Jeremiah 49:30

LXX_WH(i)
    30 G5343 V-PAI-2P [30:25] φευγετε G3029 ADV λιαν G900 V-AAD-2P βαθυνατε G1519 PREP εις   N-ASF καθισιν G2521 V-PMPNP καθημενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3754 CONJ οτι G1011 V-AMI-3S εβουλευσατο G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G1012 N-ASF βουλην G2532 CONJ και G3049 V-AMI-3S ελογισατο G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G3053 N-ASM λογισμον
HOT(i) 30 נסו נדו מאד העמיקו לשׁבת ישׁבי חצור נאם יהוה כי יעץ עליכם נבוכדראצר מלך בבל עצה וחשׁב עליהם מחשׁבה׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H5127 נסו Flee, H5110 נדו get H3966 מאד you far off, H6009 העמיקו deep, H3427 לשׁבת dwell H3427 ישׁבי O ye inhabitants H2674 חצור of Hazor, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD; H3588 כי for H3289 יעץ hath taken H5921 עליכם against H5019 נבוכדראצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H6098 עצה counsel H2803 וחשׁב you, and hath conceived H5921 עליהם against H4284 מחשׁבה׃ a purpose
Vulgate(i) 30 fugite abite vehementer in voraginibus sedete qui habitatis Asor ait Dominus iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium et cogitavit adversum vos cogitationes
Clementine_Vulgate(i) 30 Fugite, abite vehementer, in voraginibus sedete, qui habitatis Asor, ait Dominus: iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium, et cogitavit adversum vos cogitationes.
Wycliffe(i) 30 Fle ye, go ye awei greetli, ye that dwellen in Asor, sitte in swolewis, seith the Lord. For whi Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hath take councel ayens you, and he thouyte thouytis ayens you.
Coverdale(i) 30 Fle, get you soone awaye, crepe in to caues, that ye maye dwell there: O ye inhabitours of Hasor, saieth the LORDE: for Nabuchodonosor ye kinge of Babilon hath holden a councel concernynge you, & concluded his deuyce agaynst you.
MSTC(i) 30 Flee, get you soon away, creep into caves, that ye may dwell there, O ye inhabiters of Hazor, sayeth the LORD. For Nebuchadnezzar the king of Babylon hath holden a counsel concerning you, and concluded his device against you.
Matthew(i) 30 Fle, get you sone awaye, crepe into caues, that ye maye dwell there: O ye inhabytours of Hazor, sayeth the Lorde: for Nabuchodonosor the kynge of Babylon hath holden a councell concerning you, and concluded his deuyce agaynst you.
Great(i) 30 Fle, get you sone awaye, creape into caues, that ye maye dwell there, O ye inhabiters of Hazor, saith the Lorde: for Nabuchodonosor the kynge of Babylon hath holden a councell concernynge you: and concluded his deuyce agaynst you.
Geneva(i) 30 Flee, get you farre off ( they haue consulted to dwell) O ye inhabitants of Hazor, saith the Lord: for Nebuchad-nezzar King of Babel hath taken counsell against you, and hath deuised a purpose against you.
Bishops(i) 30 Flee, get you farre away, creepe into caues, that ye may dwell there O ye inhabiters of Hazor saith the Lorde: for Nabuchodonozor the kyng of Babylon hath holden a counsell concerning you, and concluded his deuice against you
DouayRheims(i) 30 Flee ye, get away speedily, sit in deep holes, you that inhabit Asor, saith the Lord: for Nabuchodonosor king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived designs against you.
KJV(i) 30

Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

KJV_Cambridge(i) 30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
Thomson(i) 30 Flee, retire very deep to a settlement, inhabitants at the court. For against you the king of Babylon hath taken counsel, and hath come to a determination, saying,
Webster(i) 30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
Brenton(i) 30 (30:30) Flee ye, dig very deep for a dwelling-place, ye that dwell in the palace; for the king of Babylon has framed a counsel, and devised a device against you.
