So G2036 er G3739 die G2316 Götter G4314 nennet, zu G1565 welchen das G3056 Wort G2316 Gottes G2532 geschah [und G1124 die Schrift G1410 kann G1096 doch nicht gebrochen werden ],
  36 G2036 sprecht G5210 ihr G3962 denn zu dem, den der Vater G2532 geheiliget und G1519 in G3739 die G649 Welt gesandt hat G987 : Du lästerst GOtt G3754 , darum daß G3004 ich sage G1510 , ich bin G2316 Gottes Sohn?
Luther1912(i) 33 Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott. 34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"? 35 So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden, 36 sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: "Du lästerst Gott", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
Luther1912_Strongs(i)
  33 G2453 Die Juden G611 antworteten G846 ihm G3004 und sprachen G4012 : Um G2570 des guten G2041 Werks G3034 willen steinigen G4571 wir dich G3756 nicht G235 , sondern G4012 um G988 der Gotteslästerung G2532 willen und G3754 daß G4771 du G444 ein Mensch G5607 bist G4160 und machst G4572 dich selbst G2316 zu Gott .
  34 G2424 Jesus G611 antwortete G846 ihnen G2076 : Steht G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 in G5216 eurem G3551 Gesetz G1473 : Ich G2036 habe gesagt G2075 : Ihr seid G2316 Götter «?
  35 G1487 So G1565 er die G2316 Götter G2036 nennt G4314 , zu G3739 welchen G3056 G2316 das Wort G1096 geschah G2532 , und G1124 die Schrift G3756 kann G3756 G1410 doch nicht G3089 gebrochen werden,
  36 G3004 sprecht G5210 ihr G3739 denn zu dem, den G3962 der Vater G37 geheiligt G2532 und G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G3754 hat: G987 »Du lästerst G3754 Gott,« darum G2036 daß ich sage G1510 : Ich bin G2316 Gottes G5207 Sohn ?
ELB1871(i) 33 Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst. 34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter? " 35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden,) 36 saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn? -
ELB1871_Strongs(i)
  33 G2453 Die Juden G611 antworteten G846 G3004 ihm: G4012 Wegen G2570 eines guten G2041 Werkes G3034 steinigen wir G4571 dich G3756 nicht, G235 sondern G4012 wegen G988 Lästerung, G2532 und G3754 weil G4771 du, G444 der du ein Mensch G5607 bist, G4572 dich selbst G2316 zu Gott G4160 machst.
  34 G2424 Jesus G611 antwortete G846 ihnen: G2076 Steht G3756 nicht G1722 in G5216 eurem G3551 Gesetz G1125 geschrieben: G1473 "Ich G2036 habe gesagt: G2075 Ihr seid G2316 Götter?"
  35 G1487 Wenn G1565 er jene G2316 Götter G2036 nannte, G4314 zu G3739 welchen G3056 das Wort G2316 Gottes G1096 geschah G2532 [und G1124 die Schrift G1410 kann G3756 nicht G3089 aufgelöst werden,]
  36 G3004 saget G5210 ihr G3739 von dem, welchen G3962 der Vater G37 geheiligt G2532 und G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G3754 hat: G987 Du lästerst, G3754 weil G2036 ich sagte: G1510 Ich bin G2316 Gottes G5207 Sohn? -
ELB1905(i) 33 Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst. 34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: »Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?« [Ps 82,6] 35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah [und die Schrift kann nicht aufgelöst werden], 36 saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn?
ELB1905_Strongs(i)
  33 G2453 Die Juden G611 antworteten G846 -G3004 ihm G4012 : Wegen G2570 eines guten G2041 Werkes G3034 steinigen wir G4571 dich G3756 nicht G235 , sondern G4012 wegen G988 Lästerung G2532 , und G3754 weil G4771 du G444 , der du ein Mensch G5607 bist G4572 , dich selbst G2316 zu Gott G4160 machst .
  34 G2424 Jesus G611 antwortete G846 ihnen G2076 : Steht G3756 nicht G1722 in G5216 eurem G3551 Gesetz G1125 geschrieben G1473 : "Ich G2036 habe gesagt G2075 : Ihr seid G2316 Götter ?"
