Jeremiah 7:7

HOT(i) 7 ושׁכנתי אתכם במקום הזה בארץ אשׁר נתתי לאבותיכם למן עולם ועד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7931 ושׁכנתי Then will I cause you to dwell H853 אתכם   H4725 במקום place, H2088 הזה in this H776 בארץ in the land H834 אשׁר that H5414 נתתי I gave H1 לאבותיכם to your fathers, H4480 למן forever H5769 עולם forever H5704 ועד and ever. H5769 עולם׃ and ever.
Vulgate(i) 7 habitabo vobiscum in loco isto in terra quam dedi patribus vestris a saeculo usque in saeculum
Clementine_Vulgate(i) 7 habitabo vobiscum in loco isto, in terra quam dedi patribus vestris a sæculo et usque in sæculum.
Wycliffe(i) 7 Y schal dwelle with you in this place, in the lond which Y yaf to youre fadris, fro the world and til in to the world.
Coverdale(i) 7 then wil I let you dwell in this place, yee in the londe that I gaue afore tyme vnto youre fathers for euer.
MSTC(i) 7 then will I let you dwell in this place, yea in the land that I gave afore time unto your fathers forever.
Matthew(i) 7 then wil I let you dwell in thys place, yea in the land that I gaue afore tyme vnto youre fathers for euer.
Great(i) 7 then wyll I let you dwell in this place, yee, in the land that I gaue afore tyme vnto youre fathers for euer.
Geneva(i) 7 Then will I let you dwell in this place in the lande that I gaue vnto your fathers, for euer and euer.
Bishops(i) 7 Then wyll I let you dwell in this place, yea in the land that I gaue afore tyme to your fathers for euer
DouayRheims(i) 7 I will dwell with you in this place: in the land, which I gave to your fathers from the beginning and for evermore.
KJV(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
Thomson(i) 7 then will I cause you to dwell in this place; [in the land which I gave to your fathers] from age to age.
Webster(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
Brenton(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers of old and for ever.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐν γῇ ᾗ ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 7 Then will I permit you to dwell in this place, in the land that I have given to your fathers, from eternity to eternity.
YLT(i) 7 Then I have caused you to dwell in this place, In the land that I gave to your fathers, From age even unto age.
JuliaSmith(i) 7 And I caused you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers from forever even to forever.
Darby(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers from of old even for ever.
ERV(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.
ASV(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
Rotherham(i) 7 Then will I cause you to dwell, In this place, In the land, which I gave to your fathers,––From one age even unto another.
CLV(i) 7 Then I have caused you to dwell in this place, In the land that I gave to your fathers, From eon even unto eon."
BBE(i) 7 Then I will let you go on living in this place, in the land which I gave to your fathers in the past and for ever.
MKJV(i) 7 then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, forever and ever.
LITV(i) 7 then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from forever and to forever.
ECB(i) 7 then I tabernacle you in this place in the land I gave to your fathers eternally and eternally.
ACV(i) 7 then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers from of old even for evermore.
WEB(i) 7 then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
NHEB(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forevermore.
AKJV(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
KJ2000(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, forever and ever.
UKJV(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
TKJU(i) 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, forever and ever.
EJ2000(i) 7 then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for ever and ever.
CAB(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers of old, and forever.
LXX2012(i) 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers of old and for ever.
NSB(i) 7 then I will let you dwell in this place, in the land I gave to your fathers from generation to generation and for a very long time.«’«
ISV(i) 7 then I’ll let you dwell in this land, the land that I gave to your ancestors forever and ever.
LEB(i) 7 then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your ancestors* forever and ever.*
BSB(i) 7 then I will let you live in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
MSB(i) 7 then I will let you live in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
MLV(i) 7 then I will cause you* to dwell in this place, in the land that I gave to your* fathers from of old to everlasting.
VIN(i) 7 then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your ancestors forever and ever.
Luther1545(i) 7 so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe.
Luther1912(i) 7 so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe.
ELB1871(i) 7 so will ich euch an diesem Orte, in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, wohnen lassen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
ELB1905(i) 7 so will ich euch an diesem Orte, in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, wohnen lassen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
DSV(i) 7 Zo zal Ik u in deze plaats, in het land, dat Ik uw vaderen gegeven heb, doen wonen van eeuw tot eeuw.
