Jeremiah 7:8

HOT(i) 8 הנה אתם בטחים לכם על דברי השׁקר לבלתי הועיל׃
Vulgate(i) 8 ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii qui non proderunt vobis
Wycliffe(i) 8 Lo! ye trusten to you in the wordis of leesyng, that shulen not profite to you;
Coverdale(i) 8 But take hede, yee trust in councels, that begyle you and do you no good.
MSTC(i) 8 But take heed: ye trust in counsels that beguile you and do you no good.
Matthew(i) 8 But take hede, yea trust in councels, that begyle you & do you no good.
Great(i) 8 But take hede: ye trust in lyinge tales, that begyle you & do you no good.
Geneva(i) 8 Beholde, you trust in lying woordes, that can not profite.
Bishops(i) 8 But take heede, ye trust in lying tales, that beguile you and do you no good
DouayRheims(i) 8 Behold you put your trust in lying words, which shall not profit you:
KJV(i) 8

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

Thomson(i) 8 But if you continue to trust in lying words from which you can derive no benefit;
Webster(i) 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
Brenton(i) 8 But whereas ye have trusted in lying words, whereby ye shall not be profited;
Brenton_Greek(i) 8 Εἰ δὲ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅθεν οὐκ ὠφεληθήσεσθε,
Leeser(i) 8 Behold, ye rely on the words of falsehood, that cannot profit.
YLT(i) 8 Lo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit.
JuliaSmith(i) 8 Behold, you trusting to yourselves upon words of falsehood not to receive profit.
Darby(i) 8 Behold, ye confide in words of falsehood that cannot profit.
ERV(i) 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
ASV(i) 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
Rotherham(i) 8 Lo! ye, on your part, are trusting in false words,—To no profit!
CLV(i) 8 Lo, you are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit."
BBE(i) 8 See, you put your faith in false words which are of no profit.
MKJV(i) 8 Behold, you trust in lying words that cannot do any good.
LITV(i) 8 Behold, you trust for yourself on lying words without being of use.
ECB(i) 8 Behold, you confide in false words that benefit not;
ACV(i) 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
WEB(i) 8 Behold, you trust in lying words that can’t profit.
NHEB(i) 8 Look, you trust in lying words, that can't profit.
AKJV(i) 8 Behold, you trust in lying words, that cannot profit.
KJ2000(i) 8 Behold, you trust in lying words, that cannot profit.
UKJV(i) 8 Behold, all of you trust in lying words, that cannot profit.
EJ2000(i) 8 Behold, ye trust in lying words that cannot profit.
CAB(i) 8 But seeing you have trusted in lying words, whereby you shall not be profited;
LXX2012(i) 8 But whereas you⌃ have trusted in lying words, whereby you⌃ shall not be profited;
NSB(i) 8 »You are trusting in deceptive words that are of no value to you.
ISV(i) 8 "Look, you're trusting in deceptive words that cannot benefit.
LEB(i) 8 Look, you are relying for yourselves on deceitful words* without benefiting.
MLV(i) 8 Behold, you* trust in lying words, that cannot profit.
VIN(i) 8 "Look, you're trusting in deceptive words that cannot benefit.
Luther1545(i) 8 Aber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die kein nütze sind.
Luther1912(i) 8 Aber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die nichts nütze sind.
ELB1871(i) 8 Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der Lüge, die nichts nutzen.
ELB1905(i) 8 Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der Lüge, die nichts nutzen.
DSV(i) 8 Ziet, gij vertrouwt u op valse woorden, die geen nut doen.
Giguet(i) 8 Si vous tuez, si vous commettez des adultères, si vous volez, si vous jurez faussement, si vous brûlez de l’encens à Baal, et si vous courez, pour votre malheur, après des dieux étrangers qui vous étaient inconnus;
DarbyFR(i) 8 Voici, vous vous confiez en des paroles de mensonge, qui ne profitent pas.
Martin(i) 8 Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit.
Segond(i) 8 Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.
SE(i) 8 He aquí, vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan.
ReinaValera(i) 8 He aquí vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan.
JBS(i) 8 He aquí, vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan.
Albanian(i) 8 Ja, ju u besoni fjalëve mashtruese, nga të cilat s'keni fare dobi.
RST(i) 8 Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.
Arabic(i) 8 ها انكم متكلون على كلام الكذب الذي لا ينفع.
Bulgarian(i) 8 Ето, вие разчитате на лъжливи думи, от които няма полза.
Croatian(i) 8 Ali se vi uzdate u lažne i beskorisne riječi!
BKR(i) 8 Aj, vy skládáte naději svou v slovích lživých, kteráž neprospívají.
Danish(i) 8 Se, I forlade eder paa løgnagtige Ord, som intet gavne.
CUV(i) 8 看 哪 , 你 們 倚 靠 虛 謊 無 益 的 話 。
CUVS(i) 8 看 哪 , 你 们 倚 靠 虚 谎 无 益 的 话 。
Esperanto(i) 8 Jen vi fidas la mensogajn vortojn, kiuj neniom helpas.
Finnish(i) 8 Mutta te luotatte valheesen, joka ei mitään auta.
FinnishPR(i) 8 Mutta katso, te luotatte valheen sanoihin, joista ei ole hyötyä.
Haitian(i) 8 Men, nou chita ap kwè yon bann pawòl manti ki p'ap sèvi nou anyen.
Hungarian(i) 8 Ímé, ti hisztek a hazug beszédeknek, haszon nélkül!
Indonesian(i) 8 Tetapi, sesungguhnya percuma saja kamu percaya kepada kata-kata dusta.
Italian(i) 8 Ecco, voi confidate in su parole fallaci, che non possono recare alcun giovamento.
ItalianRiveduta(i) 8 Ecco, voi mettete la vostra fiducia in parole fallaci, che non giovano a nulla.
Korean(i) 8 너희가 무익한 거짓말을 의뢰하는도다
Lithuanian(i) 8 Jūs pasitikite melagingais žodžiais, kurie nieko nepadeda.
PBG(i) 8 Oto wy pokładacie nadzieję swoję w słowach kłamliwych, które nie pomogą.
Portuguese(i) 8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
Norwegian(i) 8 Se, I setter eders lit til løgnaktige ord - til ingen nytte.
Romanian(i) 8 Dar iată că voi vă hrăniţi cu nădejdi înşelătoare, cari nu slujesc la nimic.
Ukrainian(i) 8 Ось собі ви надієтеся на слова неправдиві, які не допоможуть: