Job 23:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G5100 But who G1161   G686 is it that G1097 may know G3754 that G2147 I might find G1473 him, G2532 and that G2064 I might come G1519 to G5056 the end of the matter ?
  4 G2036 And I might speak G1161   G1683 [2for myself G2917 1judgment], G3588   G1161 and G4750 with my mouth G1473   G1705 I shall fill up G1650 reproofs.
  5 G1097 And then I may know G1161   G2386 the cure G3739 which G1473 he shall speak to me, G2046   G143 and then I may perceive G1161   G5100 what G1473 he shall report to me. G518  
ABP_GRK(i)
  3 G5100 τις δ΄ G1161   G686 άρα G1097 γνοίη G3754 ότι G2147 εύροιμι G1473 αυτόν G2532 και G2064 έλθοιμι G1519 εις G5056 τέλος
  4 G2036 είποιμι δε G1161   G1683 εμαυτού G2917 κρίμα G3588 το G1161 δε G4750 στόμα μου G1473   G1705 εμπλήσω G1650 ελέγχων
  5 G1097 γνοίην δε G1161   G2386 ίαμα G3739 α G1473 μοι ερεί G2046   G143 αισθοίμην δε G1161   G5100 τίνα G1473 μοι απαγγελεί G518  
LXX_WH(i)
    3 G5100 I-NSM τις G1161 PRT δ G685 PRT αρα G1097 V-AAO-3S γνοιη G3754 CONJ οτι G2147 V-AAO-1S ευροιμι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2064 V-AAO-1S ελθοιμι G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
    4   V-AAO-1S ειποιμι G1161 PRT δε G1683 D-GSM εμαυτου G2917 N-ASN κριμα G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G4750 N-ASN στομα G1473 P-GS μου   V-AAO-1S εμπλησαιμι G1650 N-GPM ελεγχων
    5 G1097 V-AAO-1S γνωην G1161 PRT δε G4487 N-APN ρηματα G3739 R-APN α G1473 P-DS μοι   V-FAI-3S ερει G143 V-AMO-1S αισθοιμην G1161 PRT δε G5100 I-ASM τινα G1473 P-DS μοι   V-FAI-3S απαγγελει
HOT(i) 3 מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃ 4 אערכה לפניו משׁפט ופי אמלא תוכחות׃ 5 אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4310 מי   H5414 יתן   H3045 ידעתי I knew H4672 ואמצאהו where I might find H935 אבוא him! I might come H5704 עד to H8499 תכונתו׃ his seat!
  4 H6186 אערכה I would order H6440 לפניו before H4941 משׁפט cause H6310 ופי my mouth H4390 אמלא him, and fill H8433 תוכחות׃ with arguments.
  5 H3045 אדעה I would know H4405 מלים the words H6030 יענני he would answer H995 ואבינה me, and understand H4100 מה what H559 יאמר׃ he would say
Vulgate(i) 3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius 4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus 5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Clementine_Vulgate(i) 3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus? 4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus: 5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Wycliffe(i) 3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone? 4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis; 5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Coverdale(i) 3 O that I might se him & fynde him: O that I might come before his seate, 4 to pleate my cause before him, and to fyll my mouth with argumentes: 5 That I might knowe, what answere he wolde geue me: & that I might vnderstonde, what he wolde saye vnto me.
MSTC(i) 3 O that I might see him and find him: O that I might come before his seat, 4 to plead my cause before him, and to fill my mouth with arguments: 5 That I might know, what answer he would give me: and that I might understand, what he would say unto me.
Matthew(i) 3 O that I might se him, and fynde hym. O that I myght come before his seat, 4 to pleat my cause before him, & to fill my mouth wt argumentes. 5 That I might know, what answer he would geue me: & that I might vnderstand, what he woulde saye vnto me.
Great(i) 3 O that I myght se him, and fynde hym: O that I myght come before his seate, 4 to pleate my cause before him, and to fyll my mouth with argumentes. 5 That I myght knowe, what answere he wolde geue me: and that I myght vnderstande, what he wolde saye vnto me.
Geneva(i) 3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place. 4 I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
Bishops(i) 3 O that I might know him, and finde him, and that I might come before his seate 4 I woulde pleade my cause before hym, and fill my mouth with argumentes 5 I woulde knowe what aunswere he woulde geue me, and vnderstande what he woulde say vnto me
DouayRheims(i) 3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? 4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints. 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
KJV(i) 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
KJV_Cambridge(i) 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
Thomson(i) 3 But O that some person would let me know, that I might find him, and come to an issue; 4 that I might order the trial of myself, and that he would stop my mouth with arguments 5 That I might know what remedies he will prescribe for me, and understand what he will announce to me!
