Job 28:20-28

ABP_Strongs(i)
  20 G3588 But concerning G1161   G4678 wisdom, G4159 from what place G2147 shall she be found? G4169 and of what kind G1161   G5117 of place G1510.2.3 is G3588   G4907 understanding?
  21 G2990 She has escaped notice G3956 of every G444 man; G2532 and G575 from G4071 the birds G3588 of the G3772 heaven G2928 she was hid.
  22 G3588   G684 Destruction G2532 and G3588   G2288 death G2036 said, G191 We have heard G1473 of her G3588   G2811 fame.
  23 G3588 God G2316   G2095 [4well G4921 1commended G1473 2her G3588   G3598 3way]; G1473 and he G1161   G1492 knows G3588   G5117 her place. G1473  
  24 G1473 For he G1063   G3588   G5259 [2under G3772 3heaven G3956 1inspects all things], G2186.4   G1492 knowing G3588 the things G1722 in G3588 the G1093 earth;
  25 G3956 all G3739 which G4160 he made, G417 [2of the winds G4712.4 1 even the weight], G5204 [2of water G3358 1 and the measures].
  26 G3753 When G4160 he made them, G3779 thus G1492 seeing G705 he counted them, G2532 and G3598 made a way G1722 for G5098.1 the vibration G5456 of sound.
  27 G5119 Then G1492 he beheld G1473 it, G1834 he described G1473 it; G2090 preparing G1840.1 he tracked it out.
  28 G2036 And he said G1161   G444 to man, G2400 Behold, G3588   G2317 godliness G1510.2.3 is G4678 wisdom; G3588   G1161 and G566 being at a distance G575 from G2556 evils G1510.2.3 is G1989.1 higher knowledge.
ABP_GRK(i)
  20 G3588 η δε G1161   G4678 σοφία G4159 πόθεν G2147 ευρέθη G4169 ποίος δε G1161   G5117 τόπος G1510.2.3 εστί G3588 της G4907 συνέσεως
  21 G2990 λέληθε G3956 πάντα G444 άνθρωπον G2532 και G575 από G4071 πετεινών G3588 του G3772 ουρανού G2928 εκρύβη
  22 G3588 η G684 απώλεια G2532 και G3588 ο G2288 θάνατος G2036 είπαν G191 ακηκόαμεν G1473 αυτής G3588 το G2811 κλέος
  23 G3588 ο θεός G2316   G2095 ευ G4921 συνέστησεν G1473 αυτής G3588 την G3598 οδόν G1473 αυτός δε G1161   G1492 οίδε G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473  
  24 G1473 αυτός γαρ G1063   G3588 την G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν G3956 πάσαν εφορά G2186.4   G1492 ειδώς G3588 τα G1722 εν G3588 τη G1093 γη
  25 G3956 πάντα G3739 α G4160 εποίησεν G417 ανέμων G4712.4 σταθμόν G5204 ύδατος G3358 μέτρα
  26 G3753 ότε G4160 εποίησεν G3779 ούτως G1492 ιδών G705 ηρίθμησε G2532 και G3598 οδόν G1722 εν G5098.1 τινάγματι G5456 φωνής
  27 G5119 τότε G1492 είδεν G1473 αυτήν G1834 εξηγήσατο G1473 αυτήν G2090 ετοιμάσας G1840.1 εξιχνίασεν
  28 G2036 είπε δε G1161   G444 ανθρώπω G2400 ιδού G3588 η G2317 θεοσέβεια G1510.2.3 εστί G4678 σοφία G3588 το G1161 δε G566 απέχεσθαι G575 από G2556 κακών G1510.2.3 εστίν G1989.1 επιστήμη
LXX_WH(i)
    20 G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G4678 N-NSF σοφια G4159 ADV ποθεν G2147 V-API-3S ευρεθη G4169 A-NSM ποιος G1161 PRT δε G5117 N-NSM τοπος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως
    21 G2990 V-RAI-3S λεληθεν G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G575 PREP απο G4071 N-GPN πετεινων G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2928 V-API-3S εκρυβη
    22 G3588 T-NSF η G684 N-NSF απωλεια G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος   V-AAI-3P ειπαν G191 V-RAI-1P ακηκοαμεν G1161 PRT δε G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το G2811 N-ASN κλεος
    23 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2095 ADV ευ   V-AAI-3S συνεστησεν G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-NSM αυτος G1161 PRT δε   V-RAI-3S οιδεν G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης
    24 G846 D-NSM αυτος G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον G3956 A-ASF πασαν   V-PAI-3S εφορα   V-RAPNS ειδως G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    25 G417 N-GPM ανεμων   N-ASM σταθμον G5204 N-GSN υδατος G5037 PRT τε G3358 N-APN μετρα
    26 G3753 ADV οτε G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 ADV ουτως G5205 N-ASM υετον G705 V-AAI-3S ηριθμησεν G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1722 PREP εν   N-DSN τιναγματι G5456 N-GSF φωνας
    27 G5119 ADV τοτε G3708 V-AAI-3S ειδεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1834 V-AMI-3S εξηγησατο G846 D-ASF αυτην G2090 V-AAPNS ετοιμασας   V-AAI-3S εξιχνιασεν
    28   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G444 N-DSM ανθρωπω G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2317 N-NSF θεοσεβεια G1510 V-PAI-3S εστιν G4678 N-NSF σοφια G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G568 V-PMN απεχεσθαι G575 PREP απο G2556 A-GPM κακων G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSF επιστημη
HOT(i) 20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השׁמים נסתרה׃ 22 אבדון ומות אמרו באזנינו שׁמענו שׁמעה׃ 23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השׁמים יראה׃ 25 לעשׂות לרוח משׁקל ומים תכן במדה׃ 26 בעשׂתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H2451 והחכמה wisdom? H370 מאין   H935 תבוא then cometh H335 ואי and where H2088 זה and where H4725 מקום the place H998 בינה׃ of understanding?
  21 H5956 ונעלמה Seeing it is hid H5869 מעיני from the eyes H3605 כל of all H2416 חי living, H5775 ומעוף from the fowls H8064 השׁמים of the air. H5641 נסתרה׃ and kept close
  22 H11 אבדון Destruction H4194 ומות and death H559 אמרו say, H241 באזנינו thereof with our ears. H8085 שׁמענו We have heard H8088 שׁמעה׃ the fame
  23 H430 אלהים God H995 הבין understandeth H1870 דרכה the way H1931 והוא thereof, and he H3045 ידע knoweth H853 את   H4725 מקומה׃ the place
  24 H3588 כי For H1931 הוא he H7098 לקצות to the ends H776 הארץ of the earth, H5027 יביט looketh H8478 תחת under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven; H7200 יראה׃ seeth
  25 H6213 לעשׂות To make H7307 לרוח for the winds; H4948 משׁקל the weight H4325 ומים the waters H8505 תכן and he weigheth H4060 במדה׃ by measure.
  26 H6213 בעשׂתו When he made H4306 למטר for the rain, H2706 חק a decree H1870 ודרך and a way H2385 לחזיז for the lightning H6963 קלות׃ of the thunder:
  27 H227 אז Then H7200 ראה did he see H5608 ויספרה it, and declare H3559 הכינה it; he prepared H1571 וגם it, yea, H2713 חקרה׃ and searched it out.
  28 H559 ויאמר he said, H120 לאדם And unto man H2005 הן Behold, H3374 יראת the fear H136 אדני of the Lord, H1931 היא that H2451 חכמה wisdom; H5493 וסור and to depart H7451 מרע from evil H998 בינה׃ understanding.
new(i)
  20 H370 Where H935 [H8799] then cometh H2451 wisdom? H4725 and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 [H8738] Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 [H8738] and kept close H5775 from the fowls H8064 of the heaven.
  22 H11 The Place of Loss H4194 and death H559 [H8804] say, H8085 [H8804] We have heard H8088 the fame H241 of it with our ears.
  23 H430 God H995 [H8689] understandeth H1870 the way H3045 [H8804] of it, and he knoweth H4725 its place.
  24 H5027 [H8686] For he looketh H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 [H8799] and seeth H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 [H8800] To make H4948 the weight H7307 for the winds; H8505 [H8765] and he weigheth H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 [H8800] When he made H2706 a statute H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 [H8804] Then did he see H5608 [H8762] it, and declare H3559 [H8689] it; he prepared H2713 [H8804] it, yea, and searched it out.
  28 H120 And to man H559 [H8799] he said, H3374 Behold, the fear H136 of the Sovereign, H2451 that is wisdom; H5493 [H8800] and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
Vulgate(i) 20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae 21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet 22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius 23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius 24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit 25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura 26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus 27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit 28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Clementine_Vulgate(i) 20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ? 21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet. 22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus. 23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius. 24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit. 25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura. 26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus: 27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit. 28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]
Wycliffe(i) 20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng? 21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene. 22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof. 23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof. 24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene. 25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure. 26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge; 27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out. 28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
Coverdale(i) 20 From whece then commeth wy?dome? & where is the place of vnderstondinge? 21 She is hyd from the eyes of all men, yee & fro the foules of the ayre. 22 Destruccion & death saie: we haue herde tell of her wt oure eares. 23 But God seyth hir waie, & knoweth hir place. 24 For he beholdeth the endes of the worlde, and loketh vpon all that is vnder the heaue. 25 When he weyed the wyndes, & measured ye waters: 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the mightie floudes a lawe: 27 Then dyd he se her, the declared he her, prepared her and knewe her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the LORDE, is wy?dome: & to forsake euell, is vnderstondinge.
MSTC(i) 20 "From where then cometh wisdom? And where is the place of understanding? 21 She is hid from the eyes of all men; yea, and from the fouls of the air. 22 Destruction and death say, 'We have heard tell of her with our ears.' 23 But God seeth her way, and knoweth her place. 24 For he holdeth the ends of the world and looketh upon all that is under the heaven. 25 When he weighed the winds, and measured the waters; 26 When he set the rain in order, and gave the mighty floods a law; 27 Then did he see her, then declared he her, prepared her and knew her. 28 And unto man he said, 'Behold, to fear the LORD is wisdom: and to forsake evil, is understanding.'"
Matthew(i) 20 From whence then commeth wysedome? & where is the place of vnderstandinge? 21 She is hyd from the eyes of all men, yea & from the foules of the ayre. 22 Destruccyon and death say: we haue hearde tell of her with oure eares. 23 But God seyth her waie, and knoweth her place. 24 For he beholdeth the endes of the world & loketh vpon al that is vnder heauen. 25 When he weyed the windes, & measured the waters 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the mighty floudes a lawe? 27 Then dyd he se her, then declared he her, prepared her, and knew her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the Lorde, is wisedom, and to forsake euil, is vnderstandinge.
Great(i) 20 From whence then commeth wisdome? and where is the place of vnderstandinge? 21 She is hid from the eyes of all men liuinge, yee, and from the foules of the ayre. 22 Destruccion and death saye: we haue herde tell of her with oure eares. 23 But God seeth her waye, and knoweth her place. 24 For he beholdeth the endes of the world, and loketh vpon all that is vnder heauen. 25 When he weyed the wyndes, and measured the waters: 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the myghtye floudes a lawe: 27 Then dyd he se her, then declared he her, prepared her and knewe her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the Lorde, is wysdome: and to for sake euell. is vnderstandinge.
Geneva(i) 20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding, 21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen? 22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares. 23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen, 25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure. 26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders, 27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it. 28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Bishops(i) 20 Whence then commeth wysdome? and where is the place of vnderstanding 21 She is hid from the eyes of all men liuing, yea & from the foules of the ayre 22 Destruction and death say, We haue hearde the fame therof with our eares 23 But God seeth her way, and knoweth her place 24 For he beholdeth the endes of the worlde, and loketh vpon all that is vnder heauen 25 When he wayed the windes and measured the waters 26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightninges of the thunder 27 Then dyd he see her, then declared he her, prepared her, and knewe her 28 And vnto man he sayd: To feare the Lorde is wysdome, and to forsake euyll is vnderstanding
DouayRheims(i) 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 It is hid from the eyes of all living, and the fowls of the air know it not. 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. 25 Who made a weight for the winds, and weighed the waters by measure. 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
KJV(i) 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJV_Cambridge(i) 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJV_Strongs(i)
  20 H370 Whence H935 then cometh [H8799]   H2451 wisdom H4725 ? and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid [H8738]   H5869 from the eyes H2416 of all living H5641 , and kept close [H8738]   H5775 from the fowls H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 say [H8804]   H8085 , We have heard [H8804]   H8088 the fame H241 thereof with our ears.
  23 H430 God H995 understandeth [H8689]   H1870 the way H3045 thereof, and he knoweth [H8804]   H4725 the place thereof.
  24 H5027 For he looketh [H8686]   H7098 to the ends H776 of the earth H7200 , and seeth [H8799]   H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 To make [H8800]   H4948 the weight H7307 for the winds H8505 ; and he weigheth [H8765]   H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made [H8800]   H2706 a decree H4306 for the rain H1870 , and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 Then did he see [H8804]   H5608 it, and declare [H8762]   H3559 it; he prepared [H8689]   H2713 it, yea, and searched it out [H8804]  .
  28 H120 And unto man H559 he said [H8799]   H3374 , Behold, the fear H136 of the Lord H2451 , that is wisdom H5493 ; and to depart [H8800]   H7451 from evil H998 is understanding.
Thomson(i) 20 But where can wisdom be found? And where is the place of understanding? 21 It hath escaped the knowledge of every man; and is hid from the birds of the air. 22 Destruction and death said, We have heard the fame of it. 23 God is perfectly acquainted with its way and knoweth its place. 24 For he surveyeth the whole world; and knoweth all on the earth; 25 all that he hath made; the weight of winds and the measures of water. 26 When he had made and seen and numbered them; and also a way for the pealing thunder: 27 then did he see it and declare it: and having prepared and traced it, 28 he said to man, "Behold the worshipping of God is wisdom: and to abstain from evil is understanding."
Webster(i) 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears. 23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Webster_Strongs(i)
  20 H370 Where H935 [H8799] then cometh H2451 wisdom H4725 ? and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 [H8738] Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living H5641 [H8738] , and kept close H5775 from the fowls H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 [H8804] say H8085 [H8804] , We have heard H8088 the fame H241 of it with our ears.
  23 H430 God H995 [H8689] understandeth H1870 the way H3045 [H8804] of it, and he knoweth H4725 its place.
  24 H5027 [H8686] For he looketh H7098 to the ends H776 of the earth H7200 [H8799] , and seeth H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 [H8800] To make H4948 the weight H7307 for the winds H8505 [H8765] ; and he weigheth H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 [H8800] When he made H2706 a decree H4306 for the rain H1870 , and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 [H8804] Then did he see H5608 [H8762] it, and declare H3559 [H8689] it; he prepared H2713 [H8804] it, yea, and searched it out.
  28 H120 And to man H559 [H8799] he said H3374 , Behold, the fear H136 of the Lord H2451 , that is wisdom H5493 [H8800] ; and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
Brenton(i) 20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? 21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. 22 Destruction and Death said, We have heard the report of it. 23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. 24 For he surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth: 25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. 26 When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out. 28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Brenton_Greek(i) 20 Ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη; ποῖος δὲ τόπος ἐστὶ τῆς συνέσεως; 21 Λέληθε πάντα ἄνθρωπον, καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη. 22 Ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν, ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος.
23 Ὁ Θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδὸν, αὐτὸς δὲ οἶδε τὸν τόπον αὐτῆς. 24 Αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπʼ οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ· εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ, πάντα ἃ ἐποίησεν, 25 ἀνέμων σταθμὸν, ὕδατος μέτρα 26 ὅτι ἐποίησεν· οὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς. 27 Τότε εἶδεν αὐτὴν, καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν, ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν. 28 Εἶπε δὲ ἀνθρώπῳ, ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστι σοφία, τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν, ἐστιν ἐπιστήμη.
