Job 3:11-12

LXX_WH(i)
    11 G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G1063 PRT γαρ G1722 PREP εν G2836 N-DSF κοιλια G3364 ADV ουκ G5053 V-AAI-1S ετελευτησα G1537 PREP εκ G1064 N-GSF γαστρος G1161 PRT δε G1831 V-AAI-1S εξηλθον G2532 ADV και G3364 ADV ουκ G2117 ADV ευθυς   V-AMI-1S απωλομην
    12 G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G1161 PRT δε G4876 V-AAI-3P συνηντησαν G1473 P-DS μοι G1119 N-NPN γονατα G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G1161 PRT δε G3149 N-APM μαστους G2337 V-AAI-1S εθηλασα
HOT(i) 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שׁדים כי אינק׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4100 למה Why H3808 לא I not H7358 מרחם from the womb? H4191 אמות died H990 מבטן of the belly? H3318 יצאתי when I came out H1478 ואגוע׃ did I give up the ghost
  12 H4069 מדוע Why H6923 קדמוני prevent H1290 ברכים did the knees H4100 ומה me? or why H7699 שׁדים the breasts H3588 כי that H3243 אינק׃ I should suck?
Vulgate(i) 11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii 12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Clementine_Vulgate(i) 11 Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii? 12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Wycliffe(i) 11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon? 12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Coverdale(i) 11 Alas, why dyed I not in ye byrth? Why dyd not I perysh, as soone as I came out of my mothers wobe? 12 Why set they me vpo yeir knees? Why gaue they me suck with their brestes?
MSTC(i) 11 "Alas, why died I not in the birth? Why did not I perish, as soon as I came out of my mother's womb? 12 Why set they me upon their knees? Why gave they me suck with their breasts?
Matthew(i) 11 Alas, why dyed I not in the byrth? Why dyd not I perysh, as sone as I came oute of my mothers wombe? 12 Why set they me vpon their knees? Why gaue they me suck wyth their brestes?
Great(i) 11 Alas, why dyed I not in the byrth? Why dyd not I perysh, as sone as I came oute of my mothers wombe? 12 Why set they me vpon their knees? Why gaue they me suck with theyr brestes?
Geneva(i) 11 Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe? 12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
Bishops(i) 11 [Alas] why died I not in the birth? why dyd not I perishe assoone as I came out of [my mothers] wombe 12 Why set they me vpon their knees? why gaue they me sucke with their brestes
DouayRheims(i) 11 Why did I not die in the womb? why did I not perish when I came out of the belly? 12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
KJV(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
KJV_Cambridge(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
Thomson(i) 11 for why did I not end my days in the womb? Or when I came forth from the belly why did I not instantly perish? 12 Why was I dandled upon the knees? And why have I sucked the breasts?
Webster(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not expire at the time of my birth? 12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
Brenton(i) 11 For why died I not in the belly? and why did I not come forth from the womb and die immediately? 12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
Brenton_Greek(i) 11 Διατί γὰρ ἐν κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα; ἐκ γαστρὸς δὲ ἐξῆλθον, καὶ οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην; 12 Ἱνατί δὲ συνήντησάν μοι τὰ γόνατα; ἱνατί δὲ μαστοὺς ἐθήλασα;
Leeser(i) 11 Why did I not die the moment I issued from the womb, and why was I not born merely to perish at once? 12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
YLT(i) 11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp! 12 Wherefore have knees been before me? And what are breasts, that I suck?
JuliaSmith(i) 11 Wherefore shall I not die from the womb? and I came forth from the belly, and I shall expire. 12 Why did the knees anticipate me? and wherefore the breasts that I shall suck?
Darby(i) 11 Wherefore did I not die from the womb, -- come forth from the belly and expire? 12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
ERV(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees receive me? or why the breasts, that I should suck?
ASV(i) 11 Why died I not from the womb?
Why did I not give up the ghost when my mother bare me? 12 Why did the knees receive me?
Or why the breast, that I should suck?
JPS_ASV_Byz(i) 11 Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth? 12 Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck?
Rotherham(i) 11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe? 12 For what reason, were there prepared for me––knees? and why––breasts, that I might suck?
CLV(i) 11 Why did I not die from the womb, From the belly come forth and expire? 12 For what reason did two knees anticipate me, And why were there two breasts that I could suck?
BBE(i) 11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath? 12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
MKJV(i) 11 Why did I not die from the womb, come from the womb and expire? 12 Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
LITV(i) 11 Why did I not die from the womb, come from the womb and expire? 12 Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
ECB(i) 11 Why died I not from the womb? - expire when I came from the belly? 12 Why did the knees anticipate me? Or why the breasts I suck?