Brenton_Greek(i) 30 Φεύγετε, λίαν ἐμβαθύνατε εἰς κάθισιν, καθήμενοι ἐν τῇ αὐλῇ, ὅτι ἐβουλεύσατο ἐφʼ ὑμᾶς βασιλεὺς Βαβυλῶνος βουλὴν, καὶ ἐλογίσατο λογισμόν.
Leeser(i) 30 Flee, fly away far off, seek your abode in deep places, O ye inhabitants of Chazor, saith the Lord; for Nebuchadrezzar the king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a device against you.
YLT(i) 30 Flee, bemoan mightily, go deep to dwell, Ye inhabitants of Hazor—an affirmation of Jehovah, For given counsel against you hath Nebuchadrezzar king of Babylon, Yea, he deviseth against them a device.
JuliaSmith(i) 30 Flee, move yourselves greatly, make deep to dwell, ye inhabitants of Hazor, says Jehovah; for Nebuchadnezzar king of Babel counseled counsel against you, and purposed a purpose against you.
Darby(i) 30 Flee, wander very far, dwell deep down, ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
ERV(i) 30 Flee ye, wander far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
ASV(i) 30 Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Flee ye, flit far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
Rotherham(i) 30 Flee remove far away, go deep to dwell, Ye inhabitants of Hazor, Urgeth Yahweh; For Nebuchadrezzar king of Babylon—hath counseled against you, a counsel, And devised against you a device.
CLV(i) 30 Flee, bemoan mightily, go deep to dwell, You inhabitants of Hazor--an affirmation of Yahweh, For given counsel against you has Nebuchadrezzar king of Babylon, Yea, he devises against them a device."
BBE(i) 30 Go in flight, go wandering far off, take cover in deep places, O people of Hazor, says the Lord; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a design against you, he has a purpose against you in mind.
MKJV(i) 30 Flee, go far away, go deep to dwell; O people of Hazor, says Jehovah; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has plotted a plan against you.
LITV(i) 30 Flee, go far away, go deep to dwell, O inhabitants of Hazor, declares Jehovah. For Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, has taken counsel against you, and has plotted a scheme against you.
ECB(i) 30 Flee, bemoan mightily, settle deep, O you settlers of Hazor - an oracle of Yah Veh: for Nebukadnets Tsar sovereign of Babel counsels against you, and fabricates a fabrication against you.
ACV(i) 30 Flee ye. Wander far off. Dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, says LORD. For Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
WEB(i) 30 Flee! Wander far off! Dwell in the depths, you inhabitants of Hazor,” says Yahweh; “for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
NHEB(i) 30 Flee, wander far off, dwell in the depths, you inhabitants of Hazor," says the LORD; "for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you."
AKJV(i) 30 Flee, get you far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor, said the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
KJ2000(i) 30 Flee, get far off, dwell in the depths, O you inhabitants of Hazor, says the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
UKJV(i) 30 Flee, get you far off, dwell deep, O all of you inhabitants of Hazor, says the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
EJ2000(i) 30 Flee, get you far off, dwell in the deeps that ye may stand, O ye inhabitants of Hazor, said the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you and has conceived a purpose against you.
CAB(i) 30 Flee, dig very deep for a dwelling place, you that dwell in the palace; for the king of Babylon has framed a counsel, and devised a device against you.
NSB(i) 30 »Run and hide, you people of the desert who live in villages! Nebuchadnezzar has big plans for you.
ISV(i) 30 Flee! Run away quickly! Go to a remote place to stay, residents of Hazor," declares the LORD. For King Nebuchadnezzar of Babylon has formed a plan and devised a strategy against them."
LEB(i) 30 Flee! Wander far away! Get down low!* O inhabitants of Hazor," declares* Yahweh. "For Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has planned a plan against you. And he has schemed* a scheme* against you.
MLV(i) 30 Flee you*. Wander far off. Dwell in the depths, O you* inhabitants of Hazor, says Jehovah. For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you* and has conceived a purpose against you*.
VIN(i) 30 Flee, go far away, go deep to dwell; O people of Hazor, says the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has plotted a plan against you.