Leeser(i) 20 But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding? 21 Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed. 22 Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her. 23 God alone understandeth her way, and he knoweth her place; 24 For he looketh to the ends of the earth, whatever is under the whole heaven doth he see. 25 When he imparted weight unto the wind; and when the waters he established by measure; 26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of his thunders; 27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out. 28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
YLT(i) 20 And the wisdom—whence doth it come? And where is this, the place of understanding? 21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden. 22 Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.' 23 God hath understood its way, And He hath known its place. 24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see, 25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure. 26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices, 27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out, 28 And He saith to man: —`Lo, fear of the Lord, that is wisdom, And to turn from evil is understanding.'
JuliaSmith(i) 20 And from whence shall wisdom come? and where this place of understanding? 21 And being hid from the eyes of all living, and covered from the birds of the heavens. 22 Destruction and death said, We heard its report with our ears: 23 God understood its way, and he knew its place. 24 For he will look to the ends of the earth, he will see under all the heavens; 25 To make the weight for the wind; and he weighed the waters by measure. 26 In his making a law for the rain, and a way for the lightning of the voices. 27 Then he saw, and he will recount it; he prepared it, and also he searched it out 28 And he will say to man, Behold, the fear of Jehovah, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Darby(i) 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens. 22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place: 24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven. 25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure, 26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder`s flash: 27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out; 28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ERV(i) 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ASV(i) 20 Whence then cometh wisdom?
And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living,
And kept close from the birds of the heavens. 22 Destruction and Death say,
We have heard a rumor thereof with our ears.
23 God understandeth the way thereof,
And he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth,
And seeth under the whole heaven; 25 To make a weight for the wind:
Yea, he meteth out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain,
And a way for the lightning of the thunder; 27 Then did he see it, and declare it;
He established it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said,
Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
And to depart from evil is understanding.
ASV_Strongs(i)
  20 H370 Whence H935 then cometh H2451 wisdom? H4725 And where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 And kept close H5775 from the birds H8064 of the heavens.
  22 H11 Destruction H4194 and Death H559 say, H8085 We have heard H8088 a rumor H241 thereof with our ears.
  23 H430 God H995 understandeth H1870 the way H3045 thereof, And he knoweth H4725 the place thereof.
  24 H5027 For he looketh H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 And seeth H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 To make H4948 a weight H7307 for the wind: H8505 Yea, he meteth H4325 out the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 And a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder;
  27 H7200 Then did he see H5608 it, and declare H3559 it; He established H2713 it, yea, and searched it out.
  28 H120 And unto man H559 he said, H3374 Behold, the fear H136 of the Lord, H2451 that is wisdom; H5493 And to depart H7451 from evil H998 is understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.' 23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof. 24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure. 26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders; 27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. 28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
Rotherham(i) 20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding? 21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed? 22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof! 23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof; 24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth; 25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure, 26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders, 27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out; 28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
CLV(i) 20 From where then can wisdom come? And just where is the place of understanding? 21 It has been obscured from the eyes of every living thing, And from the flier of the heavens it has been concealed. 22 Abaddon and death say:With our ears we have heard report of it. 23 Elohim, He understands its way, And He, yea He Himself knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens. 25 When He granted weight to the wind And when He regulated the waters by measure, 26 When He imposed a statutory limit on the rain And a pathway for the perceptible portents of thunderclaps, 27 Then He saw it and rehearsed it; He prepared it and also fathomed it. 28 And He said to mankind, Behold, the fear of Yahweh, it is wisdom, And to withdraw from evil is understanding.
BBE(i) 20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? 21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air. 22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears. 23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place; 24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. 25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters; 26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames; 27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely. 28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
MKJV(i) 20 From where then does wisdom come, and where is the place of understanding? 21 Yea, it is hidden from the eyes of all living, and hidden from the birds of the heavens. 22 The place of ruin and death say, We have heard the fame of it with our ears. 23 God understands the way of it, and He knows its place. 24 For He looks to the end of the earth, and sees under all the heavens; 25 making a weight for the winds, and measuring out the waters by measure. 26 When He made a decree for the rain, and a way for the lightning to thunder; 27 then He saw it, and declared it; He prepared it, yea, and searched it out. 28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to depart from evil is understanding!
LITV(i) 20 Where then does wisdom come from, and where is the place of understanding? 21 Yea, it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the heavens; 22 the Place of Ruin and death say, We have heard its fame with our ears. 23 God knows its way, and He knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth, and sees under all the heavens; 25 making a weight for the winds and measuring out the waters by measure. 26 When He made a decree for the rain, and a way for the flash, the thunderclap, 27 then He saw it, and declared it; He prepared it, and He also searched it out. 28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to turn from evil is understanding.
ECB(i) 20 Whence then comes wisdom? Where is the place of discernment? 21 - seeing it is concealed from the eyes of all living - hidden from the flyers of the heavens. 22 Abaddon and death say, We hear the fame with our ears: 23 Elohim discerns the way and he knows the place: 24 for he looks to the ends of the earth and sees under the whole heavens 25 - to work the weight for the winds - to gauge the waters by measure. 26 He works a statute for the rain, and a way for the lightning of the voice; 27 then he sees and scribes; he prepares, yes, and probes. 28 And to humanity he says, Behold, to Adonay is wisdom; and to turn aside from evil, discernment.