Giguet(i) 7 Mais si vous mettez votre confiance en des paroles de mensonge, dont vous ne retirerez aucun secours;
DarbyFR(i) 7 je vous ferai demeurer dans ce lieu, dans le pays que j'ai donné à vos pères, de siècle en siècle.
Martin(i) 7 Et je vous ferai habiter depuis un siècle jusqu'à l'autre siècle en ce lieu-ci, au pays que j'ai donné à vos pères.
Segond(i) 7 Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j'ai donné à vos pères, D'éternité en éternité.
SE(i) 7 Os haré morar en este lugar, en la tierra que di a vuestros padres para siempre.
ReinaValera(i) 7 Os haré morar en este lugar, en la tierra que dí á vuestros padres para siempre.
JBS(i) 7 Os haré morar en este lugar, en la tierra que di a vuestros padres para siempre.
Albanian(i) 7 atëherë do të bëj që të banoni në këtë vend, në vendin që u dhashë etërve tuaj prej shumë kohe dhe për gjithnjë.
RST(i) 7 то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.
Arabic(i) 7 فاني اسكنكم في هذا الموضع في الارض التي اعطيت لآبائكم من الازل والى الابد
Bulgarian(i) 7 тогава ще ви оставя да живеете на това място, в земята, която дадох на бащите ви за вечни векове.
Croatian(i) 7 boravit ću s vama na ovome mjestu, u zemlji koju sam dao vašim ocima zauvijek.
BKR(i) 7 Tedy způsobím, abyste bydlili na místě tomto, v zemi, kterouž jsem dal otcům vašim, od věků až na věky.
Danish(i) 7 Da vil jeg lade eder bo paa dette Sted, i Landet, som jeg gav eders Fædre, altid og evindelig.
CUV(i) 7 我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 , 就 是 我 古 時 所 賜 給 你 們 列 祖 的 地 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 7 我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 , 就 是 我 古 时 所 赐 给 你 们 列 祖 的 地 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 7 tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko, en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj, cxiam kaj eterne.
Finnish(i) 7 Niin minä tahdon antaa teidän asua tässä paikassa aina ja ijankaikkisesti, tässä maassa, jonka minä annoin teidän isillenne.
FinnishPR(i) 7 niin minä annan teidän asua tässä paikassa, maassa, jonka minä olen antanut teidän isillenne, iankaikkisesta iankaikkiseen.
Haitian(i) 7 Lè sa a, m'a kite nou viv isit la, nan peyi mwen te bay zansèt nou yo pou tout tan tout tan.
Hungarian(i) 7 Akkor lakozom veletek ezen a helyen, a földön, a melyet a ti atyáitoknak adtam, öröktõl fogva mindörökké.
Indonesian(i) 7 Kalau kamu mengubah cara hidupmu dan kelakuanmu serta berhenti melakukan semuanya itu, Aku akan mengizinkan kamu tetap tinggal di negeri ini yang telah Kuberikan sebagai tanah pusaka kepada leluhurmu.
Italian(i) 7 io altresì farò che abiterete per ogni secolo in questo luogo, nel paese che io ho dato a’ vostri padri.
ItalianRiveduta(i) 7 io altresì vi farò abitare in questo luogo, nel paese che ho dato ai vostri padri in sempiterno.
Korean(i) 7 내가 너희를 이 곳에 거하게 하리니 곧 너희 조상에게 영원 무궁히 준 이 땅에니라
Lithuanian(i) 7 tada Aš amžiams paliksiu jus gyventi krašte, kurį daviau jūsų tėvams.
PBG(i) 7 Tedy sprawię, abyście mieszkali na tem miejscu w ziemi, którąm dał ojcom waszym, od wieku aż na wieki.
Portuguese(i) 7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
Norwegian(i) 7 da vil jeg la eder bo på dette sted, i det land jeg gav eders fedre, fra evighet og til evighet.
Romanian(i) 7 numai aşa vă voi lăsa să locuiţi în locul acesta, în ţara pe care am dat -o părinţilor voştri, din vecinicie în vecinicie.
Ukrainian(i) 7 то зроблю, що ви пробуватимете на цім місці, у Краю, що його дав Я вашим батькам відвіку навіки!