  35 G1487 Wenn G1565 er jene G2316 Götter G2036 nannte G4314 , zu G3739 welchen G3056 das Wort G2316 Gottes G1096 geschah G2532 [ und G1124 die Schrift G1410 kann G3756 nicht G3089 aufgelöst werden ]
  36 G3004 saget G5210 ihr G3739 von dem, welchen G3962 der Vater G37 geheiligt G2532 und G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G3754 hat G987 : Du lästerst G3754 , weil G2036 ich sagte G1510 : Ich bin G2316 Gottes G5207 Sohn ? -
DSV(i) 33 De Joden antwoordden Hem, zeggende: Wij stenigen U niet over enig goed werk, maar over gods lastering, en omdat Gij, een Mens zijnde, Uzelven God maakt. 34 Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden? 35 Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden; 36 Zegt gijlieden tot Mij, Dien de Vader geheiligd en in de wereld gezonden heeft: Gij lastert God; omdat Ik gezegd heb: Ik ben Gods Zoon?
DSV_Strongs(i)
  33 G2453 De Joden G611 G5662 antwoordden G846 Hem G3004 G5723 , zeggende G3034 G5719 : Wij stenigen G4571 U G3756 niet G4012 over G2570 [enig] goed G2041 werk G235 , maar G4012 over G988 [gods] lastering G2532 , en G3754 omdat G4771 Gij G444 , een Mens G5607 G5752 zijnde G4572 , Uzelven G2316 God G4160 G5719 maakt.
  34 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G846 hun G2076 G5748 : Is G3756 er niet G1125 G5772 geschreven G1722 in G5216 uw G3551 wet G1473 : Ik G2036 G5656 heb gezegd G2075 G5748 , gij zijt G2316 goden?
  35 G1487 Indien G1565 [de] [wet] die G2316 goden G2036 G5627 genaamd heeft G4314 , tot G3739 welke G3056 het woord G2316 Gods G1096 G5633 geschied is G2532 , en G1124 de Schrift G3756 niet G1410 G5736 kan G3089 G5683 gebroken worden;
  36 G3004 G5719 Zegt G5210 gijlieden G3739 [tot] [Mij], Dien G3962 de Vader G37 G5656 geheiligd G2532 en G1519 in G2889 de wereld G649 G5656 gezonden heeft G3754 : G987 G5719 Gij lastert G3754 [God]; omdat G2036 G5627 Ik gezegd heb G1510 G5748 : Ik ben G2316 Gods G5207 Zoon?
DarbyFR(i) 33 Les Juifs lui répondirent: Nous ne te lapidons pas pour une bonne oeuvre, mais pour blasphème; et parce que toi, étant homme, tu te fais Dieu. 34 Jésus leur répondit: N'est-t-il pas écrit dans votre loi: "Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux"? 35 S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie), 36 dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu?
Martin(i) 33 Les Juifs répondirent, en lui disant : nous ne te lapidons point pour aucune bonne oeuvre, mais pour un blasphème et parce que n'étant qu'un homme tu te fais Dieu. 34 Jésus leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit : vous êtes des dieux; 35 Si elle a donc appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et cependant l'Ecriture ne peut être anéantie; 36 Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé au monde, parce que j'ai dit : je suis le Fils de Dieu ?
Segond(i) 33 Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu. 34 Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? 35 Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie, 36 celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  33 G2453 Les Juifs G846 lui G611 répondirent G5662   G3004   G5723   G3756  : Ce n’est point G4012 pour G2570 une bonne G2041 œuvre G4571 que nous te G3034 lapidons G5719   G235 , mais G4012 pour G988 un blasphème G2532 , et G3754 parce que G4771 toi G5607 , qui es G5752   G444 un homme G4572 , tu te G4160 fais G5719   G2316 Dieu.
  34 G2424 Jésus G846 leur G611 répondit G5662   G2076  : N’est G5748   G3756 -il pas G1125 écrit G5772   G1722 dans G5216 votre G3551 loi G1473  : J G2036 ’ai dit G5656   G2075  : Vous êtes G5748   G2316 des dieux ?
