Jeremiah 42:13

HOT(i) 13 ואם אמרים אתם לא נשׁב בארץ הזאת לבלתי שׁמע בקול יהוה אלהיכם׃
Vulgate(i) 13 si autem dixeritis vos non habitabimus in terra ista nec audiemus vocem Domini Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 13 Si autem dixeritis vos: Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
Wycliffe(i) 13 Forsothe if ye seien, We schulen not dwelle in this lond, nether we schulen here the vois of oure Lord God, and seie,
Coverdale(i) 13 Neuertheles, yf ye purpose not to dwell in this londe, ner to folowe the voyce off the LORDE youre God:
MSTC(i) 13 Nevertheless, if ye purpose not to dwell in this land, nor to follow the voice of the LORD your God,
Matthew(i) 13 Neuertheles, yf ye purpose not to dwell in this lande, nor to folowe the voyce of the Lorde youre God,
Great(i) 13 Neuertheles, yf ye purpose not to dwell in this lande, ner to folowe the voyce of the Lorde youre God:
Geneva(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither heare the voyce of the Lord your God,
Bishops(i) 13 Neuerthelesse, yf ye purpose not to dwell in this lande, nor to folowe the voyce of the Lorde your God
DouayRheims(i) 13 But if you say: We will not dwell in this land, neither will we hearken to the voice of the Lord our God,
KJV(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
KJV_Cambridge(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Thomson(i) 13 But if in direct disobedience to the voice of the Lord you say,
Webster(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Brenton(i) 13 (49:13) But if ye say, We will not dwell in this land, that we may not hearken to the voice of the Lord;
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἰ λέγετε ὑμεῖς, οὐ μὴ καθίσωμεν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, πρὸς τὸ μὴ ἀκοῦσαι φωνῆς Κυρίου,
Leeser(i) 13 But if ye say, We will not remain in this land, so as not to hearken to the voice of the Lord your God,
YLT(i) 13 `And if ye are saying, We do not dwell in this land—not to hearken to the voice of Jehovah your God,
JuliaSmith(i) 13 And if ye say, We will not dwell in this land, not hearing to the voice of Jehovah your God,
Darby(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land; so as not to hearken unto the voice of Jehovah your God,
ERV(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of the LORD your God;
ASV(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,
JPS_ASV_Byz(i) 13 But if ye say: We will not abide in this land; so that ye hearken not to the voice of the LORD your God;
Rotherham(i) 13 But, since ye, are saying,––We will not dwell in this land,––nor hearken, unto the voice of Yahweh your God:
CLV(i) 13 `And if you are saying, We do not dwell in this land--not to hearken to the voice of Yahweh your Elohim,
BBE(i) 13 But if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God,
MKJV(i) 13 But if you say, We will not dwell in this land, nor obey the voice of Jehovah your God,
LITV(i) 13 But if you say, We will not live in this land or obey the voice of Jehovah your God,
ECB(i) 13 And if you say, We neither settle in this land nor hearken to the voice of Yah Veh your Elohim,
ACV(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land, so that ye do not obey the voice of LORD your God,
WEB(i) 13 “‘But if you say, “We will not dwell in this land;” so that you don’t obey Yahweh your God’s voice,
NHEB(i) 13 But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of the LORD your God,
AKJV(i) 13 But if you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
KJ2000(i) 13 But if you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
UKJV(i) 13 But if all of you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
EJ2000(i) 13 But if ye say, We will not dwell in this land, not listening to the voice of the LORD your God,
CAB(i) 13 But if you say, We will not dwell in this land, that we may not hearken to the voice of the Lord;
LXX2012(i) 13 Thus says the Lord, Go, and say to the men of Juda, and to them that dwell in Jerusalem, Will you⌃ not receive correction to listen to my words?
NSB(i) 13 »‘If you say: »We will not stay in this land, and you disobey Jehovah your God.«
ISV(i) 13 But if you disobey the LORD your God by saying, “We won’t stay in this land,”
LEB(i) 13 But if you are saying, "We will not stay in this land," so as to not listen to the voice of Yahweh your God,
BSB(i) 13 But if you say, ‘We will not stay in this land,’ and you thus disobey the voice of the LORD your God,
MSB(i) 13 But if you say, ‘We will not stay in this land,’ and you thus disobey the voice of the LORD your God,
MLV(i) 13 But if you* say, We will not dwell in this land, so that you* do not obey the voice of Jehovah your* God,
VIN(i) 13 "‘If you say: "We will not stay in this land, and you disobey the LORD your God."
Luther1545(i) 13 Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht im Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorchet der Stimme des HERRN, eures Gottes,
Luther1912(i) 13 Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes,
ELB1871(i) 13 Wenn ihr aber sprechet: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr nicht höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes,
ELB1905(i) 13 Wenn ihr aber sprechet: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr nicht höret auf die Stimme Jahwes, eures Gottes, und sprechet:
DSV(i) 13 Maar zo gijlieden zult zeggen: Wij zullen in dit land niet blijven; opdat gij der stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zijt,
Giguet(i) 13 Et si vous dites: Nous ne demeurerons pas en cette terre pour ne plus entendre la voix du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Mais si vous dites: Nous n'habiterons pas dans ce pays, et que vous n'écoutiez pas la voix de l'Éternel, votre Dieu, disant:
Martin(i) 13 Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n'écouterons point la voix de l'Eternel notre Dieu;
Segond(i) 13 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, votre Dieu, et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays,
SE(i) 13 Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así a la voz del SEÑOR vuestro Dios,
ReinaValera(i) 13 Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,
JBS(i) 13 Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no escuchando así la voz del SEÑOR vuestro Dios,
Albanian(i) 13 Por në qoftë se, duke mos iu bindur zërit të Zotit, Perëndisë tuaj, ju thoni: "Nuk duam të qëndrojmë në këtë vend",
RST(i) 13 Если же вы скажете: „не хотим жить в этой земле", и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
Arabic(i) 13 وان قلتم لا نسكن في هذه الارض ولم تسمعوا لصوت الرب الهكم
Bulgarian(i) 13 Но ако кажете: Няма да живеем в тази земя! — и не послушате гласа на ГОСПОДА, своя Бог,
Croatian(i) 13 Ako pak kažete: 'Nećemo ostati u ovoj zemlji', ne pokoravajući se glasu Jahve, Boga svoga,
BKR(i) 13 Ale řeknete-li: Nezůstaneme v zemi této, neposlouchajíce hlasu Hospodina Boha svého,
Danish(i) 13 Men dersom I sige: Vi ville ikke blive i dette Land, saa at I ikke lyde HERREN eders Guds Røst,
CUV(i) 13 倘 若 你 們 說 : 我 們 不 住 在 這 地 , 以 致 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 話 ,
CUVS(i) 13 倘 若 你 们 说 : 我 们 不 住 在 这 地 , 以 致 不 听 从 耶 和 华 ― 你 们   神 的 话 ,
Esperanto(i) 13 Sed se vi diros:Ni ne volas logxi en cxi tiu lando, kaj vi ne obeos la vocxon de la Eternulo, via Dio,
Finnish(i) 13 Mutta jos te sanotte: emme tahdo asua tässä maassa, ettette olisi kuuliaiset Herran teidän Jumalanne äänelle,
FinnishPR(i) 13 Mutta jos te sanotte: 'Me emme jää tähän maahan', ettekä tottele Herran, teidän Jumalanne, ääntä,
Haitian(i) 13 Jeremi di yo ankò: -Si nou pa koute sa Seyè a, Bondye nou an, fè nou konnen, si nou di: Non, nou p'ap rete nan peyi a!
Hungarian(i) 13 De ha ti ezt mondjátok: Nem lakunk e földön, nem hallgatván az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára,
Indonesian(i) 13 Tapi kamu yang masih tinggal di Yehuda janganlah membangkang kepada TUHAN Allahmu dan jangan berkata, "Kami tidak mau tinggal di negeri ini. Kami mau pergi ke Mesir dan tinggal di negeri itu. Di sana kami tidak lagi mengalami peperangan, tidak mendengar bunyi trompet yang memanggil untuk bertempur, dan tidak juga menderita kelaparan." Kalau kamu berkeras hati untuk pergi ke Mesir dan tinggal di sana, inilah pesan TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, bagimu:
Italian(i) 13 Ma se voi dite: Noi non dimoreremo in questo paese, non ubbidendo alla voce del Signore Iddio vostro, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 13 Ma se dite: Noi non rimarremo in questo paese, se non ubbidite alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, e dite:
Korean(i) 13 그러나 만일 너희가 너희 하나님 여호와의 말씀을 순복지 아니하고 말하기를 우리는 이 땅에 거하지 아니하리라 하며
Lithuanian(i) 13 Bet jei jūs sakysite: ‘Mes neliksime šiame krašte’, ir neklausysite Viešpaties, savo Dievo, balso,
PBG(i) 13 Ale rzeczecieli: Nie zostaniemy w tej ziemi, nie słuchając głosu Pana, Boga waszego,
Portuguese(i) 13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
Norwegian(i) 13 Men dersom I sier: Vi vil ikke bli i dette land, og I ikke lyder Herrens, eders Guds røst,
Romanian(i) 13 Dar dacă nu veţi asculta de glasul Domnului, Dumnezeului vostru, şi dacă veţi zice:,Nu vrem să rămînem în ţara aceasta,
Ukrainian(i) 13 А якщо ви скажете: Не будемо сидіти в цьому Краї, щоб не слухатися голосу Господа, Бога вашого,