Jeremiah 9:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ [9:15] και G1287 V-FAI-1S διασκορπιω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1519 PREP εις G3739 R-APM ους G3364 ADV ουκ G1097 V-IAI-3P εγινωσκον G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-1S επαποστελω G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G2193 PREP εως G3588 T-GSN του   V-AAN εξαναλωσαι G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 16 (9:15) והפצותים בגוים אשׁר לא ידעו המה ואבותם ושׁלחתי אחריהם את החרב עד כלותי אותם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6327 והפצותים I will scatter H1471 בגוים them also among the heathen, H834 אשׁר whom H3808 לא neither H3045 ידעו have known: H1992 המה they H1 ואבותם nor their fathers H7971 ושׁלחתי and I will send H310 אחריהם after H853 את   H2719 החרב a sword H5704 עד them, till H3615 כלותי I have consumed H853 אותם׃  
Vulgate(i) 16 et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum et mittam post eos gladium donec consumantur
Clementine_Vulgate(i) 16 Et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum, et mittam post eos gladium, donec consumantur.
Wycliffe(i) 16 And Y schal scatere hem among hethene men, whiche thei and her fadris knewen not; and Y schal sende swerd aftir hem, til thei ben wastid.
Coverdale(i) 16 I will scatre them also amonge the Heithen, whom nether they ner their fathers haue knowne: and I will sende a swearde amonge them, to persecute them, vntill I bringe them to naught.
MSTC(i) 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword among them, to persecute them, until I bring them to naught."
Matthew(i) 16 I wyll scatre them also among the Heathen, whome neyther they nor theyr fathers haue knowne: & I will sende a swearde amonge them, to persecute them, vntyl I bring them to naughte.
Great(i) 16 I wyll scatre them also among the Heathen, whom nether they ner theyr fathers haue knowne: & I will sende a swearde amonge them, to persecute them, vntill I bryng them to naught.
Geneva(i) 16 I wil scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen, and I will send a sworde after them, til I haue consumed them.
Bishops(i) 16 I wyll scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen: and I wyll send a sworde among them to persecute them, vntyll I bring them to naught
DouayRheims(i) 16 And I will scatter them among the nations, which they and their fathers have not known: and I will send the sword after them till they be consumed.
KJV(i) 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
KJV_Cambridge(i) 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
Thomson(i) 16 And I will scatter them among the nations, which neither they nor their fathers have known, and send a sword after them till they are consumed by it.
Webster(i) 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
Brenton(i) 16 and I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword upon them, until I have consumed them with it.
Brenton_Greek(i) 16 καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαποστελῶ ἐπʼ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν, ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 16 (9:15) And I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send out after them the sword, till I have consumed them.
YLT(i) 16 And I have scattered them among nations Which they knew not, they and their fathers, And have sent after them the sword, Till I have consumed them.
JuliaSmith(i) 16 And I scattered them in the nations which they knew not, they and their fathers: and I sent after them the sword till I consumed them.
Darby(i) 16 and will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
ERV(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send the sword after them, till I have consumed them.
ASV(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (9:15) I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
Rotherham(i) 16 And will scatter them among the nations, which neither they nor their fathers, have known,––And will send after them the sword, until I have consumed them.
CLV(i) 16 And I have scattered them among nations Which they knew not, they and their fathers, And have sent after them the sword, Till I have consumed them."
BBE(i) 16 And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.
MKJV(i) 16 I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.
LITV(i) 16 I will also scatter them among the nations which they have not known, nor their fathers. And I will send the sword after them until I have consumed them.
ECB(i) 16 and I scatter them among the goyim whom neither they nor their fathers knew: and I send a sword after them until I finish them off.
ACV(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send the sword after them, till I have consumed them.
WEB(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known. I will send the sword after them, until I have consumed them.”
NHEB(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.'"
AKJV(i) 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
KJ2000(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
UKJV(i) 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
EJ2000(i) 16 I will scatter them also among Gentiles whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have consumed them.
CAB(i) 16 and I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword upon them, until I have consumed them with it.
LXX2012(i) 16 and I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword upon them, until I have consumed them with it.
NSB(i) 16 ‘I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. I will send the sword (violence and warfare) after them until I have annihilated them.’
ISV(i) 16 I’ll scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I’ll pursue them with the sword until I’ve finished them off.”
LEB(i) 16 and I will scatter them among the nations that they have not known, they and their ancestors,* and I will send the sword after them until I bring them to an end."
BSB(i) 16 I will scatter them among the nations that neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have finished them off.”
MSB(i) 16 I will scatter them among the nations that neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have finished them off.”
MLV(i) 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send the sword after them, till I have consumed them.
VIN(i) 16 I'll scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I'll pursue them with the sword until I've finished them off."
Luther1545(i) 16 Ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter kennen, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
Luther1912(i) 16 So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellt Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können,
ELB1871(i) 16 und sie unter die Nationen zerstreuen, die sie nicht gekannt haben, weder sie noch ihre Väter; und ich will das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe.
ELB1905(i) 16 So spricht Jahwe der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen,
DSV(i) 16 En Ik zal hen verstrooien onder de heidenen, die zij niet gekend hebben, zij noch hun vaders; en Ik zal het zwaard achter hen zenden, totdat Ik hen verteerd zal hebben.
Giguet(i) 16 Et je les disperserai parmi les nations, chez des hommes que ni eux ni leurs pères n’ont connus; et je ferai tomber sur eux le glaive, jusqu’à ce que le glaive les ait détruits.