  35 G1487 Si G2036 elle a appelé G5627   G2316 dieux G1565 ceux G4314 à G3739 qui G3056 la parole G2316 de Dieu G1096 a été adressée G5633   G2532 , et G1124 si l’Ecriture G3756 ne peut G1410   G5736   G3089 être anéantie G5683  ,
  36 G3739 celui G3962 que le Père G37 a sanctifié G5656   G2532 et G649 envoyé G5656   G1519 dans G2889 le monde G3754 , G5210 vous G3004 lui dites G5719   G987  : Tu blasphèmes G5719   G3754  ! Et cela parce que G2036 j’ai dit G5627   G1510  : Je suis G5748   G5207 le Fils G2316 de Dieu.
SE(i) 33 Le respondieron los judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios. 34 Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? 35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada), 36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
ReinaValera(i) 33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios. 34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois? 35 Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada); 36 ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
JBS(i) 33 Le respondieron los judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios. 34 Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? 35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada), 36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
Albanian(i) 33 Judenjtë u përgjigjën duke thënë: ''Ne nuk të vrasim me gurë për asnjë vepër të mirë, po për blasfemi, dhe sepse ti, duke qenë njeri, e bën veten Perëndi''. 34 Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: "Unë thashë: Ju jeni perëndi"? 35 Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë), 36 ju thoni se ai, që Ati e ka shenjtëruar dhe e ka dërguar në botë, blasfemon, sepse ka thënë: "Unë jam Biri i Perëndisë"?
RST(i) 33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. 34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? 35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, – 36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
Peshitta(i) 33 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ ܪܓܡܝܢ ܚܢܢ ܠܟ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܡܓܕܦ ܐܢܬ ܘܟܕ ܐܝܬܝܟ ܒܪ ܐܢܫܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܢܦܫܟ ܐܠܗܐ ܀ 34 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܡܪܬ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬܘܢ ܀ 35 ܐܢ ܠܗܢܘܢ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܘܬܗܘܢ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܟܬܒܐ ܕܢܫܬܪܐ ܀ 36 ܠܐܝܢܐ ܕܐܒܐ ܩܕܫܗ ܘܫܕܪܗ ܠܥܠܡܐ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܓܕܦ ܐܢܬ ܥܠ ܕܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܒܪܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 33 اجابه اليهود قائلين لسنا نرجمك لاجل عمل حسن بل لاجل تجديف. فانك وانت انسان تجعل نفسك الها. 34 اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة. 35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب. 36 فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله.
Amharic(i) 33 አይሁድም። ስለ መልካም ሥራ አንወግርህም፤ ስለ ስድብ፤ አንተም ሰው ስትሆን ራስህን አምላክ ስለ ማድረግህ ነው እንጂ ብለው መለሱለት። 34 ኢየሱስም እንዲህ ብሎ መለሰላቸው። እኔ። አማልክት ናችሁ አልሁ ተብሎ በሕጋችሁ የተጻፈ አይደለምን? 35 መጽሐፉ ሊሻር አይቻልምና እነዚያን የእግዚአብሔር ቃል የመጣላቸውን አማልክት ካላቸው፥ 36 የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ ስላልሁ እናንተ አብ የቀደሰውን ወደ ዓለምም የላከውን። ትሳደባለህ ትሉታላችሁን?
Armenian(i) 33 Հրեաները պատասխանեցին անոր. «Քեզ չենք քարկոծեր բարի գործի համար, հապա՝ հայհոյութեան համար. որովհետեւ դո՛ւն՝ որ մարդ ես, դուն քեզ Աստուա՛ծ կ՚ընես»: 34 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Միթէ ձեր Օրէնքին մէջ գրուած չէ՞. “Ես ըսի. "Դուք աստուածներ էք"”: 35 Եթէ աստուածներ կը կոչէ անոնք՝ որոնց տրուեցաւ Աստուծոյ խօսքը, (ու կարելի չէ որ այդ գրուածը աւրուի,) 36 հապա զայն՝ որ Հայրը սրբացուց եւ աշխարհ ղրկեց, դուք ի՞նչպէս կ՚ըսէք անոր. “Կը հայհոյե՛ս”, որովհետեւ ըսի. “Աստուծոյ Որդի եմ”:
ArmenianEastern(i) 33 Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Քեզ բարի գործի համար չենք քարկոծում, այլ հայհոյութեան համար եւ նրա համար, որ դու մարդ ես, բայց ինքդ քեզ Աստծու տեղ ես դնում»: 34 Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»: 35 Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի), 36 ուրեմն՝ ո՛ւմ Հայրը սրբացրեց եւ աշխարհ ուղարկեց, դուք ասում էք, թէ՝ հայհոյում ես, նրա համար, որ ասացի, թէ՝ Աստծու Որդի եմ:
Breton(i) 33 Ar Yuzevien a respontas dezhañ: N'eo ket evit un ober mat e veinataomp ac'hanout, met abalamour d'ur gwallgomz, dre ma n'out nemet un den hag en em rez Doue. 34 Jezuz a respontas dezho: N'eo ket skrivet en ho lezenn: Lavaret em eus: C'hwi a zo doueed? 35 Mar he deus eta galvet doueed ar re ma oa ger Doue kaset dezho (hag ar Skritur ne c'hell ket bezañ torret), 36 lavarout a rit-hu e wallgomzan, me an hini en deus an Tad santelaet ha kaset er bed, abalamour ma em eus lavaret: Me eo Mab Doue?
