Jeremiah 9:15

HOT(i) 15 (9:14) לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל הנני מאכילם את העם הזה לענה והשׁקיתים מי ראשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H2005 הנני   H398 מאכילם I will feed H853 את   H5971 העם people, H2088 הזה them, this H3939 לענה with wormwood, H8248 והשׁקיתים to drink. H4325 מי and give them water H7219 ראשׁ׃ of gall
Vulgate(i) 15 idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego cibabo eos populum istum absinthio et potum dabo eis aquam fellis
Clementine_Vulgate(i) 15 idcirco hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego cibabo populum istum absinthio, et potum dabo eis aquam fellis.
Wycliffe(i) 15 therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal fede this puple with wermod, and Y schal yyue to hem drynke the watir of galle.
Coverdale(i) 15 Therfore, thus saieth the LORDE of hoostes, the God of Israel: Beholde, I will fede this people with wormwod, and geue the gall to drynke.
MSTC(i) 15 Therefore, thus sayeth the LORD of Hosts, the God of Israel, "Behold, I will feed this people with wormwood, and give them gall to drink.
Matthew(i) 15 Therfore, thus sayeth the Lorde of Hostes the God of Israell: Beholde, I wyll fede this people with wormewood, and geue them gal to drincke.
Great(i) 15 Therfore, thus sayeth the Lorde of Hostes, the God of Israel. Beholde, I wyll fede this people wt wormwod, & geue them gall to dryncke,
Geneva(i) 15 Therefore thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke:
Bishops(i) 15 Therefore thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Beholde, I wyll feede this people with wormewood, and geue them gall to drinke
DouayRheims(i) 15 Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink.
KJV(i) 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
KJV_Cambridge(i) 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Thomson(i) 15 therefore thus saith the Lord the God of Israel, behold I will feed them with Wormwood, and give them the water of gall to drink.
Webster(i) 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Brenton(i) 15 therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I will feed them with trouble and will cause them to drink water of gall:
Brenton_Greek(i) 15 Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ἀνάγκας, καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ χολῆς,
Leeser(i) 15 (9:14) Therefore thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them—this people, with wormwood, and give them poison-water to drink.
YLT(i) 15 Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them—this people—to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,
JuliaSmith(i) 15 For this, thus said Jehovah of armies, God of Israel: Behold me causing this people to eat wormwood, and I gave them to drink water of poison.
Darby(i) 15 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink,
ERV(i) 15 therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
ASV(i) 15 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (9:14) Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
Rotherham(i) 15 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts, The God of Israel, Behold me! Feeding them, even this people, with wormwood,––And I will cause them to drink, poisoned water;
CLV(i) 15 Therefore, thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel:Lo, I am causing them--this people--to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,
BBE(i) 15 So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.
MKJV(i) 15 Therefore so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and make them drink poisonous water.
LITV(i) 15 so Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will feed them, this people with wormwood, and make them drink poison waters.
ECB(i) 15 So thus says Yah Veh Sabaoth, Elohim of Yisra El; Behold, I feed them, this people, with wormwood; and give them water of gall to drink:
ACV(i) 15 Therefore thus says LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
WEB(i) 15 Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
NHEB(i) 15 therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Look, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
AKJV(i) 15 Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
KJ2000(i) 15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water poisonous to drink.
UKJV(i) 15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
TKJU(i) 15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; "Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
EJ2000(i) 15 Therefore thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them water of gall to drink.
CAB(i) 15 Therefore thus says the Lord God of Israel: Behold, I will feed them with trouble and will cause them to drink water of gall:
LXX2012(i) 15 therefore thus says the Lord God of Israel, Behold, I will feed them with trouble and will cause them to drink water of gall:
NSB(i) 15 »‘Therefore Jehovah of Hosts, the God of Israel says: ‘Behold! I will feed this people with wormwood and give them poisoned water to drink.’
ISV(i) 15 Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: “Look, I’ll make these people eat wormwood and drink poisoned water.
LEB(i) 15 Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, "Look, I am feeding this people wormwood, and providing drink for them, water of poison,
BSB(i) 15 Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
MSB(i) 15 Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
MLV(i) 15 Therefore Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them water of gall to drink.
VIN(i) 15 Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "Look, I'll make these people eat wormwood and drink poisoned water.
Luther1545(i) 15 darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken.
