Vulgate(i)4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Clementine_Vulgate(i)4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Wycliffe(i)4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Coverdale(i)4 whyle my breth is in me, and as longe as the wynde (that God hath geuen me) is in my nostrels.
5 God forbydde, that I shulde graunte youre cause to be right. As for me, vntill myne ende come wil I neuer go fro myne innocency.
6 My rightuous dealynge wil I kepe fast, & not forsake it: For my conscience reproueth me not in all my conuersacion.
MSTC(i)4 while my breath is in me, and as long as the wind that God hath given me is in my nostrils.
5 God forbid, that I should grant your cause to be right! As for me, until mine end come will I never go from my innocence.
6 My righteous dealing will I keep fast, and not forsake it; for my conscience reproveth me not in all my conversation.
Matthew(i)4 whyle my breth is in me, and as longe as the wynde (that God hath geuen me) is in my nostrels.
5 God forbidde, that I should graunt your cause to be ryght. As for me, vntil mine ende come, will I neuer go from mine innocencye.
6 My ryghteous dealinge kepe I fast, whiche I wyll not forsake: my hert shall not reproue me of my dayes.
Great(i)4 whyle my breth is in me, and as longe as the wynde (that God hath geuen me) is in my nostrels.
5 God forbid, that I shulde graunte youre cause to be ryght. As for me, vntyil myne ende come wyll I neuer goo fro myne innocency.
6 My ryghtwes dealynge kepe I fast, which I wyll not forsake: my hert shall not reproue me of my dayes.
Geneva(i)4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Bishops(i)4 My lippes shall talke of no vanitie, and my tongue shall speake no disceite
5 God forbyd that I should graunt your cause to be right: As for me, vntill myne end come will I neuer go fro myne innocentie
6 My righteous dealing kepe I fast, which I will not forsake: my heart shal not reproue me of my dayes
DouayRheims(i)4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
KJV(i)4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
KJV_Cambridge(i)4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Thomson(i)4 my lips shall not speak wickedness, nor shall my soul contrive mischief.
5 Far be it from me to acknowledge you to be right; for till I die, I will not give up mine innocence.
6 And for asserting my righteousness I make no apology; for I am not conscious to myself of having done amiss.
Webster(i)4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Brenton(i)4 my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 but keeping fast to my righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
Leeser(i)4 Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow any one to take my integrity away from me.
6 I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me for my conduct during all my life.
YLT(i)4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5 Pollution to me—if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
JuliaSmith(i)4 If my lips shall speak iniquity, and my tongue if it shall murmur deceit
5 Far be it to me if I shall justify you: till I expire I will not remove my integrity from me.
6 My justice I held fast, and I will not let it go: my heart shall not reproach from my days.
Darby(i)4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
ERV(i)4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
ASV(i)4 Surely my lips shall not speak uprighteousness,
Neither shall my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you:
Till I die I will not put away mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go:
My heart shall not reproach [me] so long as I live.
5H2486Far be itH6663from me that I should justifyH1478you: Till I dieH5493I will not put awayH8538mine integrity from me.
6H6666My righteousnessH2388I holdH7503fast, and will not let it go:H3824My heartH2778shall not reproachH3117me so long as I live.
JPS_ASV_Byz(i)4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Rotherham(i)4 Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
5 Far be it from me! that I should justify, you,––Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
6 On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
CLV(i)4 My lips shall assuredly not speak iniquity, And my tongue, it shall assuredly not soliloquize deceit.
5 Far be it from me should I ever justify you; Until I expire, I shall not put away my integrity from me.
6 I will hold fast to my righteousness, and I shall not relax; My heart shall never reproach me throughout my days.
BBE(i)4 Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
MKJV(i)4 my lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you; until I die I will not retract my integrity from me.
6 I hold fast by my righteousness, and I will not let it go; my heart shall not shame me any of my days.
LITV(i)4 my lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die, I shall not retract my integrity from me.
6 I hold fast by my righteousness, and I will not abandon it; my heart shall not shame me any of my days.
ECB(i)4 neither my lips word wickedness nor my tongue mutters deceit.
5 Far be it that I justify you; until I expire I turn not aside from my integrity.
6 I uphold my justness and slacken not; my heart reproaches me not all my days:
ACV(i)4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
WEB(i)4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
5H2486Far be itH6663from me that I should justifyH1478you. Until I dieH5493I will not put awayH8538my integrity from me.
6H2388I holdH6666fast to my righteousness,H7503and will not let it go.H3824My heartH2778shall not reproachH3117me so long as I live.
NHEB(i)4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
AKJV(i)4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
KJ2000(i)4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
UKJV(i)4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
TKJU(i)4 my lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 God forbid that I should justify you: Till I die I will not remove my integrity from me.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.
5H2486God forbidH6663that I should justifyH1478you: until I dieH5493I will not removeH8538my integrity from me.
6H6666My righteousnessH2388I holdH7503fast, and will not let it go:H3824my heartH2778shall not reproachH3117me so long as I live.
EJ2000(i)4 my lips shall not speak iniquity, nor my tongue utter deceit.