ACV(i) 20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? 21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens. 22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears. 23 God understands the way of it, and he knows the place of it. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven, 25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
WEB(i) 20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding? 21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky. 22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’ 23 “God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky. 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. 28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
WEB_Strongs(i)
  20 H370 Where H2451 then does wisdom H935 come H4725 from? Where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hidden H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 and kept close H5775 from the birds H8064 of the sky.
  22 H11 Destruction H4194 and Death H559 say, H8085 ‘We have heard H8088 a rumor H241 of it with our ears.'
  23 H430 "God H995 understands H1870 its way, H3045 and he knows H4725 its place.
  24 H5027 For he looks H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 and sees H8064 under the whole sky.
  25 H7307 He establishes the force of the wind. H8505 Yes, he measures H4325 out the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder;
  27 H7200 then he saw H5608 it, and declared H3559 it. He established H2713 it, yes, and searched it out.
  28 H120 To man H559 he said, H3374 ‘Behold, the fear H136 of the Lord, H2451 that is wisdom. H5493 To depart H7451 from evil H998 is understanding.'"
NHEB(i) 20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding? 21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky. 22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.' 23 "God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky. 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder; 27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. 28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
AKJV(i) 20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
AKJV_Strongs(i)
  20 H370 From where H935 then comes H2451 wisdom? H335 and where H4725 is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid H5869 from the eyes H3605 of all H2416 living, H5641 and kept H5641 close H5775 from the fowls H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 say, H8085 We have heard H8088 the fame H241 thereof with our ears.
  23 H430 God H995 understands H1870 the way H3045 thereof, and he knows H4725 the place thereof.
  24 H5027 For he looks H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 and sees H8478 under H3605 the whole H8064 heaven;
  25 H6213 To make H4948 the weight H7307 for the winds; H8505 and he weighs H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H227 Then H7200 did he see H5608 it, and declare H3559 it; he prepared H1571 it, yes, H2713 and searched it out.
  28 H120 And to man H559 he said, H2005 Behold, H3374 the fear H136 of the LORD, H2451 that is wisdom; H5493 and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
KJ2000(i) 20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears. 23 God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 To make the weight for the wind; and he apportions the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
UKJV(i) 20 Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
TKJU(i) 20 From where then comes wisdom? And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, "We have heard its fame with our ears. 23 God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 to make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out. 28 And to man he said, "Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
CKJV_Strongs(i)
  20 H370 From Where H935 then comes H2451 wisdom? H4725 and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 and kept close H5775 from the birds H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 say, H8085 We have heard H8088 the fame H241 there with our ears.
  23 H430 God H995 understands H1870 the way H3045 there, and he knows H4725 the place there.
  24 H5027 For he looks H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 and sees H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 To make H4948 the weight H7307 for the winds; H8505 and he weighs H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 Then did he see H5608 it, and declare H3559 it; he prepared H2713 it, Yes, and searched it out.
  28 H120 And unto man H559 he said, H3374 Behold, the fear H136 of the Lord, H2451 that is wisdom; H5493 and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
EJ2000(i) 20 ¶ Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven. 22 Hell and death say, We have heard its fame with our ears. 23 God understands its way, and he alone knows its place. 24 For he looks unto the ends of the earth and sees under the whole heaven, 25 To make a weight for the wind and to supply water by measure, 26 when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders. 27 Then he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out. 28 And unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.
CAB(i) 20 Where then is wisdom found? And of what kind is the place of understanding? 21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. 22 Destruction and Death said, We have heard the report of it. 23 God has well ordered the way of it, and He knows the place of it. 24 For He surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth; 25 all that He has made; the weight of the winds, the measures of the water. 26 When He made them, thus He saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then He saw it, and declared it: He prepared it, and traced it out. 28 And He said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
LXX2012(i) 20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? 21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. 22 Destruction and Death said, We have heard the report of it. 23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. 24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth: 25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. 26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out. 28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
NSB(i) 20 »Where does wisdom come from? Where does understanding live? 21 »It is hidden from the eyes of all the living, concealed from the birds in the air. 22 »Destruction and Death say: ‘We heard a rumor about it.’ 23 »God understands the way to it. He knows where it lives 24 »He can see to the ends of the earth and observe everything under heaven. 25 »When he gave the wind its force and measured the water in the sea, 26 when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms, 27 then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it. 28 »To man he said: ‘Respect for Jehovah is wisdom! To stay away from evil is understanding.’«
ISV(i) 20 Wisdom is from God“From where, then, does wisdom originate? Where does understanding live? 21 It has been concealed from the sight of every living creature and hidden even from the birds in the skies. 22 Abaddon and death said, ‘We did hear a rumor about it.’ 23 God understands how to get there; he knows where they live. 24 For he looks as far as the ends of the earth and sees everything under the sky. 25 “He imparted weight to the wind; he regulated water by his measurement. 26 He set in place ordinances for the rain; and determined the pathway for thunder that accompanies lightning. 27 Then he looked at wisdom, and fixed it in place; he established it, and also examined it. 28 He has commanded mankind: ‘To fear the Lord—that is wisdom; to move away from evil—that is understanding.’”
LEB(i) 20 Indeed,* from where does wisdom come? And where in the world* is the place of understanding? 21 It is hidden from the eyes of all living, and it is concealed from the birds of the heaven. 22 Abaddon and Death say, 'We heard its rumor with our ears.' 23 "God understands its way, and he knows its place, 24 for he himself* looks to the end of the earth; he sees under all the heaven. 25 When he gave* weight to the wind and he apportioned the waters by measure, 26 when he made* a rule for the rain and a way for the thunder's lightning bolt, 27 then he saw it and talked about it; he established it, and moreover, he explored it. 28 And to the human beings he said, 'Look, the fear of the Lord is wisdom, and to depart from evil is understanding.'"
BSB(i) 20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell? 21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air. 22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’ 23 But God understands its way, and He knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens. 25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters, 26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt, 27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out. 28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
MSB(i) 20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell? 21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air. 22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’ 23 But God understands its way, and He knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens. 25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters, 26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt, 27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out. 28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
MLV(i) 20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Since it is hid from the eyes of all living and kept closed from the birds of the heavens. 22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 God understands the way of it and he knows the place of it. 24 For he looks to the ends of the earth and sees under the whole heaven, 25 to make a weight for the wind. Yes, he distributes the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it and declared it. He established it, yes and searched it out.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom and to depart from evil is understanding.
VIN(i) 20 "Where does wisdom come from? Where does understanding live? 21 "It is hidden from the eyes of all the living, concealed from the birds in the air. 22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.' 23 "God understands the way to it. He knows where it lives 24 For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens. 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. 26 when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms, 27 then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it. 28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
Luther1545(i) 20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes? 21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel. 22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret. 23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte. 24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist. 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß, 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg, 27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie; 28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H935 Woher kommt H2451 denn die Weisheit H370 , und wo H4725 ist die Stätte H998 des Verstandes ?
  21 H5869 Sie ist verhohlen vor den Augen H2416 aller Lebendigen H5956 , auch verborgen H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel .
  22 H4194 Die Verdammnis und der Tod H559 sprechen H8085 : Wir haben H241 mit unsern Ohren H8088 ihr Gerücht gehöret.
  23 H430 GOtt H995 weiß H1870 den Weg H4725 dazu und kennet ihre Stätte .
  24 H7098 Denn er siehet die Enden H776 der Erde H5027 und schauet H8064 alles, was unter dem Himmel H7200 ist .
  25 H7307 Da er dem Winde H4948 sein Gewicht H6213 machte H8505 und setzte H4325 dem Wasser H4060 sein gewisses Maß,
  26 H4306 da er dem Regen H2706 ein Ziel H6213 machte H2385 und dem Blitz H6963 und Donner H1870 den Weg,
  27 H7200 da sah H3559 er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
  28 H559 und sprach H120 zum Menschen H3374 : Siehe, die Furcht H136 des HErrn H5493 , das ist H2451 Weisheit H7451 , und meiden das Böse H998 , das ist Verstand .
Luther1912(i) 20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? 21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. 22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." 23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. 24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: 27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie 28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H370 Woher H935 kommt H2451 denn die Weisheit H4725 ? und wo ist die Stätte H998 des Verstandes ?
  21 H5956 Sie ist verhohlen H5869 vor den Augen H2416 aller Lebendigen H5641 , auch verborgen H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel .
  22 H11 Der Abgrund H4194 und der Tod H559 sprechen H241 : »Wir haben mit unsern Ohren H8088 ihr Gerücht H8085 gehört .
  23 H430 Gott H995 weiß H1870 den Weg H3045 dazu und kennt H4725 ihre Stätte .
  24 H5027 Denn er sieht H7098 die Enden H776 der Erde H7200 und schaut H8064 alles, was unter dem Himmel ist.
  25 H7307 Da er dem Winde H4948 sein Gewicht H6213 machte H8505 und setzte H4325 dem Wasser H4060 sein gewisses Maß;
  26 H4306 da er dem Regen H2706 ein Ziel H6213 machte H2385 und dem Blitz H6963 und Donner H1870 den Weg :
  27 H7200 da sah H5608 er sie und verkündigte H3559 sie, bereitete H2713 sie und ergründete sie
  28 H559 und sprach H120 zum Menschen H3374 : Siehe, die Furcht H136 des HERRN H2451 , das ist Weisheit H5493 ; und meiden H7451 das Böse H998 , das ist Verstand .
ELB1871(i) 20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? 21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt. 22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. 23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte. 24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
ELB1905(i) 20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? 21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt. 22 Der Abgrund S. die Anm. zu [Ps 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. 23 Gott versteht ihren Weg, O. den Weg zu ihr und er kennt ihre Stätte. 24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, O. durchzählte sie er setzte sie ein O. stellte sie hin und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H2451 Die Weisheit H370 nun, woher H935 kommt H4725 sie, und welches ist die Stätte H998 des Verstandes ?
  21 H5956 Denn sie ist verborgen H5869 vor den Augen H2416 aller Lebendigen H5775 , und vor den Vögeln H8064 des Himmels ist sie verhüllt.
  22 H11 Der Abgrund H4194 und der Tod H559 sagen H241 : Mit unseren Ohren H8088 haben wir ein Gerücht H8085 von ihr gehört .