Luther1912(i) 15 ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
ELB1871(i) 15 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tränken,
ELB1905(i) 15 und sie unter die Nationen zerstreuen, die sie nicht gekannt haben, weder sie noch ihre Väter; und ich will das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe.
DSV(i) 15 Daarom zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls, alzo: Ziet, Ik zal dit volk spijzen met alsem, en Ik zal hen drenken met gallewater;
Giguet(i) 15 A cause de cela, dit le Seigneur Dieu d’Israël, voilà que je vais les nourrir d’angoisses et les abreuver d’eau mêlée de fiel.
DarbyFR(i) 15 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire manger de l'absinthe à ce peuple, et je leur ferai boire de l'eau de fiel;
Martin(i) 15 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais donner à manger à ce peuple-ci de l'absinthe, et je leur donnerai à boire de l'eau de fiel.
Segond(i) 15 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.
SE(i) 15 por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que a este pueblo yo les daré a comer ajenjos, y les daré a beber aguas de hiel.
ReinaValera(i) 15 Por tanto así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que á este pueblo yo les daré á comer ajenjos, y les daré á beber aguas de hiel.
JBS(i) 15 por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que a este pueblo yo les daré a comer ajenjo, y les daré a beber aguas de hiel.
Albanian(i) 15 Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do ta ushqej këtë popull me pelin dhe do ta bëj të pijë ujë të helmuar.
RST(i) 15 Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их,этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;
Arabic(i) 15 لذلك هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هانذا اطعم هذا الشعب افسنتينا واسقيهم ماء العلقم.
Bulgarian(i) 15 затова, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Ето, Аз ще ги нахраня с пелин — този народ — и ще ги напоя с горчива вода.
Croatian(i) 15 I raspršit ću ih među narode kojih ne poznavahu oni ni oci njihovi. A za njima ću poslati mač da ih zatre." Ovako govori Jahve nad Vojskama:
BKR(i) 15 Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já nakrmím je, totiž lid tento, pelynkem, a napojím je vodou jedovatou.
Danish(i) 15 Derfor siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud, saaledes: Se, jeg vil bespise dem, dette Folk med Malurt og give dem besk Vand at drikke.
CUV(i) 15 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 看 哪 , 我 必 將 茵 蔯 給 這 百 姓 吃 , 又 將 苦 膽 水 給 他 們 喝 。
CUVS(i) 15 所 以 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 看 哪 , 我 必 将 茵 蔯 给 这 百 姓 吃 , 又 将 苦 胆 水 给 他 们 喝 。
Esperanto(i) 15 tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Jen Mi mangxigos al tiu popolo vermuton kaj trinkigos al ili akvon maldolcxan;
Finnish(i) 15 Sentähden näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: katso, minä syötän tämän kansan koiruoholla, ja annan heidän sappea juoda.
FinnishPR(i) 15 sentähden sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, näin: Katso, minä syötän heille, tälle kansalle, koiruohoa ja juotan heille myrkkyvettä.
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, m' di: Mwen pral ba yo zèb anmè pou yo manje, mwen pral ba yo dlo anpwazonnen pou yo bwè.
Hungarian(i) 15 Azért, ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Ímé, én megétetem õket, ezt a népet, ürömmel, és megitatom õket mérges vízzel.
Indonesian(i) 15 Karena itu, dengarkanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan lakukan: umat-Ku akan Kuberi tanaman pahit untuk dimakan dan racun untuk diminum.
Italian(i) 15 Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io ciberò questo popolo di assenzio, e l’abbevererò d’acqua di tosco.
ItalianRiveduta(i) 15 Perciò, così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io farò mangiar dell’assenzio a questo popolo e gli farò bere dell’acqua avvelenata.
Korean(i) 15 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 말하노라 보라 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시우고
Lithuanian(i) 15 todėl Aš juos valgydinsiu metėlėmis, girdysiu karčiu vandeniu
PBG(i) 15 Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja nakarmię ich, to jest lud ten, piołunem, a napoję ich wodą żółci.
Portuguese(i) 15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer absinto a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
Norwegian(i) 15 derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg gir dette folk malurt å ete og beskt vann å drikke,
Romanian(i) 15 ,,Deaceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:,Iată, voi hrăni poporul acesta cu pelin, şi -i voi da să bea ape otrăvite.
Ukrainian(i) 15 І розпорошу Я їх серед народів, яких ні вони, ні батьки їхні не знали, і пошлю Я за ними меча, аж поки не вигублю їх!