Luther1545(i) 30 Fliehet, hebet euch eilends davon! Verkriechet euch tief, ihr Einwohner in Hazor, spricht der HERR; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, hat etwas im Sinn wider euch und meinet euch.
Luther1912(i) 30 Fliehet, hebet euch eilends davon, verkriechet euch tief, ihr Einwohner in Hazor! spricht der HERR; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, hat etwas im Sinn wider euch und meint euch.
ELB1871(i) 30 Fliehet, flüchtet schnell, verkriechet euch, Bewohner von Hazor! spricht Jehova; denn Nebukadrezar, der König von Babel, hat einen Ratschluß wider euch beschlossen und einen Anschlag wider euch ersonnen.
ELB1905(i) 30 Fliehet, flüchtet schnell, verkriechet euch, Bewohner von Hazor! spricht Jahwe; denn Nebukadrezar, der König von Babel, hat einen Ratschluß wider euch beschlossen und einen Anschlag wider euch ersonnen.
DSV(i) 30 Vliedt, zwerft fluks henen weg, woont in diepe plaatsen, gij inwoners van Hazor! spreekt de HEERE; want Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft een raadslag tegen ulieden beraadslaagd, en een gedachte tegen hen gedacht.
DarbyFR(i) 30 Fuyez, enfuyez-vous très-loin, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Hatsor, dit l'Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu une pensée contre eux.
Martin(i) 30 Fuyez, écartez-vous tant que vous pourrez, vous habitants de Hatsor, qui avez fait des creux pour y habiter, dit l'Eternel; car Nébucadnetsar Roi de Babylone a formé un dessein contre vous, il a pris une résolution contre vous.
Segond(i) 30 Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l'écart une demeure, Habitants de Hatsor! dit l'Eternel; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous.
SE(i) 30 Huid, idos muy lejos, meteos en simas para estar, oh moradores de Hazor, dijo el SEÑOR; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado designio.
ReinaValera(i) 30 Huid, trasponeos muy lejos, meteos en simas para estar, oh moradores de Hasor, dice Jehová; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado designio.
JBS(i) 30 Huid, idos muy lejos, meteos en simas para estar, oh moradores de Hazor, dijo el SEÑOR; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado designio.
Albanian(i) 30 Ikni, shkoni larg të banoni në thellësitë e tokës, o banorë të Hatsorit", thotë Zoti, "sepse Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, ka hartuar një projekt kundër jush, ka menduar një plan kundër jush.
RST(i) 30 Бегите, уходите скорее, сокройтесь в пропасти,жители Асора, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский,сделал решение о вас и составил против вас замысел.
Arabic(i) 30 اهربوا انهزموا جدا تعمقوا في السكن يا سكان حاصور يقول الرب لان نبوخذراصر ملك بابل قد اشار عليكم مشورة وفكر عليكم فكرا.
Bulgarian(i) 30 Бягайте, махнете се далеч, скрийте се надълбоко да живеете, жители на Асор, заявява ГОСПОД, защото вавилонският цар Навуходоносор взе решение против вас и замисли замисъл против вас.
Croatian(i) 30 Bježite glavom bez obzira, duboko se skrijte, žitelji Hasora - riječ je Jahvina. Jer Nabukodonozor, kralj babilonski, snuje naum protiv vas, navalu smišlja:
BKR(i) 30 Utecte, rozprchněte se rychle, skrejte se hluboce, obyvatelé Azor, dí Hospodin, neboť Nabuchodonozor král Babylonský složil proti vám radu, a vymyslil proti vám chytrost.
Danish(i) 30 Flyr, vanker vidt om tager Bolig i det dybe, I Hazors Indbyggere siger HERREN; thi Nebukadnezar, Kongen af Babel, har besluttet et Raad imod eder og udtænkt en Tanke imod eder.
