Jeremiah 3:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G1473 me G1722 in G3588 the G2250 days G* of Josiah G3588 the G935 king, G1492 You saw G3739 what G4160 [4did G1473 5to me G3588 1the G2733 2house G3588   G* 3of Israel]. G4198 She went G1909 upon G3956 every G3735 [2mountain G5308 1high], G2532 and G5270 underneath G3956 every G3586 tree G251.2 of the woods, G2532 and G4203 she committed harlotry G1563 there.
  7 G2532 And G2036 I said G3326 after G3588   G4203 her committing harlotry G1473   G3778 all these things, G3956   G4314 [2to G1473 3me G390 1Turn]! G2532 And G3756 she turned not. G390   G2532 And G1492 [4saw G3588   G801.1 5her breach-of-contract G1473   G3588 1the G802 2 covenant-breaker G* 1Judah].
  8 G2532 And G1492 I beheld G1360 (for G4012 on account of G3956 all G473 of which G3739   G2638 she was overtaken G1722 by G1473 them G3429 [4committed adultery G3588 1the G2733 2house G3588   G* 3of Israel], G2532 and G1821 I sent her out G1473   G2532 and G1325 gave G1473 to her G975 a scroll G647 certificate of divorce G1519 into G3588   G5495 her hands) G1473   G2532 that G3756 [4feared not G5399   G3588 1the G802 2covenant-breaker G* 3Judah], G2532 and G4198 went G2532 and G4203 committed harlotry G2532 even G1473 herself.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G1473 με G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G* Ιωσίου G3588 του G935 βασιλέως G1492 είδες G3739 α G4160 εποίησε G1473 μοι G3588 η G2733 κατοικία G3588 του G* Ισραήλ G4198 επορεύθη G1909 επί G3956 παν G3735 όρος G5308 υψηλόν G2532 και G5270 υποκάτω G3956 παντός G3586 ξύλου G251.2 αλσώδους G2532 και G4203 επόρνευσεν G1563 εκεί
  7 G2532 και G2036 είπα G3326 μετά G3588 το G4203 πορνεύσαι αυτήν G1473   G3778 ταύτα πάντα G3956   G4314 προς G1473 με G390 ανάστρεψον G2532 και G3756 ουκ ανέστρεψε G390   G2532 και G1492 είδε G3588 την G801.1 ασυνθεσίαν αυτής G1473   G3588 η G802 ασύνθετος G* Ιούδα
  8 G2532 και G1492 είδον G1360 διότι G4012 περί G3956 πάντων G473 ανθ΄ ων G3739   G2638 κατελείφθη G1722 εν G1473 αυτοίς G3429 εμοιχάτο G3588 η G2733 κατοικία G3588 του G* Ισραήλ G2532 και G1821 εξαπέστειλα αυτήν G1473   G2532 και G1325 έδωκα G1473 αυτή G975 βιβλίον G647 αποστασίου G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτής G1473   G2532 και G3756 ουκ εφοβήθη G5399   G3588 η G802 ασύνθετος G* Ιούδα G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G4203 επόρνευσε G2532 και G1473 αυτή
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις   N-PRI ιωσια G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3708 V-AAI-2S ειδες G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1473 P-DS μοι G3588 T-NSF η G2733 N-NSF κατοικια G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G4198 V-API-3P επορευθησαν G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3735 N-ASN ορος G5308 A-ASN υψηλον G2532 CONJ και G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSN παντος G3586 N-GSN ξυλου   A-GSN αλσωδους G2532 CONJ και G4203 V-AAI-3P επορνευσαν G1563 ADV εκει
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G4203 V-AAN πορνευσαι G846 D-ASF αυτην G3778 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G4314 PREP προς G1473 P-AS με G390 V-AAD-2S αναστρεψον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASF την   N-ASF ασυνθεσιαν G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G802 A-NSF ασυνθετος G2448 N-PRI ιουδα