ACV(i) 11 Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me? 12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
WEB(i) 11 “Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me? 12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
NHEB(i) 11 "Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me? 12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
AKJV(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
KJ2000(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not expire when I came out of the womb? 12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should nurse?
UKJV(i) 11 Why died I not from the womb? why did I not give up the spirit when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
TKJU(i) 11 Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? Or why the breasts that I should suck?
EJ2000(i) 11 ¶ Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when I came out of the belly? 12 Why did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?
CAB(i) 11 For why did I not die in the belly? And why did I not come forth from the womb and die immediately? 12 And why did the knees support me? And why did I suck the breasts?
LXX2012(i) 11 For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately? 12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
NSB(i) 11 »Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? 12 »Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
ISV(i) 11 Why didn’t I die while I was still in the womb, or die while I was being born? 12 Why was there a lap to hold me, and why were there breasts to nurse me?
LEB(i) 11 "Why did I not die at* birth? Why did I not come forth from the womb and expire? 12 Why did the knees receive me and the breasts, that I could suck?
BSB(i) 11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb? 12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
MSB(i) 11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb? 12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
MLV(i) 11 Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me? 12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
VIN(i) 11 "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? 12 "Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
Luther1545(i) 11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht umkommen, da ich aus dem Leibe kam? 12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzet? Warum bin ich mit Brüsten gesäuget?
Luther1912(i) 11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam? 12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
ELB1871(i) 11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied? 12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
ELB1905(i) 11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied? 12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
DSV(i) 11 Waarom ben ik niet gestorven van de baarmoeder af, en heb den geest gegeven, als ik uit den buik voortkwam? 12 Waarom zijn mij de knieën voorgekomen, en waartoe de borsten, opdat ik zuigen zou?
Giguet(i) 11 ¶ Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m’ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j’en suis sorti? 12 Pourquoi des genoux m’ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
DarbyFR(i) 11
Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n'ai-je pas expiré quand je sortis du ventre? 12 Pourquoi les genoux m'ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter?
Martin(i) 11 Que ne suis-je mort dès la matrice; que n'ai-je expiré aussitôt que je suis sorti du ventre de ma mère! 12 Pourquoi les genoux m'ont-ils reçu ? pourquoi m'a-t-on présenté les mamelles afin que je les suçasse ?
Segond(i) 11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles? 12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?
SE(i) 11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre? 12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
ReinaValera(i) 11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre? 12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
JBS(i) 11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre? 12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamare?
Albanian(i) 11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj? 12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
RST(i) 11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? 12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Arabic(i) 11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. 12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
Bulgarian(i) 11 Защо не умрях още от утробата и не издъхнах, щом излязох от корема? 12 Защо ме приеха коленете и защо — гърдите, за да суча?
Croatian(i) 11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe? 12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
BKR(i) 11 Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul? 12 Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Danish(i) 11 Hvorfor døde jeg ikke fraModers Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden. 12 Hvorfor optoge Knæ mig og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
CUV(i) 11 我 為 何 不 出 母 胎 而 死 ? 為 何 不 出 母 腹 絕 氣 ? 12 為 何 有 膝 接 收 我 ? 為 何 有 奶 哺 養 我 ?
CUVS(i) 11 我 为 何 不 出 母 胎 而 死 ? 为 何 不 出 母 腹 绝 气 ? 12 为 何 冇 膝 接 收 我 ? 为 何 冇 奶 哺 养 我 ?
Esperanto(i) 11 Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senvivigxis post la eliro el la ventro? 12 Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi sucxu?
Finnish(i) 11 Miksi en minä kuollut äitini kohdussa? Miksi en minä läkähtynyt äitini kohdusta tultuani? 12 Miksi he ovat ottaneet minun helmaansa? Miksi minä olen nisiä imenyt?
FinnishPR(i) 11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani? 12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
Haitian(i) 11 Poukisa mwen pa t' mouri depi nan vant manman m'? Poukisa mwen pa t' tou mouri nan pasaj kite sa? 12 Poukisa mwen te jwenn yon manman ki pran m' sou jenou li epi ki ban m' tete?
Hungarian(i) 11 Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem? 12 Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlõkre, hogy szopjam?!
Indonesian(i) 11 Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku? 12 Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
Italian(i) 11 Perchè non morii io dalla matrice? Perchè non trapassai come prima uscii del seno? 12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?
ItalianRiveduta(i) 11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere? 12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Korean(i) 11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가 12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Lithuanian(i) 11 Kodėl nemiriau gimdamas ir kodėl neatidaviau dvasios, išeidamas iš pilvo? 12 Kodėl mane laikė ant kelių ir maitino krūtimi?
PBG(i) 11 Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął? 12 Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
Portuguese(i) 11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz? 12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Norwegian(i) 11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden? 12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
Romanian(i) 11 Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei? 12 Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
Ukrainian(i) 11 Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер? 12 Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?