CUV(i) 30 耶 和 華 說 : 夏 瑣 的 居 民 哪 , 要 逃 奔 遠 方 , 住 在 深 密 處 ; 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 設 計 謀 害 你 們 , 起 意 攻 擊 你 們 。
CUVS(i) 30 耶 和 华 说 : 夏 琐 的 居 民 哪 , 要 逃 奔 远 方 , 住 在 深 密 处 ; 因 为 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 设 计 谋 害 你 们 , 起 意 攻 击 你 们 。
Esperanto(i) 30 Forkuru, forigxu rapide, kasxu vin profunde, ho logxantoj de HXacor, diras la Eternulo; cxar Nebukadnecar, regxo de Babel, faras pri vi decidon kaj havas intencon kontraux vi.
Finnish(i) 30 Paetkaat, joutukaat kiiruusti, menkäät syvään asumaan, te Hatsorin asuvaiset, sanoo Herra. Sillä Nebukadnetsar, Babelin kuningas, on teistä neuvoa pitänyt, ja ajattelee ja aikoo jotain teitä vastaan.
FinnishPR(i) 30 Lähtekää pakoon, paetkaa nopeasti, piiloutukaa syvälle, te Haasorin asukkaat, sanoo Herra, sillä Nebukadressar, Baabelin kuningas, on päättänyt teistä päätöksen, on pitänyt neuvoa teitä vastaan.
Haitian(i) 30 Nou menm moun lavil Azò, kouri met deyò, al kache kò nou nan twou! Se mwen menm Seyè a ki di sa. Paske Nèbikadneza, wa Babilòn lan, fè lide pou l' kraze nou. Li soti pou l' fini ak nou.
Hungarian(i) 30 Fussatok el, igen siessetek, rejtõzzetek el mélyen, Házornak lakói, azt mondja az Úr, mert tervet tervezett ellenetek Nabukodonozor, a babiloni király, és ellenetek gondolatot gondolt.
Indonesian(i) 30 Hai kamu orang Hazor! Aku, TUHAN, berkata: Cepatlah pergi mengungsi, dan bersembunyi. Nebukadnezar raja Babel telah merencanakan untuk menyerang kamu. Ia berkata,
Italian(i) 30 Fuggite, dileguatevi ben lungi; riducetevi in luoghi segreti e profondi, per dimorarvi, o abitanti di Hasor, dice il Signore; perciocchè Nebucadnesar, re di Babilonia, ha preso un consiglio contro a voi, ed ha divisato contro a voi un pensiero.
ItalianRiveduta(i) 30 Fuggite, dileguatevi ben lungi, nascondetevi profondamente, o abitanti di Hatsor, dice l’Eterno; poiché Nebucadnetsar, re di Babilonia, ha formato un disegno contro di voi, ha concepito un piano contro di voi.
Korean(i) 30 나 여호와가 말하노라 하솔 거민아 ! 도망하라 멀리 가서 깊은데 거하라 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 너를 칠 모략과 너를 칠 계책을 정하였음이니라
Lithuanian(i) 30 Skubiai bėkite ir pasislėpkite, Hacoro gyventojai. Nebukadnecaras, Babilono karalius, tarėsi prieš jus ir nusprendė dėl jūsų.
PBG(i) 30 Uciekajcie, rozpierzchnijcie się prędko, zstąpcie w głębokości na mieszkanie, obywatele Hasor! mówi Pan; bo zawarł radę przeciwko wam Nabuchodonozor, król Babiloński, i umyślił przeciwko wam zdradę.
Portuguese(i) 30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Haçor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilónia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
Norwegian(i) 30 Fly, flykt alt det I kan, skjul eder dypt nede, I Hasors innbyggere, sier Herren; for Babels konge Nebukadnesar har lagt råd imot eder og tenkt ut ondt imot eder.
Romanian(i) 30 Fugiţi, fugiţi din toate puterile voastre, căutăţi o locuinţă deoparte, locuitori ai Haţorului! zice Domnul: căci Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a luat o hotărîre împotriva voastră, a făcut un plan împotriva voastră.``
Ukrainian(i) 30 Утікайте, мандруйте скоріш, сховайтесь в глибоке, мешканці Хацору, говорить Господь, бо раду нарадив на вас Навуходоносор, цар вавилонський, і задум задумав на вас!