Job 15:23-24

ABP_GRK(i)
  23 G2697.1 κατατέτακται δε G1161   G1519 εις G4621 σίτα G1135.3 γυψίν G1492 οίδε δε G1161   G1722 εν G1438 εαυτώ G3754 ότι G3306 μένει G1519 εις G4430 πτώμα G2250 ημέρα G1161 δε G4652 σκοτεινή G1473 αυτόν στροβήσει G4764.2  
  24 G318 ανάγκη δε G1161   G2532 και G2347 θλίψις G1473 αυτόν καθέξει G2722   G5618 ώσπερ G4755 στρατηγός G4414 πρωτοστάτης G4098 πίπτων
LXX_WH(i)
    23   V-RPI-3S κατατετακται G1161 PRT δε G1519 PREP εις G4621 N-APN σιτα   N-DPM γυψιν   V-RAI-3S οιδεν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G1438 D-DSM εαυτω G3754 CONJ οτι G3306 V-PAI-3S μενει G1519 PREP εις G4430 N-ASN πτωμα G2250 N-NSF ημερα G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G4652 A-NSF σκοτεινη   V-FAI-3S στροβησει
    24   N-NSF αναγκη G1161 PRT δε G2532 CONJ και G2347 N-NSF θλιψις G846 D-ASM αυτον G2722 V-FAI-3S καθεξει G3746 ADV ωσπερ G4755 N-NSM στρατηγος G4414 N-NSM πρωτοστατης G4098 V-PAPNS πιπτων
HOT(i) 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשׁך׃ 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5074 נדד wandereth abroad H1931 הוא He H3899 ללחם for bread, H344 איה   H3045 ידע he knoweth H3588 כי that H3559 נכון is ready H3027 בידו at his hand. H3117 יום the day H2822 חשׁך׃ of darkness
  24 H1204 יבעתהו shall make him afraid; H6862 צר Trouble H4691 ומצוקה and anguish H8630 תתקפהו they shall prevail against H4428 כמלך him, as a king H6264 עתיד ready H3593 לכידור׃ to the battle.
Vulgate(i) 23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies 24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Clementine_Vulgate(i) 23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies. 24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
Wycliffe(i) 23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond. 24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Coverdale(i) 23 When he goeth forth to get his lyuinge, he thinketh planely, that the daye of darcknesse is at honde. 24 Sorow and carefulnesse make him afrayed, & copasse him rounde aboute, like as it were a kinge with his hoost redy to the battayll.
MSTC(i) 23 When he goeth forth to get his living, he thinketh plainly, that the day of darkness is at hand. 24 Sorrow and carefulness make him afraid, and compass him round about, like as it where a king with his host ready to the battle.
Matthew(i) 23 When he goeth forth to get his lyuing, he thincketh planely, that the daye of darcknesse is at hande. 24 Sorowe and carefulnesse make hym afrayed, and compasse hym roundeaboute, lyke as it were a kynge with hys hoost redy to the battayl.
Great(i) 23 When he goeth forth to get his lyuying, he seeth plainely, that the daye of darcknesse is at hande. 24 Sorowe and carefulnesse wyll make hym afrayed, and compasse hym rounde aboute, lyke as it were a kynge with hys hoost ready to the batayll.
Geneva(i) 23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande. 24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Bishops(i) 23 He wandreth abrode for bread where it is, knowing that the day of darkenesse is redie at his hande 24 Trouble and anguishe wil make him afrayde, and compasse him about, as is a king in the middest of an armie
DouayRheims(i) 23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
KJV(i) 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
KJV_Cambridge(i) 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Thomson(i) 23 and destined to be food for vultures. He knoweth within himself that he waiteth for a fall; and a dark day will torture him. 24 Distress and anguish will overwhelm him; like a general at the head of troops falling upon him.
Webster(i) 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Brenton(i) 23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. 24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Brenton_Greek(i) 23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν· οἶδε δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα· ἡμέρα δὲ σκοτεινὴ αὐτὸν στροβήσει, 24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει, ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.
Leeser(i) 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness. 24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
YLT(i) 23 He is wandering for bread—`Where is it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness. 24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
JuliaSmith(i) 23 He wandered about for bread, where he knew that the day of darkness was ready at his hand. 24 Straitness and distress shall terrify him; they shall overpower him as a king ready for war.