DarbyFR(i) 16 et je les disperserai parmi les nations qu'ils n'ont pas connues, eux et leurs pères; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les ai consumés.
Martin(i) 16 Je les disperserai parmi les nations que ni eux ni leurs pères n'ont point connues; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.
Segond(i) 16 Je les disperserai parmi des nations Que n'ont connues ni eux ni leurs pères, Et j'enverrai derrière eux l'épée, Jusqu'à ce que je les aie exterminés.
SE(i) 16 Y los esparciré entre gentiles que no conocieron ellos ni sus padres; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que yo los acabe.
ReinaValera(i) 16 Y los esparciré entre gentes que no conocieron ellos ni sus padres; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que yo los acabe.
JBS(i) 16 Y los esparciré entre gentiles que no conocieron ellos ni sus padres; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que yo los acabe.
Albanian(i) 16 Do t'i shpërndaj nëpër kombet, që as ata as etërit e tyre nuk i kanë njohur, dhe do të dërgoj pas tyre shpatën, deri sa t'i kem shkatërruar plotësisht".
RST(i) 16 и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.
Arabic(i) 16 وابددهم في امم لم يعرفوها هم ولا آباؤهم واطلق وراءهم السيف حتى افنيهم
Bulgarian(i) 16 И ще ги разпръсна между народи, които не са познавали нито те, нито бащите им; и ще изпратя меча след тях, докато ги довърша.
Croatian(i) 16 "Pazite! Pozovite narikače! Neka dođu! Pošaljite po najvještije! Neka dođu!
BKR(i) 16 Nebo rozptýlím je mezi národy,kterýchž neznali oni, ani otcové jejich, a posílati budu za nimi meč, až je do konce vyhladím.
Danish(i) 16 Og jeg vil adsprede dem iblandt de Hedninger, som hverken de eller deres Fædre kendte, og jeg vil sende Sværdet efter dem; indtil jeg faar gjort Ende paa dem.
CUV(i) 16 我 要 把 他 們 散 在 列 邦 中 , 就 是 他 們 和 他 們 列 祖 素 不 認 識 的 列 邦 。 我 也 要 使 刀 劍 追 殺 他 們 , 直 到 將 他 們 滅 盡 。
CUVS(i) 16 我 要 把 他 们 散 在 列 邦 中 , 就 是 他 们 和 他 们 列 祖 素 不 认 识 的 列 邦 。 我 也 要 使 刀 剑 追 杀 他 们 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。
Esperanto(i) 16 kaj Mi dissemos ilin inter popoloj, kiujn ne konis ili nek iliaj patroj; kaj Mi sendos post ilin glavon, gxis Mi tute ekstermos ilin.
Finnish(i) 16 Minä hajoitan heidät pakanain sekaan, joita ei he eikä heidän isänsä tunne, ja lähetän miekan heidän peräänsä, siihenasti että minä heidät kaikki lopetan.
FinnishPR(i) 16 Ja minä hajotan heidät kansojen sekaan, joita eivät he eivätkä heidän isänsä ole tunteneet, ja lähetän heidän jälkeensä miekan, kunnes minä heidät lopetan.
Haitian(i) 16 Mwen pral gaye yo nan mitan yon bann nasyon ni yo menm ni zansèt yo pa t' janm konnen. Mwen pral voye lènmi fè yo lagè jouk mwen fin touye yo nèt.
Hungarian(i) 16 És szétszórom õket a nemzetek között, a melyeket nem ismertek sem õk, sem atyáik, és utánok küldöm a fegyvert, a míg megsemmisítem õket.
Indonesian(i) 16 Mereka akan Kuserakkan ke antara bangsa-bangsa yang tidak dikenal oleh mereka atau leluhur mereka. Aku akan terus mengirim tentara yang menggempur mereka sampai Aku membinasakan mereka sama sekali."
Italian(i) 16 E li dispergerò fra genti, le quali nè essi, nè i lor padri, non han conosciute; e manderò dietro a loro la spada, finchè io li abbia consumati.
ItalianRiveduta(i) 16 Io li disperderò fra le nazioni, che né loro né i loro padri han conosciuto; e manderò dietro a loro la spada, finché io li abbia consumati.
Korean(i) 16 그들과 그들의 조상이 알지 못하던 열국 중에 그들을 헤치고 진멸되기까지 그 뒤로 칼을 보내리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 16 ir išsklaidysiu tarp tautų, kurių nepažino nei jie, nei jų tėvai. Iš paskos pasiųsiu kardą, kol juos visai sunaikinsiu”.
PBG(i) 16 Albowiem rozproszę ich między narody, których nie znali oni i ojcowie ich, i poślę za nimi miecz, aż ich do końca wygładzę.
Portuguese(i) 16 Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
Norwegian(i) 16 og jeg vil sprede dem blandt hedningefolk som de ikke kjente, hverken de eller deres fedre, og jeg vil sende sverdet efter dem, til jeg får gjort ende på dem.
Romanian(i) 16 Îi voi risipi printre nişte neamuri pe cari nu le-au cunoscut nici ei, nici părinţii lor, şi voi trimite sabia în urma lor, pînă -i voi nimici.``
Ukrainian(i) 16 Так говорить Господь Саваот: Розгляньтеся та голосільниць покличте, і нехай вони прийдуть, і пошліте до мудрих жінок, і вони поприходять!