  23 H430 Gott H995 versteht H1870 ihren Weg H3045 , und er kennt H4725 ihre Stätte .
  24 H5027 Denn er H7098 schaut bis zu den Enden H776 der Erde H8064 ; unter dem ganzen Himmel H7200 sieht er.
  25 H7307 Als er dem Winde H4948 ein Gewicht H6213 bestimmte, und H4325 die Wasser mit dem Maße abwog,
  26 H6963 als er H4306 dem Regen H2706 ein Gesetz H6213 bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
  27 H7200 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
  28 H120 Und zu dem Menschen H559 sprach H5493 er H3374 : Siehe, die Furcht H136 des Herrn H2451 ist Weisheit H7451 , und vom Bösen H998 weichen ist Verstand .
DSV(i) 20 Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands? 21 Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen. 22 Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord. 23 God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats. 24 Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen. 25 Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate; 26 Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen; 27 Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze. 28 Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
DSV_Strongs(i)
  20 H2451 Die wijsheid H4480 dan, van H370 waar H935 H8799 komt zij H335 H2088 , en waar H4725 is de plaats H998 des verstands?
  21 H5956 H8738 Want zij is verholen H4480 voor H5869 de ogen H3605 aller H2416 levenden H4480 , en voor H5775 het gevogelte H8064 des hemels H5641 H8738 is zij verborgen.
  22 H11 Het verderf H4194 en de dood H559 H8804 zeggen H8088 : Haar gerucht H241 hebben wij met onze oren H8085 H8804 gehoord.
  23 H430 God H995 H8689 verstaat H1870 haar weg H1931 , en Hij H3045 H8804 weet H4725 haar plaats.
  24 H3588 Want H1931 Hij H5027 H8686 schouwt H7098 tot aan de einden H776 der aarde H7200 H8799 , Hij ziet H8478 onder H3605 al H8064 de hemelen.
  25 H7307 Als Hij den wind H4948 het gewicht H6213 H8800 maakte H4325 , en de wateren H8505 H8765 opwoog H4060 in mate;
  26 H4306 Als Hij den regen H2706 een gezette orde H6213 H8800 maakte H1870 , en een weg H2385 voor het weerlicht H6963 der donderen;
  27 H227 Toen H7200 H8804 zag Hij H5608 H8762 haar, en vertelde H3559 H8689 ze; Hij schikte H1571 ze, en ook H2713 H8804 doorzocht Hij ze.
  28 H120 Maar tot den mens H559 H8799 heeft Hij gezegd H2005 : Zie H3374 , de vreze H136 des HEEREN H1931 is H2451 de wijsheid H4480 , en van H7451 het kwade H5493 H8800 te wijken H998 is het verstand.
Giguet(i) 20 ¶ Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l’intelligence? 21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel. 22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire. 23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est. 24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre. 25 26 27 28
DarbyFR(i) 20
Mais la sagesse, d'où vient-elle? et où est le lieu de l'intelligence? 21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux. 22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur. 23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu. 24 Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'étend sous tous les cieux. 25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure; 26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre: 27 Alors il la vit et la manifesta; il l'établit, et il la sonda aussi; 28 Et il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence.
Martin(i) 20 D'où vient donc la sagesse ? et où est le lieu de l'intelligence ? 21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux. 22 Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle. 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est. 24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux. 25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure; 26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres; 27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond. 28 Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
Segond(i) 20 D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence? 21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel. 22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler. 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure; 24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. 25 Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux, 26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre, 27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve. 28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Segond_Strongs(i)
  20 H370 ¶ D’où H935 vient H8799   H2451 donc la sagesse H4725  ? Où est la demeure H998 de l’intelligence ?
  21 H5956 Elle est cachée H8738   H5869 aux yeux H2416 de tout vivant H5641 , Elle est cachée H8738   H5775 aux oiseaux H8064 du ciel.
  22 H11 Le gouffre H4194 et la mort H559 disent H8804   H8085  : Nous en avons entendu H8804   H8088 parler H241  .
  23 H430 C’est Dieu H995 qui en sait H8689   H1870 le chemin H3045 , C’est lui qui en connaît H8804   H4725 la demeure ;
  24 H5027 Car il voit H8686   H7098 jusqu’aux extrémités H776 de la terre H7200 , Il aperçoit H8799   H8064 tout sous les cieux.
  25 H6213 Quand il régla H8800   H4948 le poids H7307 du vent H8505 , Et qu’il fixa H8765   H4060 la mesure H4325 des eaux,
  26 H6213 Quand il donna H8800   H2706 des lois H4306 à la pluie H1870 , Et qu’il traça la route H2385 de l’éclair H6963 et du tonnerre,
  27 H7200 Alors il vit H8804   H5608 la sagesse et la manifesta H8762   H3559 , Il en posa les fondements H8689   H2713 et la mit à l’épreuve H8804  .
  28 H559 Puis il dit H8799   H120 à l’homme H3374  : Voici, la crainte H136 du Seigneur H2451 , c’est la sagesse H5493  ; S’éloigner H8800   H7451 du mal H998 , c’est l’intelligence.
SE(i) 20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia? 21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta. 22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. 23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar. 24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo. 25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida; 26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos. 27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
ReinaValera(i) 20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia? 21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta. 22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. 23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar. 24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. 25 Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; 26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: 27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
JBS(i) 20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento? 21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta. 22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. 23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar. 24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo. 25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida; 26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos. 27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.
Albanian(i) 20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia? 21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit. 22 Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona". 23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet, 24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt. 25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë, 26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave, 27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi, 28 dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".