5 In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
CAB(i)4 my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Far be it from me that I should justify you till I die! For I will not let go my innocence,
6 but keeping fast to my righteousness, I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done anything amiss.
LXX2012(i)4 my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
NSB(i)4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 »I will not admit you are in the right. Until I die, I will not deny my integrity!
6 »I will maintain my righteousness and never let go of it! My conscience will not reproach me as long as I live.
ISV(i)4I won’t speak lies nor will I utter deceit.
5Far be it from me to admit that you’re right! I intend to maintain my integrity even if it kills me!
6I’ll retain my righteousness and not compromise it; my conscience won’t rebuke me at any time.
LEB(i)4 my lips surely will not speak falseness, and my tongue surely will not utter deceit.
5 Far be it from me that ⌊I would say that you* are right⌋;* until I pass away, I will not put away from me my blamelessness.
6 I hold fast to my righteousness, and I will not let it go; my heart will not blame any of my days.
BSB(i)4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
MSB(i)4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
MLV(i)4 surely my lips will not speak unrighteousness, nor will my tongue utter deceit. 5 Far be it from me that I should justify you*. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
VIN(i)4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 "I will not admit you are in the right. Until I die, I will not deny my integrity!
6 "I will maintain my righteousness and never let go of it! My conscience will not reproach me as long as I live.
Luther1545(i)4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
5H2486 Das sei ferne von mirH5493, daß ich euchH6663recht gebeH1478; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
6H6666 Von meiner GerechtigkeitH2388, die ichH7503habe, will ich nicht lassenH3824; mein GewissenH2778beißtH3117mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Luther1912(i)4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
5H2486Das sei ferneH6663von mir, daß ich euch rechtH1478gebe; bis daß mein EndeH5493kommt, will ich nicht weichenH8538von meiner Unschuld .
6H6666Von meiner GerechtigkeitH2388, die ich habeH7503, will ich nicht lassenH3824; mein GewissenH2778beißtH3117mich nicht meines ganzen Lebens halben.
ELB1871(i)4 wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
ELB1905(i)4 wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
4H8193 wenn meine LippenH5766UnrechtH1696redenH3956werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5H2486 Fern sei es von mirH5493, daß ich euchH6663recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6H6666 An meiner GerechtigkeitH2388halte ich fest und werde sieH7503nicht fahren lassenH3824: mein HerzH3117schmäht nicht einen von meinen Tagen .
DSV(i)4 Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
5 Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
6 Aan mijn gerechtigheid zal ik vasthouden, en zal ze niet laten varen; mijn hart zal die niet versmaden van mijn dagen.
Giguet(i)4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Dieu me garde jusqu’à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Je ne me suis jamais écarté de l’amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j’aie rien fait de mal.
DarbyFR(i)4 Mes lèvres ne diront pas d'iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu'à ce que j'expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n'en ferai pas abandon; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours.
Martin(i)4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon coeur ne me reprochera rien en mes jours.
Segond(i)4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
SE(i)4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
ReinaValera(i)4 Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
JBS(i)4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
Albanian(i)4 buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
5 Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
6 Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
RST(i)4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи! 5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. 6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Arabic(i)4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. 5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. 6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
Bulgarian(i)4 устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама! 5 Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си. 6 Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Croatian(i)4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
BKR(i)4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Danish(i)4 skulle mine Læber ikke tale Uret, og skal min Tunge ikke fremføre Svig.
5 Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
6 Jeg vil holde paa min Retfærdighed og ikke lade af fra den; mit Hjerte skal ikke bebrejde mig nogen af mine Dage.
Esperanto(i)4 Miaj lipoj ne eldiros malgxustajxon, Kaj mia lango ne diros malverajxon.
5 Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.
6 Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos gxin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riprocxon pri tio.
Finnish(i)4 Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
5 Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
6 Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
FinnishPR(i)4 eivät minun huuleni puhu petosta, eikä kieleni vilppiä lausu.
5 Pois se! En myönnä teidän oikeassa olevan. Siihen asti kunnes henkeni heitän, en luovu hurskaudestani.
6 Minä pidän kiinni vanhurskaudestani, en hellitä; yhdestäkään elämäni päivästä omatuntoni ei minua soimaa.
Haitian(i)4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Hungarian(i)4 Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
5 Távol legyen tõlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
6 Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
Indonesian(i)4 bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
5 Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
6 Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
Italian(i)4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente.
5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia.
ItalianRiveduta(i)4 le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Korean(i)4 결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라 5 나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라 6 내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라
Lithuanian(i)4 mano lūpos nekalbės netiesos ir mano liežuvis neapgaudinės.
5 Taip nebus, kad aš pateisinčiau jus. Savo nekaltumo neatsisakysiu iki mirties.
6 Teisumo tvirtai laikausi ir nepaleisiu; mano širdis man nepriekaištaus, kol gyvensiu.
PBG(i)4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Portuguese(i)4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Norwegian(i)4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Romanian(i)4 buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
5 Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
6 Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Ukrainian(i)4 неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани! 5 Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе, 6 за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,