Basque(i) 33 Ihardets cieçoten Iuduéc, cioitela, Obra onagatic ezaugu lapidatzen, baina blasphemioagatic, eta ceren hic guiçon aicelaric eguiten baituc eure buruä Iainco. 34 Ihardets ciecén Iesusec, Ezta scribatua çuen Leguean, Nic erran dut, Iainco çarete? 35 Baldin hec deithu baditu Iainco, ceinetara Iaincoaren hitza eguin içan baita, eta ecin hauts baitaite Scripturá: 36 Ni Aitac sanctificatu eta mundura igorri bainau, çuec dioçue ecen blasphematzen ari naicela, ceren erran dudan, ecen Iaincoaren Semea naicela?
Bulgarian(i) 33 Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог. 34 Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“? 35 Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени – 36 то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Croatian(i) 33 Odgovoriše mu Židovi: "Zbog dobra te djela ne kamenujemo, nego zbog hule: što ti - čovjek - sebe Bogom praviš." 34 Odgovori im Isus: "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! 35 Ako bogovima nazva one kojima je riječ Božja upravljena - a Pismo se ne može dokinuti - 36 kako onda vi onome kog Otac posveti i posla na svijet možete reći: 'Huliš!' - zbog toga što rekoh: 'Sin sam Božji!'
BKR(i) 33 Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem. 34 Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste. 35 Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo, 36 Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
Danish(i) 33 Jøderne svarede ham og sagde: for en god Gjerning stene vi dig ikke, men for Gudsbespottelse, og fordi du, som er et Menneske, gjør dig selv til Gud. 34 Jesus svarede dem: er der ikke skrevet i Eders Lov: jeg har sagt: I ere Guder? 35 Dersom han kalder dem Guder til hvilke Guds ord skete, (og Skriften kan ikke rokkes); 36 sige I da til den, hvem Faderen har helliget og sendt til Verden: du bespotter Gud, fordi jeg sagde: jeg er Guds Søn?
CUV(i) 33 猶 太 人 回 答 說 : 我 們 不 是 為 善 事 拿 石 頭 打 你 , 是 為 你 說 僭 妄 的 話 ; 又 為 你 是 個 人 , 反 將 自 己 當 作 神 。 34 耶 穌 說 : 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 我 曾 說 你 們 是 神 麼 ? 35 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 稱 為 神 , 36 父 所 分 別 為 聖 、 又 差 到 世 間 來 的 , 他 自 稱 是 神 的 兒 子 , 你 們 還 向 他 說 你 說 僭 妄 的 話 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  33 G2453 猶太人 G611 回答 G3004 G3756 :我們不是 G4012 G2570 G2041 G3034 拿石頭打 G4571 G4012 ,是為 G988 你說僭妄的話 G2532 ;又 G3754 G4771 G5607 G444 個人 G4572 ,反將自己 G4160 當作 G2316 神。
  34 G2424 耶穌 G611 G5216 :你們的 G3551 律法 G1722 G3756 豈不 G2076 G1125 寫著 G1473 G2036 曾說 G2075 你們是 G2316 神麼?
  35 G1124 經上的話 G3756 是不 G1410 G3089 廢的 G1487 ;若 G1565 那些 G4314 承受 G2316 G3056 G1096 的人尚且 G2036 稱為 G2316 神,
  36 G3962 G37 所分別為聖 G2532 、又 G649 G1519 G2889 世間 G2036 來的,他自稱 G1510 G2316 G5207 的兒子 G5210 ,你們 G3739 還向他 G3004 G987 你說僭妄的話麼?