Webster(i) 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
Brenton(i) 3 Who would then know that I might find him, and come to an end of the matter? 4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments. 5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
Brenton_Greek(i) 3 Τίς δʼ ἄρα γνοίη, ὅτι εὕροιμι αὐτὸν, καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος; 4 Εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα, τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαι ἐλέγχων. 5 Γνοίην δὲ ἰάματα ἅ μοι ἐρεῖ, αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ.
Brenton_interlinear(i)
  3 G5100ΤίςWho1 G1161δʼ  G686ἄρα  G1097γνοίηknow2 G3754ὅτιthat3 G2147εὕροιμιmight find5 G846αὐτὸνhim6  καὶand7 G2064ἔλθοιμιcome8 G1527εἰςto9 G5056τέλοςan end10
  4 G1486ΕἴποιμιI would plead2 G1161δὲAnd1 G1683ἐμαυτοῦmy own4 G2917κρίμαcause5  τὸ  G1161δὲ  G4750στόμαmouth8 G1699μουmy7 ενἐμπλήσαιhe would fill6 G1650ἐλέγχωνwith arguments9
  5 G1097ΓνοίηνI would know2 G1161δὲAnd1 G2386ἰάματαthe remedies3 G3739which4 G1698μοιto me6 G3004ἐρεῖhe would speak5 G143αἰσθοίμηνI would perceive8 G1161δὲand7 G5100τίναwhat10 G1698μοιto me12 G518ἀπαγγελεῖhe would tell11
Leeser(i) 3 Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne! 4 I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments. 5 I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
YLT(i) 3 O that I had known—and I find Him, I come in unto His seat, 4 I arrange before Him the cause, And my mouth fill with arguments. 5 I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
JuliaSmith(i) 3 Who will give, I knew to find him: I will come even to his place. 4 I will arrange judgment before him, and I will fill the mouth with proofs. 5 I shall know the words he will answer me, and I shall understand what he will say to me.
Darby(i) 3 Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat! 4 I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments; 5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
ERV(i) 3 Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
ASV(i) 3 Oh that I knew where I might find him!
That I might come even to his seat! 4 I would set my cause in order before him,
And fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me,
And understand what he would say unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat! 4 I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me.
Rotherham(i) 3 Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling–place; 4 I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments; 5 I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
CLV(i) 3 O that I knew where I might find Him, That I might come unto His establishment!" 4 I would arrange a plea before Him And fill my mouth with pleadings. 5 I would know the declarations with which He shall answer, And I would understand what He shall say to me.
BBE(i) 3 If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat! 4 I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments. 5 I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.
MKJV(i) 3 Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat! 4 I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me.
LITV(i) 3 Oh that I knew where I might find Him, I would come into His seat; 4 I would order my cause before Him, and I would fill my mouth with arguments. 5 I would know the words He would answer me, and understand what He would say to me.
ECB(i) 3 Who gives that I know - that I find him - that I come to his place! 4 O that I line up my judgment at his face and fill my mouth with reproofs. 5 O that I know the utterances he answers me and discern what he says to me.
ACV(i) 3 O that I knew where I might find him, that I might come even to his seat! 4 I would set my case in order before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
WEB(i) 3 Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! 4 I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
NHEB(i) 3 Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat. 4 I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
AKJV(i) 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
KJ2000(i) 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
UKJV(i) 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
TKJU(i) 3 Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
EJ2000(i) 3 Oh, that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! 4 I would order judgment before him and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me and understand what he would say unto me.
CAB(i) 3 Oh, that I knew where I might find Him, and come to an end of the matter! 4 And I would plead my own cause, and He would fill my mouth with arguments. 5 And I would know the remedies which He would speak to me, and I would perceive what He would tell me.
LXX2012(i) 3 Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]? 4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments. 5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
NSB(i) 3 »Oh that I knew where I might find him that I might come to his seat! 4 »I would present my case before him and fill my mouth with arguments. 5 »I would learn what he would answer and perceive what he would say to me.
ISV(i) 3 If only I knew where to find him, I would visit him where he has taken his seat. 4 I would lay out my case before him; and fill my mouth with arguments. 5 I know how he would answer me; I understand what he’ll tell me.
LEB(i) 3 O that* I knew and that I might find him; O that I might come to his dwelling. 4 I would lay my case before him,* and I would fill my mouth with arguments. 5 I want to know the words with which he would answer me, and I want to understand what he would say to me.
BSB(i) 3 If only I knew where to find Him, so that I could go to His seat. 4 I would plead my case before Him and fill my mouth with arguments. 5 I would learn how He would answer, and consider what He would say.
MSB(i) 3 If only I knew where to find Him, so that I could go to His seat. 4 I would plead my case before Him and fill my mouth with arguments. 5 I would learn how He would answer, and consider what He would say.