    8 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1S ειδον G1360 CONJ διοτι G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3739 R-GPM ων G2638 V-API-3S κατελημφθη G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις   V-AMI-3S εμοιχατο G3588 T-NSF η G2733 N-NSF κατοικια G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DSF αυτη G975 N-ASN βιβλιον G647 N-GSN αποστασιου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5399 V-API-3S εφοβηθη G3588 T-NSF η G802 A-NSF ασυνθετος G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G4203 V-AAI-3S επορνευσεν G2532 ADV και G846 D-NSF αυτη
HOT(i) 6 ויאמר יהוה אלי בימי יאשׁיהו המלך הראית אשׁר עשׂתה משׁבה ישׂראל הלכה היא על כל הר גבה ואל תחת כל עץ רענן ותזני שׁם׃ 7 ואמר אחרי עשׂותה את כל אלה אלי תשׁוב ולא שׁבה ותראה בגודה אחותה יהודה׃ 8 וארא כי על כל אדות אשׁר נאפה משׁבה ישׂראל שׁלחתיה ואתן את ספר כריתתיה אליה ולא יראה בגדה יהודה אחותה ותלך ותזן גם היא׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said H3069 יהוה   H413 אלי also unto H3117 בימי me in the days H2977 יאשׁיהו of Josiah H4428 המלך the king, H7200 הראית Hast thou seen H834 אשׁר which H6213 עשׂתה hath done? H4878 משׁבה backsliding H3478 ישׂראל Israel H1980 הלכה is gone up H1931 היא she H5921 על upon H3605 כל every H2022 הר mountain H1364 גבה high H413 ואל   H8478 תחת and under H3605 כל every H6086 עץ tree, H7488 רענן green H2181 ותזני hath played the harlot. H8033 שׁם׃ and there
  7 H559 ואמר And I said H310 אחרי after H6213 עשׂותה she had done H853 את   H3605 כל all H428 אלה these H413 אלי thou unto H7725 תשׁוב Turn H3808 ולא not. H7725 שׁבה me. But she returned H7200 ותראה saw H901 בגודה And her treacherous H269 אחותה sister H3063 יהודה׃ Judah
  8 H7200 וארא And I saw, H3588 כי when H5921 על for H3605 כל all H182 אדות the causes H834 אשׁר whereby H5003 נאפה committed adultery H4878 משׁבה backsliding H3478 ישׂראל Israel H7971 שׁלחתיה I had put her away, H5414 ואתן and given H853 את   H5612 ספר her a bill H3748 כריתתיה of divorce; H413 אליה and given H3808 ולא not, H3372 יראה feared H898 בגדה yet her treacherous H3063 יהודה Judah H269 אחותה sister H1980 ותלך but went H2181 ותזן and played the harlot H1571 גם also. H1931 היא׃  
new(i)
  6 H3068 The LORD H559 [H8799] said H3117 also to me in the days H2977 of Josiah H4428 the king, H7200 [H8804] Hast thou seen H4878 that which backsliding H3478 Israel H6213 [H8804] hath done? H1980 [H8802] she hath gone up H1364 upon every high H2022 mountain H8478 and under H7488 every green H6086 tree, H2181 [H8799] and there hath played the harlot.
  7 H559 [H8799] And I said H310 after H6213 [H8800] she had done H7725 [H8799] all these things, Turn H7725 [H8804] thou to me. But she returned H901 not. And her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 [H8799] saw it.
  8 H7200 [H8799] And I saw, H182 when for all the causes H4878 by which backsliding H3478 Israel H5003 [H8765] committed adultery H7971 [H8765] I had put her away, H5414 [H8799] and given H5612 her a bill H3748 of divorce; H898 [H8802] yet her treacherous H269 sister H3063 Judah H3372 [H8804] feared H3212 [H8799] not, but went H2181 [H8799] and played the harlot also.
Vulgate(i) 6 et dixit Dominus ad me in diebus Iosiae regis numquid vidisti quae fecerit aversatrix Israhel abiit sibimet super omnem montem excelsum et sub omne lignum frondosum et fornicata est ibi 7 et dixi cum fecisset haec omnia ad me convertere et non est reversa et vidit praevaricatrix soror eius Iuda 8 quia pro eo quod moechata esset aversatrix Israhel dimisissem eam et dedissem ei libellum repudii et non timuit praevaricatrix Iuda soror eius sed abiit et fornicata est etiam ipsa
Clementine_Vulgate(i) 6 Et dixit Dominus ad me in diebus Josiæ regis: [Numquid vidisti quæ fecerit aversatrix Israël? Abiit sibimet super omnem montem excelsum, et sub omni ligno frondoso, et fornicata est ibi. 7 Et dixi, cum fecisset hæc omnia: Ad me revertere: et non est reversa. Et vidit prævaricatrix soror ejus Juda 8 quia pro eo quod mœchata esset aversatrix Israël, dimisissem eam, et dedissem ei libellum repudii: et non timuit prævaricatrix Juda soror ejus, sed abiit, et fornicata est etiam ipsa:
Wycliffe(i) 6 And the Lord seide to me, in the daies of Josie, the kyng, Whether thou hast seyn what thing the aduersarie, Israel, hath do? Sche yede to hir silf on ech hiy hil, and vndur ech tre ful of boowis, and dide fornycacioun there. 7 And Y seide, whanne sche hadde do alle these thingis, Turne thou ayen to me; and sche turnede not ayen. And hir sistir, Juda, brekere of the lawe, 8 siy, that for the aduersarie, Israel, dide auowtrie, Y hadde left hir, and Y hadde youe to hir a libel of forsakyng; and Juda, hir sistir, brekere of the lawe, dredde not, but also sche yede, and dide fornycacioun.
Coverdale(i) 6 The LORDE sayde also vnto me, in the tyme of Iosias the kinge: Hast thou sene what that shrekinge Israel hath done? how she hath runne vp vpon all hie hilles, and amonge all thick trees, and there played the harlot? 7 hast thou sene also, (when she had done all this) how I sayde vnto her: that she shulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaithfull sister of hirs also sawe this: 8 Namely, that affter I had well sene the aduoutrye of the shrenkinge harlot Israel, I put her awaye, and gaue her a byll of deuorcement. For all this, hir vnfaithfull sister Iuda was not ashamed, but wente backe and played the whore also.
MSTC(i) 6 The LORD said also unto me, in the time of Josiah the king, "Hast thou seen what that shrinking Israel hath done? How she hath run up upon all high hills, and among all thick trees, and there played the harlot? 7 Hast thou seen also, when she had done all this, how I said unto her that she should turn again unto me, and yet she is not returned? Judah, that unfaithful sister of hers also saw this: 8 Namely, that after I had well seen the adultery of the shrinking harlot Israel, I put her away, and gave her a bill of divorcement. For all this, her unfaithful sister Judah was not ashamed, but went back and played the whore also.
Matthew(i) 6 The Lord sayd also vnto me: in the time of Iosiah the kinge, hast thou sene what that shrinkinge Israel hath done? howe she hathe runne vp vpon all the hilles, and amonge all thicke trees, and there playeth the harlot? 7 hast thou sene also (when she had done all thys) how I sayde vnto her: that she shoulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaythfull syster of hers also saw this: 8 Namely, that after I had well sene the aduoutrye of the shrynkynge harlot Israel. I put her awaye, and gaue her a byl of deuorcement. For al this, her vnfaithfull syster Iuda was not ashamed, but went backe and plaied the whore also.
Great(i) 6 The Lorde sayde also vnto me: in the tyme of Iosiah the kynge: Hast thou sene what that rebellyon Israel hath done? howe she hath runne vp vpon all the hylles, and amonge all thick trees, and there played the harlot. 7 hast thou sene also (when she had done all thys) howe I sayde vnto her: that she shulde turne agayne vnto me, & yet she is not returned? Iuda that vnfaythfull syster of hers also sawe thys: 8 Namely, that after I had well sene the aduoutrye of the shrynckyng harlot Israel, I put her awaye, and gaue her a byll of deuorcement. For all this, her vnfaythfull syster Iuda was not ashamed, but went backe & played the whore also:
Geneva(i) 6 The Lord saide also vnto me, in the daies of Iosiah the King, Hast thou seene what this rebell Israel hath done? for she hath gone vp vpon euery high mountaine, and vnder euery greene tree, and there plaied the harlot. 7 And I sayde, when shee had done all this, Turne thou vnto me: but she returned not, as her rebellious sister Iudah sawe. 8 When I sawe, howe that by all occasions rebellious Israel had plaied the harlot, I cast her away, and gaue her a bill of diuorcement: yet her rebellious sister Iudah was not afraied, but shee went also, and plaied the harlot.
Bishops(i) 6 The Lorde sayde also vnto me in the tyme of Iosiah the kyng, Hast thou seene what that rebellion Israel hath done? howe she hath runne vp vpon all the hylles, and among all thicke trees, and there played the harlot 7 Hast thou seene also when she had done all this, howe I sayde vnto her, that she shoulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaithfull sister of hers also sawe this 8 Namely, that after I had well seene the adulterie of the shrinckyng harlot Israel, I put her away, and gaue her a byll of deuorcement: For all this, her vnfaithfull sister Iuda was not ashamed, but went backe and played the whore
DouayRheims(i) 6 And the Lord said to me in the days of king Josias: Hast thou seen what rebellious Israel hath done? she hath gone of herself upon every high mountain, and under every green tree, and hath played the harlot there. 7 And when she had done all these things, I said: Return to me, and she did not return. And her treacherous sister Juda saw, 8 That because the rebellious Israel had played the harlot, I had put her away, and given her a bill of divorce: yet her treacherous sister Juda was not afraid, but went and played the harlot also herself.
KJV(i) 6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
KJV_Cambridge(i) 6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
KJV_Strongs(i)
  6 H3068 The LORD H559 said [H8799]   H3117 also unto me in the days H2977 of Josiah H4428 the king H7200 , Hast thou seen [H8804]   H4878 that which backsliding H3478 Israel H6213 hath done [H8804]   H1980 ? she is gone up [H8802]   H1364 upon every high H2022 mountain H8478 and under H7488 every green H6086 tree H2181 , and there hath played the harlot [H8799]  .
  7 H559 And I said [H8799]   H310 after H6213 she had done [H8800]   H7725 all these things, Turn [H8799]   H7725 thou unto me. But she returned [H8804]   H901 not. And her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 saw [H8799]   it .
  8 H7200 And I saw [H8799]   H182 , when for all the causes H4878 whereby backsliding H3478 Israel H5003 committed adultery [H8765]   H7971 I had put her away [H8765]   H5414 , and given [H8799]   H5612 her a bill H3748 of divorce H898 ; yet her treacherous [H8802]   H269 sister H3063 Judah H3372 feared [H8804]   H3212 not, but went [H8799]   H2181 and played the harlot [H8799]   also.
Thomson(i) 6 Again the Lord said to me in the days of Josias the king, Hast thou seen what the house of Israel have done to me? They have gone up upon every high mountain and under every shady tree and have there committed whoredom; 7 and after she had committed all these acts of whoredom I said, Return to me; but she returned not. And the treacherous Juda saw this treachery; 8 and I saw that when for all the whoredoms which Israel had committed and in which she had been caught, I had put her away and given her a bill of divorce in her hands, the treacherous Juda was not terrified, but went and committed the like herself.
Webster(i) 6 The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she hath gone up upon every high mountain, and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes by which backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
Webster_Strongs(i)
  6 H3068 The LORD H559 [H8799] said H3117 also to me in the days H2977 of Josiah H4428 the king H7200 [H8804] , Hast thou seen H4878 that which backsliding H3478 Israel H6213 [H8804] hath done H1980 [H8802] ? she hath gone up H1364 upon every high H2022 mountain H8478 and under H7488 every green H6086 tree H2181 [H8799] , and there hath played the harlot.
  7 H559 [H8799] And I said H310 after H6213 [H8800] she had done H7725 [H8799] all these things, Turn H7725 [H8804] thou to me. But she returned H901 not. And her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 [H8799] saw it.
  8 H7200 [H8799] And I saw H182 , when for all the causes H4878 by which backsliding H3478 Israel H5003 [H8765] committed adultery H7971 [H8765] I had put her away H5414 [H8799] , and given H5612 her a bill H3748 of divorce H898 [H8802] ; yet her treacherous H269 sister H3063 Judah H3372 [H8804] feared H3212 [H8799] not, but went H2181 [H8799] and played the harlot also.
Brenton(i) 6 And the Lord said to me in the days of Josias the king, Hast thou seen what things the house of Israel has done to me? they have gone on every high mountain, and under every shady tree, and have committed fornication there. 7 And I said after she had committed all these acts of fornication, Turn again to me. Yet she returned not. And faithless Juda saw her faithlessness. 8 And I saw that (for all the sins of which she was convicted, wherein the house of Israel committed adultery, and I put her away, and gave into her hands a bill of divorcement,) yet faithless Juda feared not, but went and herself also committed fornication.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωσίου τοῦ βασιλέως, εἶδες ἃ ἐποίησέ μοι ἡ κατοικία τοῦ Ἰσραήλ; ἐπορεύθησαν ἐπὶ πᾶν ὄρος ὑψηλὸν, καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους, καὶ ἐπόρνευσαν ἐκεῖ. 7 Καὶ εἶπα, μετὰ τὸ πορνεῦσαι αὐτὴν ταῦτα πάντα, πρὸς μὲ ἀνάστρεψον· καὶ οὐκ ἀνέστρεψε· καὶ εἶδε τὴν ἀσυνθεσίαν αὐτῆς ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα. 8 Καὶ εἶδον, ὅτι περὶ πάντων ὧν κατελήφθη ἐν οἷς ἐμοιχᾶτο ἡ κατοικία Ἰσραὴλ, καὶ ἐξαπέστειλα αὐτὴν, καὶ ἔδωκα αὐτῇ βιβλίον ἀποστασίου εἰς τὰς χεῖρας αὐτῆς· καὶ οὐκ ἐφοβήθη ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα, καὶ ἐπορεύθη, καὶ ἐπόρνευσε καὶ αὐτὴ,
Leeser(i) 6 And the Lord said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen what backsliding Israel hath done? she is gone upon every high mountain and under every green tree, and hath played the harlot there. 7 And I thought that after she had done all these things, she would return unto me. But she returned not. And this saw her treacherous sister Judah. 8 And I saw, that, although because backsliding Israel had committed adultery, I had sent her away, and given her bill of divorce unto her, still treacherous Judah her sister feared not, but went and played herself the harlot also.
YLT(i) 6 And Jehovah saith unto me, in the days of Josiah the king, `Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? She is going on every high mountain, and unto the place of every green tree, and committeth fornication there. 7 And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see it doth her treacherous sister Judah. 8 And I see when (for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery) I have sent her away, and I give the bill of her divorce unto her, that treacherous Judah her sister hath not feared, and goeth and committeth fornication—she also.
JuliaSmith(i) 6 And Jehovah will say to me in the days of Josiah the king, Sawest thou what Israel turning back, did? She went up upon every high mountain and under every green tree, and she will commit fornication there. 7 And saying after she did all these, Thou shalt turn back to me. And she turned not back; and her faithless sister Judah will see it 8 And I shall see for all the causes that Israel turning away committed adultery, I sent her away and I shall give a writing of her cutting off to her; and her faithless sister Judah was not afraid, and she will go and commit fornication, she also.
Darby(i) 6 And Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen what backsliding Israel hath done? She hath gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath committed fornication. 7 And I said, After she hath done all these [things], she will return unto me; but she returned not. And her sister Judah, the treacherous, saw [it]. 8 And I saw that when for all the causes wherein backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce, yet the treacherous Judah, her sister, feared not, but went and committed fornication also.
ERV(i) 6 Moreover the LORD said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
ASV(i) 6 Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
ASV_Strongs(i)
  6 H3068 Moreover Jehovah H559 said H3117 unto me in the days H2977 of Josiah H4428 the king, H7200 Hast thou seen H4878 that which backsliding H3478 Israel H6213 hath done? H1980 she is gone up H1364 upon every high H2022 mountain H8478 and under H7488 every green H6086 tree, H2181 and there hath played the harlot.
  7 H559 And I said H310 after H6213 she had done H7725 all these things, She will return H7725 unto me; but she returned H901 not: and her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 saw it.
  8 H7200 And I saw, H182 when, for this very cause H4878 that backsliding H3478 Israel H5003 had committed adultery, H7971 I had put her away H5414 and given H5612 her a bill H3748 of divorcement, H898 yet treacherous H3063 Judah H269 her sister H3372 feared H3212 not; but she also went H2181 and played the harlot.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the LORD said unto me in the days of Josiah the king: 'Hast thou seen that which backsliding Israel did? she went up upon every high mountain and under every leafy tree, and there played the harlot. 7 And I said: After she hath done all these things, she will return unto me; but she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when, forasmuch as backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, that yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot;
Rotherham(i) 6 And Yahweh said unto me, in the days of Josiah the king, Hast thou seen what, apostate Israel, did? She used to go upon every high mountain, and beneath every green tree, and commit unchastity there. 7 And I said, after she had been doing all these things, Unto me, shall thou return? and she returned not,––and her treacherous sister Judah saw, it! 8 Though she saw that, for all this, apostate Israel having committed adultery, I had sent her away, and had given a scroll of divorcement unto her, yet her treacherous sister Judah feared not, but, she also, went and committed unchastity.
CLV(i) 6 And Yahweh said unto me, in the days of Josiah the king, `Have you seen that which backsliding Israel has done? She is going on every high mountain, and unto the place of every green tree, and commits fornication there." 7 And I say, after her doing all these, Unto Me you do turn back, and she has not turned back, and see [it] does her treacherous sister Judah." 8 And I see when (for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery) I have sent her away, and I give the bill of her divorce unto her, that treacherous Judah her sister has not feared, and goes and commits fornication--she also."
BBE(i) 6 And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there. 7 And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it. 8 And though she saw that, because Israel, turning away from me, had been untrue to me, I had put her away and given her a statement in writing ending the relation between us, still Judah, her false sister, had no fear, but went and did the same.
MKJV(i) 6 Jehovah also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has fornicated there. 7 And I said after she had done all these things, Turn to Me! But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes for which backsliding Israel committed adultery, I sent her away and gave a bill of divorce to her, yet her treacherous sister Judah did not fear, but she went and whored, she also.
LITV(i) 6 Jehovah also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what the apostate Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree, and has fornicated there. 7 And after she had done all these, I said, She will return to Me; but she did not return. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I watched. When for all the causes for which the apostate Israel committed adultery, I put her away and gave her a bill of her divorce to her. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she also went and fornicated.
ECB(i) 6
THE UNTRUSTWORTHINESS OF YISRA EL
And Yah Veh says to me in the days of Yoshi Yah the sovereign, See you what apostate Yisra El works? She goes on every high mountain and under every green tree, and whores there. 7 And I say, after she works all these, You, return to me. - and she returns not. And her covert sister Yah Hudah sees: 8 and I see, when for all the causes whereby apostate Yisra El adulterized I sent her away and gave her a scroll of divorce; yet her sister Yah Hudah who deals covertly awes not, and goes and whores also.
ACV(i) 6 Moreover LORD said to me in the days of Josiah the king, Have thou seen that which backsliding Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, She will return to me, but she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not, but she also went and played the harlot.
WEB(i) 6 Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there. 7 I said after she had done all these things, ‘She will return to me;’ but she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw it. 8 I saw when, for this very cause, that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce, yet treacherous Judah, her sister, had no fear; but she also went and played the prostitute.
WEB_Strongs(i)
  6 H3068 Moreover, Yahweh H559 said H3117 to me in the days H2977 of Josiah H4428 the king, H7200 "Have you seen H4878 that which backsliding H3478 Israel H6213 has done? H1980 She has gone up H1364 on every high H2022 mountain H8478 and under H7488 every green H6086 tree, H2181 and there has played the prostitute.
  7 H559 I said H310 after H6213 she had done H7725 all these things, ‘She will return H7725 to me;' but she didn't return; H901 and her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 saw it.
  8 H7200 I saw, H182 when, for this very cause H4878 that backsliding H3478 Israel H5003 had committed adultery, H7971 I had put her away H5414 and given H5612 her a bill H3748 of divorce, H898 yet treacherous H3063 Judah, H269 her sister, H3372 didn't fear; H3212 but she also went H2181 and played the prostitute.
NHEB(i) 6 Moreover, the LORD said to me in the days of Josiah the king, "Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there has played the prostitute. 7 I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she did not return; and her treacherous sister Judah saw it. 8 She saw that for all the causes for which faithless Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet treacherous Judah, her sister, did not fear; but she also went and played the prostitute.
AKJV(i) 6 The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she is gone up on every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn you to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3068 The LORD H559 said H3117 also to me in the days H2977 of Josiah H4428 the king, H7200 Have you seen H834 that which H4878 backsliding H3478 Israel H6213 has done? H1980 she is gone H3605 up on every H1364 high H2022 mountain H413 and under H8478 H3605 every H7488 green H6086 tree, H8033 and there H2181 has played the harlot.
  7 H559 And I said H310 after H6213 she had done H3605 all H428 these H7725 things, Turn H7725 you to me. But she returned H901 not. And her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 saw it.
  8 H7200 And I saw, H3588 when H3605 for all H182 the causes H834 whereby H4878 backsliding H3478 Israel H5003 committed H5003 adultery H7971 I had put H5414 her away, and given H5612 her a bill H3748 of divorce; H898 yet her treacherous H269 sister H3063 Judah H3372 feared H3212 not, but went H2181 and played the harlot H1571 also.
KJ2000(i) 6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn you unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes for which backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
UKJV(i) 6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn you unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
TKJU(i) 6 The LORD also said to me in the days of Josiah the king, "Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, 'Turn to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, that for all the causes by which backsliding Israel committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
CKJV_Strongs(i)
  6 H3068 The Lord H559 said H3117 also unto me in the days H2977 of Josiah H4428 the king, H7200 Have you seen H4878 that which backsliding H3478 Israel H6213 has done? H1980 she is gone up H1364 upon every high H2022 mountain H8478 and under H7488 every green H6086 tree, H2181 and there has played the prostitute.
  7 H559 And I said H310 after H6213 she had done H7725 all these things, Turn H7725 you unto me. But she returned H901 not. And her treacherous H269 sister H3063 Judah H7200 saw it.
  8 H7200 And I saw, H182 when for all the causes H4878 by which backsliding H3478 Israel H5003 committed adultery H7971 I had put her away, H5414 and given H5612 her a bill H3748 of divorce; H898 yet her treacherous H269 sister H3063 Judah H3372 feared H3212 not, but went H2181 and played the prostitute also.
EJ2000(i) 6 ¶ The LORD said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which rebellious Israel has done? She is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she did not return. And her rebellious sister Judah saw it. 8 And I saw when for all the causes by which rebellious Israel committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce; yet her rebellious sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
CAB(i) 6 And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what things the house of Israel has done to Me? They have gone on every high mountain, and under every shady tree, and have committed fornication there. 7 And I said after she had committed all these acts of fornication, Turn again to Me. Yet she returned not. And faithless Judah saw her faithlessness. 8 And I saw that (for all the sins of which she was convicted, wherein the house of Israel committed adultery, and I put her away, and gave into her hands a certificate of divorce) yet faithless Judah feared not, but went and also committed fornication herself.
LXX2012(i) 6 And the Lord said to me in the days of Josias the king, Hast you seen what things the house of Israel has done to me? they have gone on every high mountain, and under every shady tree, and have committed fornication there. 7 And I said after she had committed all these acts of fornication, Turn again to me. Yet she returned not. And faithless Juda saw her faithlessness. 8 And I saw that (for all the sins of which she was convicted, wherein the house of Israel committed adultery, and I put her away, and gave into her hands a bill of divorcement,) yet faithless Juda feared not, but went and herself also committed fornication.
NSB(i) 6 During the reign of King Josiah, Jehovah asked me: »Did you see what unfaithful Israel did? She went up every high mountain and under every large tree, and she acted like a prostitute there. 7 »I thought that after she had done all this she would come back to me. But she did not come back, and her treacherous (unstable) (unreliable) (false) sister Judah saw her. 8 »Judah saw that I sent unfaithful Israel away because of her adultery and that I gave Israel her divorce papers. But treacherous Judah, her sister, was not afraid. She also acted like a prostitute.
ISV(i) 6 The Example of SamariaIn the time of King Josiah the LORD told me, “Have you seen what unfaithful Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she committed fornication there. 7 I thought, ‘After she has done all these things, she will return to me.’ But she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw this. 8 I saw that even though I had sent unfaithful Israel away for all her adulteries and had given her a divorce decree, her treacherous sister Judah didn’t fear, and she, too, committed adultery.
LEB(i) 6 Then Yahweh said to me in the days of Josiah, the king, "Have you seen what apostate* Israel has done? She has gone on every high hill and under every leafy tree and she has prostituted herself there. 7 And I thought, 'After her doing all these things to me she will return,' but she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.* 8 And I saw that for this very reason, that* on account of apostate* Israel committing adultery I divorced her and gave the letter of divorce to her. Yet her treacherous sister Judah was not afraid and she went and prostituted herself also.
BSB(i) 6 Now in the days of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree to prostitute herself there. 7 I thought that after she had done all these things, she would return to Me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it. 8 She saw that because faithless Israel had committed adultery, I gave her a certificate of divorce and sent her away. Yet that unfaithful sister Judah had no fear and prostituted herself as well.
MSB(i) 6 Now in the days of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree to prostitute herself there. 7 I thought that after she had done all these things, she would return to Me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it. 8 She saw that because faithless Israel had committed adultery, I gave her a certificate of divorce and sent her away. Yet that unfaithful sister Judah had no fear and prostituted herself as well.
MLV(i) 6 Moreover Jehovah said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree and there has played the prostitute. 7 And I said after she had done all these things, She will return to me, but she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a document of divorcement, yet treacherous Judah her sister did not fear, but she also went and played the prostitute.
VIN(i) 6 In the time of King Josiah the LORD said to me, "Have you seen what unfaithful Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she committed fornication there. 7 I thought, 'After she has done all these things, she will return to me.' But she didn't return, and her treacherous sister Judah saw this. 8 I saw that even though I had sent unfaithful Israel away for all her adulteries and had given her a divorce decree, her treacherous sister Judah didn't fear, and she, too, committed adultery.
Luther1545(i) 6 Und der HERR sprach zu mir, zur Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige, tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei. 7 Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir! Aber sie bekehrete sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat, 8 wie ich der abtrünnigen Israel Ehebruch gestraft und sie verlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben habe, noch fürchtet sich ihre Schwester, die verstockte Juda, nicht, sondern gehet hin und treibet auch Hurerei.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3068 Und der HErr H559 sprach H3117 zu mir, zur Zeit H4428 des Königs H2977 Josia H7200 : Hast du auch gesehen H4878 , was H3478 Israel H6213 , die Abtrünnige, tat H1980 ? Sie ging H1364 hin auf alle hohen H2022 Berge H8478 und unter H7488 alle grünen H6086 Bäume H2181 und trieb daselbst Hurerei .
  7 H559 Und ich sprach H310 , da H6213 sie solches alles getan hatte H7725 : Bekehre dich H7725 zu mir! Aber sie bekehrete sich H269 nicht. Und obwohl ihre Schwester H3063 Juda H901 , die Verstockte H7200 , gesehen hat,
  8 H4878 wie ich der abtrünnigen H3478 Israel H5003 Ehebruch gestraft H7971 und sie verlassen H5612 und ihr einen Scheidebrief H5414 gegeben H3372 habe, noch fürchtet H7200 sich H269 ihre Schwester H898 , die verstockte H3063 Juda H3212 , nicht, sondern gehet hin H2181 und treibet auch Hurerei .
Luther1912(i) 6 Und der HERR sprach zu mir zu der Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei. 7 Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir. Aber sie bekehrte sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat, 8 wie ich der Abtrünnigen Israel Ehebruch gestraft und sie verlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben habe: dennoch fürchtet sich ihre Schwester, die verstockte Juda, nicht, sondern geht hin und treibt auch Hurerei.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H3068 Und der HERR H559 sprach H3117 zu mir zu der Zeit H4428 des Königs H2977 Josia H7200 : