25H3588כי
ForH5186נטה
he stretcheth outH413אל
againstH410אל
God,H3027ידו
his handH413ואל
againstH7706שׁדי
the Almighty.H1396יתגבר׃
and strengtheneth himself
26H7323ירוץ
He runnethH413אליו
uponH6677בצואר
him, on neck,H5672בעבי
upon the thickH1354גבי
bossesH4043מגניו׃
of his bucklers:
Vulgate(i)25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Clementine_Vulgate(i)25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
Wycliffe(i)25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
Coverdale(i)25 For he hath stretched out his honde agaynst God, & armed himself agaynst ye Allmightie.
26 He runneth proudly vpon him, & with a stiff necke fighteth he agaynst him:
27 where as he couereth his face with fatnesse, and maketh his body well lykynge.
MSTC(i)25 For he hath stretched out his hand against God, and armed himself against the Almighty.
26 He runneth proudly upon him, and with a stiff neck fighteth he against him:
27 whereas he covereth his face with fatness, and maketh his body well liking.
Matthew(i)25 For he hath stretched out hys hande agaynste God, and armed him selfe agaynst the Almyghtye.
26 He rounneth proudly vpon him, and with a stiff necke fyghteth he agaynst him:
27 where as he couereth his face wyth fatnesse, and maketh his body well lykynge.
Great(i)25 For he hath stretched out hys hande agaynst God, and armed hym selfe agaynst the almyghtye,
26 He runneth proudly vpon hym, and with a styff necke fyghteth he agaynst hym:
27 where as he couereth hys face with fatnesse, and maketh hys body well lykynge.
Geneva(i)25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Bishops(i)25 For he hath stretched out his hande against God, and armed him selfe against the almightie
26 He runneth proudly vpon him, & with a stiffe necke fighteth he against him
27 Where as he couereth his face with fatnesse, and maketh his body well lyking
DouayRheims(i)25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
KJV(i)25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
KJV_Cambridge(i)25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Thomson(i)25 Because he lifted up his hands against the Lord, and hardened his neck against the Lord Almighty:
26 therefore he ran upon him contemptuously, with the thick boss of his buckler.
27 Because he covered his face with fatness; and made collops of fat upon his thighs:
Webster(i)25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Brenton(i)25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Leeser(i)25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26And he had run against him, with an extended neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
YLT(i)25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over his confidence.
JuliaSmith(i)25 For he stretched forth his hand against God, and he will strengthen himself against the Almighty.
26 He will run against him upon the neck, upon the thicknesses of his shields:
27 For he covered his face with his fat, and he will make fatness upon the flank
Darby(i)25 For he hath stretched out his hand against ?God, and strengthened himself against the Almighty:
26 He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
ERV(i)25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
ASV(i)25 Because he hath stretched out his hand against God,
And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 He runneth upon him with a [stiff] neck,
With the thick bosses of his bucklers;
27 Because he hath covered his face with his fatness,
And gathered fat upon his loins;
JPS_ASV_Byz(i)25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
Rotherham(i)25 Because he had stretched out––against GOD––his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
CLV(i)25 For he has stretched his hand out against El, And he makes himself masterful against Him Who Suffices.
26 He runs against Him with neck armor, With his thickly bossed shields.
27 For he has covered his face with his fat, And he makes his hips big with fat blubber pads.
BBE(i)25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
MKJV(i)25 because he stretches out his hand against God, and sets himself against the Almighty.
26 He runs at him, with a stiff neck, with the thick layers of his shields,
27 because he has covered his face with fat; he has put fat on his loins.
LITV(i)25 because he stretched out his hand against God, and acts mighty against the Almighty.
26 He runs at him with a stiff neck, with the thick layers of his shields,
27 because he has covered his face with fat; yea, he has put fat on his loins.
ECB(i)25 he spreads his hand against El and prevails mightily against Shadday.
26 He runs on him - on his neck - on the thick bosses of his shields;
27 because he covers his face with fat and works his flanks plump;
ACV(i)25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
WEB(i)25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
NHEB(i)25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
AKJV(i)25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
KJ2000(i)25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 He runs stubbornly against him, with his heavily embossed shield.
27 Because he covers his face with his fatness, and makes heavy fat on his waist.
UKJV(i)25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
TKJU(i)25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his buckler shields:
27 Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
EJ2000(i)25 Because he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,
26 he shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;
27 for he covered his face with his fatness and made collops of fat on his flanks;
CAB(i)25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 And he has run against Him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
LXX2012(i)25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
NSB(i)25 »He shakes his fist at God and vaunts (brags) (shows off) himself against the Almighty,
26 »He defiantly charges against him with a thick, strong shield.
27 »His face is covered with fat and his waist bulges with flesh.
ISV(i)25“For he has raised his fist against God, defying the Almighty.
26He defiantly ran against him carrying his thick, reinforced shield.
27Though he covered his face with fat, and is grossly overweight at the waist,
LEB(i)25 Because he stretched out his hand against God, and he was arrogant to Shaddai;
26 he ⌊stubbornly⌋* runs against him ⌊with his thick-bossed shield⌋.*27 "Because he has covered his face with his fat and has gathered fat upon his loins,
BSB(i)25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
MSB(i)25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
MLV(i)25 Because he has stretched out his hand against God and behaves himself proudly against the Almighty. 26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 because he has covered his face with his fatness and gathered fat upon his loins.
VIN(i)25 because he stretches out his hand against God, and sets himself against the Almighty.
26 "He defiantly charges against him with a thick, strong shield.
27 »His face is covered with fat and his waist bulges with flesh.
Luther1545(i)25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Luther1912(i)25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
ELB1871(i)25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
ELB1905(i)25 Weil er seine Hand wider Gott El ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
25H3027 Weil er seine HandH410wider GottH5186ausgestreckt hatH7706und wider den Allmächtigen trotzte,
26H6677 wider ihn anrannte mit gerecktem HalseH4043, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27H6440 weil er sein AngesichtH3680bedecktH6213hat mit seinem Fette undH3689Schmer angesetzt an den Lenden;
DSV(i)25 Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
26 Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden;
27 Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
Giguet(i)25 Car il s’est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 Il a couru contre Dieu l’outrage à la bouche, le dos couvert d’un épais bouclier.
27 L’embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
DarbyFR(i)25 Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:
26 Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Martin(i)25 Parce qu'il a élevé sa main contre le Dieu Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 Il lui sautera au collet, et sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
Segond(i)25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
SE(i)25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
ReinaValera(i)25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
JBS(i)25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
Albanian(i)25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
RST(i)25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю, 26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими; 27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Arabic(i)25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر 26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. 27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
Bulgarian(i)25 понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили; 26 спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си; 27 понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Croatian(i)25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
BKR(i)25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
Danish(i)25 thi han har udrakt; sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
Esperanto(i)25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
26 Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
27 Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
Finnish(i)25 Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
26 Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
27 Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
FinnishPR(i)25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
Haitian(i)25 Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
26 Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
27 Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
Hungarian(i)25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erõsködött a Mindenható ellen;
26 [Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Indonesian(i)25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
27 (15:26)
Italian(i)25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
ItalianRiveduta(i)25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Korean(i)25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라 26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니 27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
Lithuanian(i)25 Nes jis grasina Dievui, kėsinasi į Visagalį,
26 su skydu rankoje puola Jį.
27 Jo veidas padengtas riebalais, jis pats aptekęs taukais.
PBG(i)25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Portuguese(i)25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Norwegian(i)25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Romanian(i)25 Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26 şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27 Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
Ukrainian(i)25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього, 26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх. 27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,