Darby(i) 23 He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
ERV(i) 23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand: 24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
ASV(i) 23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it?
He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish make him afraid;
They prevail against him, as a king ready to the battle.
JPS_ASV_Byz(i) 23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Rotherham(i) 23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness; 24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
CLV(i) 23 He is wandering about as bread for the falcon; He knows that the day of darkness is ready at hand. 24 Frightening him are distress and constraint; It shall overpower him like a king equipped for onslaught.
BBE(i) 23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him: 24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
MKJV(i) 23 He wanders for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at hand. 24 Trouble and pain shall terrify him; they shall overpower him, as a king ready for the battle;
LITV(i) 23 He is wandering, for he seeks for bread. Where is it ? He knows that the day of darkness is at his hand. 24 Distress and pain terrify him; they shall overpower him, as a king ready for the attack;
ECB(i) 23 He wanders abroad for bread! Where is it? He knows that the day of darkness is prepared at his hand. 24 Tribulation and distress frighten him; - prevail against him as a sovereign ready to the tumult;
ACV(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
WEB(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
NHEB(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
AKJV(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
KJ2000(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready for battle.
UKJV(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
TKJU(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, "Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
EJ2000(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is prepared for him. 24 Tribulation and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
CAB(i) 23 And he has been appointed to be food for vultures, and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. 24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
LXX2012(i) 23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. 24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
NSB(i) 23 »He wanders about as food for vultures and he knows the day of darkness is at hand. 24 »Distress and anguish fill him with terror. They overwhelm him, like a king poised to attack.
ISV(i) 23 He wanders around for food—where is it? He knows that a time of darkness is near. 24 Distress and pressure terrify him; they overwhelm him, like a king poised for attack.
LEB(i) 23 "He is wandering for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at hand.* 24 Anguish and distress terrify him; they* overpower him like a king ready for the battle.
BSB(i) 23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand. 24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
MSB(i) 23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand. 24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
MLV(i) 23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
VIN(i) 23 "He wanders about as food for vultures and he knows the day of darkness is at hand. 24 "Distress and anguish fill him with terror. They overwhelm him, like a king poised to attack.
Luther1545(i) 23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. 24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Luther1912(i) 23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. 24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
ELB1871(i) 23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist. 24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
ELB1905(i) 23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist. 24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
DSV(i) 23 Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis. 24 Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
Giguet(i) 23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n’ignore pas lui-même qu’il attend sa chute; le sombre jour est près de l’emporter. 24 La nécessité, l’affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
DarbyFR(i) 23 Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé; 24 La détresse et l'angoisse le jettent dans l'alarme, elles l'assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Martin(i) 23 Il court après le pain, en disant: où y en a-t-il ? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main. 24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Segond(i) 23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend. 24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
SE(i) 23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas. 24 Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
ReinaValera(i) 23 Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. 24 Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
JBS(i) 23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas. 24 Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
Albanian(i) 23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij. 24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
RST(i) 23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. 24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Arabic(i) 23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. 24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
Bulgarian(i) 23 За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов. 24 Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Croatian(i) 23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži. 24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
BKR(i) 23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností. 24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Danish(i) 23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side. 24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
CUV(i) 23 他 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 那 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。 24 急 難 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 勝 了 他 , 好 像 君 王 預 備 上 陣 一 樣 。
CUVS(i) 23 他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 那 里 冇 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。 24 急 难 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 胜 了 他 , 好 象 君 王 预 备 上 阵 一 样 。
Esperanto(i) 23 Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo. 24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
Finnish(i) 23 Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan. 24 Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
FinnishPR(i) 23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä. 24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
Haitian(i) 23 Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo. 24 Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
Hungarian(i) 23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja. 24 Háborgatják õt a nyomorúság és rettegés; leverik õt, mint valami háborúra felkészült király.
Indonesian(i) 23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya. 24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
Italian(i) 23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre. 24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
ItalianRiveduta(i) 23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso. 24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Korean(i) 23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 ? 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라 24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
Lithuanian(i) 23 Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena. 24 Jį gąsdina vargas ir pavojus, jie nugalės jį kaip karalius, pasiruošęs kovai.
PBG(i) 23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności. 24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Portuguese(i) 23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. 24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Norwegian(i) 23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side . 24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Romanian(i) 23 aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului. 24 Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Ukrainian(i) 23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти... 24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,