MLV(i) 3 O that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
4 I would set my case in order before him and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me and understand what he would say to me.
VIN(i) 3 Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place; 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 "I would learn what he would answer and perceive what he would say to me.
Luther1545(i) 3 Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte 4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen 5 und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Luther1912(i) 3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte 4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen 5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
ELB1871(i) 3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte! 4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen. 5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
ELB1905(i) 3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte! 4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen. 5 Ich würde O. wollte, möchte die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
DSV(i) 3 Och, of ik wist, dat ik Hem vinden zou, ik zou tot Zijn stoel komen; 4 Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen. 5 Ik zou de redenen weten, die Hij mij antwoorden zou; en verstaan, wat Hij mij zeggen zou.
Giguet(i) 3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J’irais lui demander jugement. 4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons. 5 Puissé-je apprendre les remèdes qu’il m’indiquerait! puissé-je ouïr ce qu’il aurait à me déclarer!
DarbyFR(i) 3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis! 4 J'exposerais ma juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments; 5 Je saurais les paroles qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
Martin(i) 3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône. 4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves. 5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Segond(i) 3 Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône, 4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments, 5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
SE(i) 3 Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla. 4 Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos. 5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
ReinaValera(i) 3 Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla. 4 Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos. 5 Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
JBS(i) 3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla. 4 Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos. 5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere.
Albanian(i) 3 Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij! 4 Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente. 5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
RST(i) 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
Arabic(i) 3 من يعطيني ان اجده فآتي الى كرسيه. 4 احسن الدعوى امامه واملأ فمي حججا. 5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي.
Bulgarian(i) 3 О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му! 4 Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил, 5 узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
Croatian(i) 3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja, 4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi. 5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
BKR(i) 3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho. 4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody. 5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
Danish(i) 3 Gid jeg kunde kende og finde ham og komme til hans faste Bolig! 4 Jeg vilde lægge Sagen frem for hans. Ansigt og fylde min Mund med Bevisninger. 5 Jeg vilde gerne vide de Ord, som han kunde svare mig, og forstaa, hvad han vilde sige mig.
CUV(i) 3 惟 願 我 能 知 道 在 那 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 , 4 我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 , 滿 口 辯 白 。 5 我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 , 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。
CUVS(i) 3 惟 愿 我 能 知 道 在 那 里 可 以 寻 见 神 , 能 到 他 的 臺 前 , 4 我 就 在 他 面 前 将 我 的 案 件 陈 明 , 满 口 辩 白 。 5 我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 语 , 明 白 他 向 我 所 说 的 话 。
Esperanto(i) 3 Ho, se mi scius, kiamaniere mi povas Lin trovi, Veni al Lia trono! 4 Mi prezentus al Li jugxan aferon, Kaj mian busxon mi plenigus per argumentoj. 5 Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi.
Finnish(i) 3 Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö! 4 Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla, 5 Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
FinnishPR(i) 3 Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen! 4 Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla. 5 Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi.
Haitian(i) 3 Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a. 4 M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen. 5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
Hungarian(i) 3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom õt, elmennék szinte az õ székéig. 4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentõ erõsségekkel. 5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Indonesian(i) 3 Ah, kiranya kuketahui tempat Ia berada, supaya aku dapat pergi dan bertemu dengan Dia. 4 Maka kepada-Nya perkaraku ini kuhadapkan, dari mulutku berderai kata-kata pembelaan. 5 Aku ingin tahu apa yang akan Ia katakan, dan bagaimana Ia memberi jawaban.
Italian(i) 3 Oh! sapessi io pure ove trovare Iddio! Io andrei infino al suo trono; 4 Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti; 5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe.
ItalianRiveduta(i) 3 Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! 4 Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. 5 Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Korean(i) 3 내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서 4 그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고 5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라
Lithuanian(i) 3 O kad žinočiau, kur Jį rasti, ir galėčiau ateiti prie Jo sosto! 4 Jam pateikčiau savo bylą ir savo burną pripildyčiau įrodymų. 5 Tada išgirsčiau, ką Jis man atsakytų, ir suprasčiau, ką man kalbėtų.
PBG(i) 3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego. 4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami. 5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Portuguese(i) 3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal! 4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos. 5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Norwegian(i) 3 Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone! 4 Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser. 5 Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
Romanian(i) 3 Oh! dacă aş şti unde să -L găsesc, dacă aş putea să ajung pînă la scaunul Lui de domnie, 4 mi-aş apăra pricina înaintea Lui, mi-aş umplea gura cu dovezi. 5 Aş şti ce poate să răspundă, aş vedea ce are să-mi spună.
Ukrainian(i) 3 О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування! 4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами, 5 розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.