RST(i) 20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума? 21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. 22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней. 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. 24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. 25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, 26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, 27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее 28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
Arabic(i) 20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. 21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. 22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. 23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. 24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. 25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. 26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق 27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها 28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Bulgarian(i) 20 Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума? 21 Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици. 22 Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея. 23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае. 24 Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе. 25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите, 26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма, 27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва. 28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
Croatian(i) 20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva? 21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim. 22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' 23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi. 24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. 25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti, 26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, 27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. 28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
BKR(i) 20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti? 21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest. 22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní. 23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její. 24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí, 25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje. 26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů. 27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji. 28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Danish(i) 20 Men Visdommen - hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted? 21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen. 22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren. 23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted. 24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen. 25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal, 26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden, 27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den. 28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
CUV(i) 20 智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 ? 21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 22 滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。 24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 , 25 要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ; 26 他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。 27 那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。 28 他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
CUV_Strongs(i)
  20 H2451 智慧 H370 從何處 H935 H998 呢?聰明 H4725 之處在那裡呢?
  21 H2416 是向一切有生命的 H5869 眼目 H5956 隱藏 H8064 ,向空中的 H5775 飛鳥 H5641 掩蔽。
  22 H11 滅沒 H4194 和死亡 H559 H8085 H8088 H241 :我們風聞其名。
  23 H430 H995 明白 H1870 智慧的道路 H3045 ,曉得 H4725 智慧的所在。
  24 H5027 因他鑒察 H776 直到地 H7098 H7200 ,遍觀 H8064 普天之下,
  25 H7307 要為風 H6213 H4948 輕重 H8505 H4060 ,又度量 H4325 諸水;
  26 H4306 他為雨露 H6213 H2706 命令 H2385 H6963 ,為雷電 H1870 定道路。
  27 H7200 那時他看見 H5608 智慧,而且述說 H3559 ;他堅定 H2713 ,並且查究。
  28 H120 他對人 H559 H3374 :敬畏 H136 H2451 就是智慧 H5493 ;遠離 H7451 H998 便是聰明。
CUVS(i) 20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ? 21 是 向 一 切 冇 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。 22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。 24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 , 25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ; 26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。 27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。 28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H2451 智慧 H370 从何处 H935 H998 呢?聪明 H4725 之处在那里呢?
  21 H2416 是向一切有生命的 H5869 眼目 H5956 隐藏 H8064 ,向空中的 H5775 飞鸟 H5641 掩蔽。
  22 H11 灭没 H4194 和死亡 H559 H8085 H8088 H241 :我们风闻其名。
  23 H430 H995 明白 H1870 智慧的道路 H3045 ,晓得 H4725 智慧的所在。
  24 H5027 因他鉴察 H776 直到地 H7098 H7200 ,遍观 H8064 普天之下,
  25 H7307 要为风 H6213 H4948 轻重 H8505 H4060 ,又度量 H4325 诸水;
  26 H4306 他为雨露 H6213 H2706 命令 H2385 H6963 ,为雷电 H1870 定道路。
  27 H7200 那时他看见 H5608 智慧,而且述说 H3559 ;他坚定 H2713 ,并且查究。
  28 H120 他对人 H559 H3374 :敬畏 H136 H2451 就是智慧 H5493 ;远离 H7451 H998 便是聪明。
Esperanto(i) 20 De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento? 21 Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo. 22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi. 23 Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon; 24 CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo. 25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure, 26 Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro: 27 Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin; 28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Finnish(i) 20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia? 21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin. 22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa. 23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa. 24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on, 25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa. 26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä, 27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen, 28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
FinnishPR(i) 20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? 21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin. 22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'. 23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan. 24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on. 25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet, 26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien, 27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki. 28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
Haitian(i) 20 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm? 21 Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la. 22 Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'. 23 Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete. 24 Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la. 25 Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a, 26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde, 27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde. 28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Hungarian(i) 20 A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek? 21 Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van. 22 A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel! 23 Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét. 24 Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt. 25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette; 26 Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat: 27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt. 28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Indonesian(i) 20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian? 21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya. 22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka. 23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana, 24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati. 25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan; 26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh; 27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya. 28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
Italian(i) 20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza? 21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo. 22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa. 23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo. 24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli. 25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura; 26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni; 27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava. 28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza.
ItalianRiveduta(i) 20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza? 21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo. 22 L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore". 23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora, 24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli. 25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque, 26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni, 27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò. 28 E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Korean(i) 20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고 21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며 22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라 23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니 24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며 25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며 26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라 27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고 28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
Lithuanian(i) 20 Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis? 21 Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda. 22 Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’. 23 Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra. 24 Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi. 25 Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis. 26 Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią. 27 Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino. 28 Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
PBG(i) 20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu? 21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest. 22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej. 23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej. 24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi. 25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą. 26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów. 27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej. 28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Portuguese(i) 20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? 21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu. 22 O Abadon e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela. 23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar. 24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu. 25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas; 26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; 27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou. 28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Norwegian(i) 20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig? 21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler; 22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre. 23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig. 24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han. 25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål, 26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen, 27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den. 28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Romanian(i) 20 De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii? 21 Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului. 22 Adîncul şi moartea zic:,Noi am auzit vorbindu-se de ea.` 23 Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa. 24 Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri. 25 Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor, 26 cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului, 27 atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare. 28 Apoi a zis omului:,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
Ukrainian(i) 20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму? 21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона. 22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку! 23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її! 24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім. 25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою, 26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому, 27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив! 28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!