Job 5:4

HOT(i) 4 ירחקו בניו מישׁע וידכאו בשׁער ואין מציל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7368 ירחקו are far H1121 בניו His children H3468 מישׁע from safety, H1792 וידכאו and they are crushed H8179 בשׁער in the gate, H369 ואין neither H5337 מציל׃ any to deliver
Vulgate(i) 4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Wycliffe(i) 4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Coverdale(i) 4 that his children were without prosperite or health: that they were slayne in the dore, and no ma to delyuer them:
MSTC(i) 4 that his children were without prosperity or health; that they were slain in the door, and no man to deliver them;
Matthew(i) 4 that his chyldren were without prosperite or healt: that they were slayne in the dore, and no man to delyuer them:
Great(i) 4 Hys chyldren were without prosperite, and they were slayne in the gate, and there was no man to delyuer them.
Geneva(i) 4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Bishops(i) 4 His children were without prosperitie, and they were slayne in the gate, and there was no man to deliuer them
DouayRheims(i) 4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
KJV(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
KJV_Cambridge(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Thomson(i) 4 Let their children be but far from safety, and insulted at the gates of minors, there will then be none to deliver them.
Webster(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Brenton(i) 4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Brenton_Greek(i) 4 Πόῤῥω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας, κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος.
Leeser(i) 4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
YLT(i) 4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
JuliaSmith(i) 4 His sons shall be far from salvation, and they shall be crushed in the gate, and none delivering.
Darby(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
ERV(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
ASV(i) 4 His children are far from safety,
And they are crushed in the gate,
Neither is there any to deliver them:
JPS_ASV_Byz(i) 4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Rotherham(i) 4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
CLV(i) 4 May his sons go far from safety, And may they be crushed in the gate when there is no rescuer.
BBE(i) 4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
MKJV(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, nor is there any to deliver them.
LITV(i) 4 His sons are far from safety; yea, they are crushed in the gate; nor is there any deliverer.
ECB(i) 4 His children are far from salvation - crushed in the portal, none to rescue them;
ACV(i) 4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
WEB(i) 4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
NHEB(i) 4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
AKJV(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
KJ2000(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
UKJV(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
TKJU(i) 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
EJ2000(i) 4 His sons are far from saving health, and they shall be crushed in the gate, and there shall be no one to deliver them.
CAB(i) 4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
LXX2012(i) 4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
NSB(i) 4 »His children are far from help. They are crushed at the court of justice at the city gate. No one is there to rescue them.
ISV(i) 4 His children are far from deliverance; they’ll be maltreated before they leave home, with no one to rescue them.
LEB(i) 4 His children are far from deliverance, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer—
BSB(i) 4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
MSB(i) 4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
MLV(i) 4 His sons are far from safety and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
VIN(i) 4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Luther1545(i) 4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Luther1912(i) 4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
ELB1871(i) 4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
ELB1905(i) 4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; O. von Hilfe und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
DSV(i) 4 Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
Giguet(i) 4 Qu’il n’y ait point de salut pour leurs enfants; que l’on forme autour d’eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
DarbyFR(i) 4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n'y a personne pour délivrer;
Martin(i) 4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Segond(i) 4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
SE(i) 4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
ReinaValera(i) 4 Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
JBS(i) 4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Albanian(i) 4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
RST(i) 4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Arabic(i) 4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ.
Bulgarian(i) 4 Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Croatian(i) 4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
BKR(i) 4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Danish(i) 4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
CUV(i) 4 他 的 兒 女 遠 離 穩 妥 的 地 步 , 在 城 門 口 被 壓 , 並 無 人 搭 救 。
CUVS(i) 4 他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。
Esperanto(i) 4 Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Finnish(i) 4 Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
FinnishPR(i) 4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
Haitian(i) 4 Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
Hungarian(i) 4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse õket.
Indonesian(i) 4 Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
Italian(i) 4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
ItalianRiveduta(i) 4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Korean(i) 4 그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며
Lithuanian(i) 4 Jo vaikai nėra saugūs; jie yra mušami vartuose, ir niekas jų neišgelbsti.
PBG(i) 4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Portuguese(i) 4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Norwegian(i) 4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Romanian(i) 4 Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
Ukrainian(i) 4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!