CUVS(i) 33 犹 太 人 回 答 说 : 我 们 不 是 为 善 事 拿 石 头 打 你 , 是 为 你 说 僭 妄 的 话 ; 又 为 你 是 个 人 , 反 将 自 己 当 作 神 。 34 耶 稣 说 : 你 们 的 律 法 上 岂 不 是 写 着 我 曾 说 你 们 是 神 么 ? 35 经 上 的 话 是 不 能 废 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 称 为 神 , 36 父 所 分 别 为 圣 、 又 差 到 世 间 来 的 , 他 自 称 是 神 的 儿 子 , 你 们 还 向 他 说 你 说 僭 妄 的 话 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  33 G2453 犹太人 G611 回答 G3004 G3756 :我们不是 G4012 G2570 G2041 G3034 拿石头打 G4571 G4012 ,是为 G988 你说僭妄的话 G2532 ;又 G3754 G4771 G5607 G444 个人 G4572 ,反将自己 G4160 当作 G2316 神。
  34 G2424 耶稣 G611 G5216 :你们的 G3551 律法 G1722 G3756 岂不 G2076 G1125 写着 G1473 G2036 曾说 G2075 你们是 G2316 神么?
  35 G1124 经上的话 G3756 是不 G1410 G3089 废的 G1487 ;若 G1565 那些 G4314 承受 G2316 G3056 G1096 的人尚且 G2036 称为 G2316 神,
  36 G3962 G37 所分别为圣 G2532 、又 G649 G1519 G2889 世间 G2036 来的,他自称 G1510 G2316 G5207 的儿子 G5210 ,你们 G3739 还向他 G3004 G987 你说僭妄的话么?
Esperanto(i) 33 La Judoj respondis:Ne pro bona faro ni volas sxtonmortigi vin, sed pro blasfemo, kaj cxar vi, estante homo, pretendas esti Dio. 34 Jesuo respondis:CXu ne estas skribite en via legxo:Mi diris:Vi estas dioj? 35 Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita), 36 cxu vi diras pri tiu, kiun la Patro konsekris kaj sendis en la mondon:Vi blasfemas; cxar mi diris:Mi estas Filo de Dio?
Estonian(i) 33 Juudid vastasid Temale: "Hea teo pärast me ei viska Sind kividega, vaid Jumala pilkamise pärast ja et Sina, Kes oled inimene, pead Ennast Jumalaks!" 34 Jeesus vastas neile: "Eks teie käsuõpetuses ole kirjutatud: Mina olen ütelnud: Teie olete jumalad!? 35 Kui Ta nimetab jumalaiks neid, kellede kätte sai Jumala sõna - ja Kiri ei või jääda valeks - 36 kuidas te siis ütlete Sellele, Keda Isa on pühitsenud ja läkitanud maailma: Sina pilkad Jumalat! sellepärast et Ma ütlesin: Mina olen Jumala Poeg?
Finnish(i) 33 Juudalaiset vastasivat häntä, sanoen: emme sinua hyvän työn tähden kivitä, vaan pilkan tähden, ja että sinä, joka ihminen olet, teet itses Jumalaksi. 34 Jesus vastasi heitä: eiko teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat? 35 Jos hän ne kutsui jumaliksi, joille Jumalan sana tapahtui, ja ei kirjoitus taideta rikottaa: 36 Ja te sanotte hänelle, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: sinä pilkkaat Jumalaa, että minä sanoin: minä olen Jumalan Poika.
FinnishPR(i) 33 Juutalaiset vastasivat hänelle: "Hyvän teon tähden me emme sinua kivitä, vaan jumalanpilkan tähden, ja koska sinä, joka olet ihminen, teet itsesi Jumalaksi". 34 Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'? 35 Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli-ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin- 36 niin kuinka te sanotte sille, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: 'Sinä pilkkaat Jumalaa', sentähden että minä sanoin: 'Minä olen Jumalan Poika'?
Georgian(i) 33 მიუგეს ჰურიათა და ჰრქუეს მას: კეთილისა საქმისათჳს ქვასა არა დაგკრებთ შენ, არამედ გმობისათჳს, და რამეთუ კაცი ხარ შენ და გიყოფიეს თავი შენი ღმერთ. 34 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა წერილ არსა სჯულსა, ვითარმედ: მე ვთქუ: ღმერთნი სამე ხართ? 35 უკუეთუ იგინი თქუნა ღმრთად, რომელთა მიმართ იყო სიტყუაჲ ღმრთისაჲ, და ვერ ჴელ-ეწიფების დაჴსნად წერილი. 36 და რომელი-იგი მამამან წმიდა-ყო და მოავლინა სოფლად, თქუენ იტყჳთ, ვითარმედ: გმობს, რამეთუ ვთქუ, ვითარმედ: ძე ღმრთისაჲ ვარი მე.
Haitian(i) 33 Jwif yo reponn li: Se pa pou okenn bon bagay nou vle touye ou ak kout wòch. Men, se paske w'ap pale mal sou Bondye. Se moun ou ye, epi w'ap chache pase pou Bondye. 34 Jezi reponn yo: Dapre sa ki ekri nan lalwa nou an, Bondye te di: Se bondye nou ye. 35 Nou konnen sa Liv la di, li di l' nèt. Tout moun ki resevwa pawòl Bondye, se bondye yo ye. 36 Mwen menm menm, se Bondye ki te mete m' apa pou li, se li ki voye m' sou latè. Ki jan nou ka di m'ap pale Bondye mal lè m' di se pitit Bondye mwen ye?
Hungarian(i) 33 Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat. 34 Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok? 35 Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható), 36 Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
Indonesian(i) 33 Orang-orang Yahudi itu menjawab, "Bukan karena pekerjaan-pekerjaan-Mu yang baik itu kami mau melempari Engkau dengan batu, tetapi karena Engkau menghujat Allah. Engkau seorang manusia, mau menjadikan diri-Mu Allah." 34 Lalu Yesus menjawab, "Bukankah di dalam Buku Hukummu tertulis: Allah berkata, 'Kalian adalah ilah'? 35 Kita tahu bahwa apa yang tertulis dalam Alkitab berlaku untuk selamanya. Jadi, kalau Allah memberi sebutan 'ilah' kepada orang-orang yang menerima perkataan-Nya, 36 mengapa kalian mengatakan Aku menghujat Allah karena berkata Aku Anak Allah? Padahal Aku dipilih oleh Bapa dan diutus ke dunia.
Italian(i) 33 I Giudei gli risposero, dicendo: Noi non ti lapidiamo per alcuna buona opera, anzi per bestemmia, perciocchè tu, essendo uomo, ti fai Dio. 34 Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dii? 35 Se chiama dii coloro, a’ quali la parola di Dio è stata indirizzata; e la scrittura non può essere annullata; 36 dite voi che io, il quale il Padre ha santificato, ed ha mandato nel mondo, bestemmio, perciocchè ho detto: Io son Figliuolo di Dio?
ItalianRiveduta(i) 33 I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio. 34 Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi? 35 Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata), 36 come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
Japanese(i) 33 ユダヤ人こたふ『なんぢを石にて撃つは善きわざの故ならず、涜言の故にして、なんぢ人なるに、己を神とする故なり』 34 イエス答へ給ふ『なんぢらの律法に「われ言ふ、汝らは神なり」と録されたるに非ずや。 35 かく神の言を賜はりし人々を神と云へり。聖書は廢るべきにあらず、 36 然るに父の潔め別ちて世に遣し給ひし者が「われは神の子なり」と言へばとて、何ぞ「涜言を言ふ」といふか。
Kabyle(i) 33 At Isṛail nnan-as : Mačči ɣef ccɣel yelhan i nebɣa a k-neṛjem, lameɛna imi i tkeffreḍ! Axaṭer kečč yellan d amdan terriḍ iman-ik d Ṛebbi. 34 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Eɛni ur yuri ara di ccariɛa nwen : Nekk, Sidi Ṛebbi nniɣ-awen : Kunwi d iṛebbiten! 35 Yiwen ur yezmir ad inkeṛ ayen i d-nnant tira iqedsen. Ma yella ccariɛa-nwen tsemma «iṛebbiten» wid iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal n Ṛebbi, 36 amek armi teqqaṛem fell-i keffṛeɣ mi d-nniɣ « nekk d Mmi-s n Ṛebbi, » eɛni mačči d Baba i yi-ixtaṛen, i yi-d-iceggɛen ɣer ddunit ?
Korean(i) 33 유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라' 34 예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐 35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든 36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ?
Latvian(i) 33 Jūdi atbildēja Viņam: Laba darba dēļ mēs Tevi nenomētājam, bet Dieva zaimošanas dēļ, jo Tu, cilvēks būdams, dari sevi par Dievu. 34 Jēzus viņiem atbildēja: Vai nav rakstīts jūsu bauslībā: Es sacīju, jūs esat dievi? (Ps.81,6) 35 Ja tos nosauc par dieviem, kuriem Dievs runājis, un Raksti nevar tikt atcelti, 36 Kā tad jūs sakāt Tam, ko Tēvs svētījis un pasaulē sūtījis: Tu zaimo Dievu! Tāpēc, ka es sacīju: Es esmu Dieva Dēls?
Lithuanian(i) 33 Žydai Jam atsakė: “Ne už gerą darbą užmėtysime Tave akmenimis, bet už piktžodžiavimą ir kad Tu, būdamas žmogus, dediesi Dievu”. 34 Jėzus jiems atsakė: “Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: ‘Aš tariau: jūs esat dievai’? 35 Jeigu Jis vadina dievais tuos, kuriems skirtas Dievo žodis (o Raštas negali būti panaikintas), 36 kaip tad jūs galite sakyti Tam, kurį Tėvas pašventino ir pasiuntė į pasaulį: ‘Tu piktžodžiauji’, kai Jis pasakė: ‘Aš esu Dievo Sūnus!’?
PBG(i) 33 Odpowiedzieli mu Żydowie, mówiąc: Dla dobrego uczynku nie kamionujemy cię, ale dla bluźnierstwa, to jest, że ty będąc człowiekiem, czynisz się sam Bogiem. 34 Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście? 35 Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone; 36 A mnie, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, wy mówicie: Bluźnisz, żem rzekł: Jestem Synem Bożym?
Portuguese(i) 33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfémia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus. 34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses? 35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada), 36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
ManxGaelic(i) 33 Dreggyr ny Hewnyn eh, gra, Son obbyr vie cha vel shin dy dty chlaghey; agh son goan-mollaghtagh, as er-yn-oyr dy vel uss, ta dty ghooinney, jannoo oo hene Jee. 34 Dreggyr Yeesey ad, Nagh vel eh scruit ayns y leigh eu, Dooyrt mee, She Jeeghyn shiu? 35 My t'eh genmys adsyn Jeeghyn, dauesyn va goo Yee er ny choyrt, as nagh vod y scriptyr v'er ny rassey: 36 Vel shiu gra mychionesyn ta'n Ayr er chasherickey, as er choyrt gys y theihll, T'ou loayrt goan-mollaghtagh; er-yn-oyr dy dooyrt mee, She Mac Yee mee?
Norwegian(i) 33 Jødene svarte ham: For nogen god gjerning stener vi dig ikke, men for gudsbespottelse, og fordi du som er et menneske, gjør dig selv til Gud. 34 Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder? 35 Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig - 36 sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?
Romanian(i) 33 Iudeii I-au răspuns:,,Nu pentru o lucrare bună aruncăm noi cu pietre în Tine, ci pentru o hulă, şi pentrucă Tu, care eşti un om, Te faci Dumnezeu.`` 34 Isus le -a răspuns:,,Nu este scris în Legea voastră:,Eu am zis: Sînteţi dumnezei?` 35 Dacă Legea a numit,dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, - 36 cum ziceţi voi că hulesc Eu, pe care Tatăl M'a sfinţit şi M'a trimes în lume? Şi aceasta, pentrucă am zis:,Sînt Fiul lui Dumnezeu!`
Ukrainian(i) 33 Юдеї Йому відказали: Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, бо Ти, бувши людиною, за Бога Себе видаєш... 34 Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги? 35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути, 36 то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий?
UkrainianNT(i) 33 Відказали йому Жиди, говорячи: За добре діло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом. 34 Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги? 35 Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, 36 то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулищ, бо сказав: Я Син Божий?
SBL Greek NT Apparatus

33 Ἰουδαῖοι WH Treg NIV ] + λέγοντες RP
34 ὅτι WH Treg NIV ] – RP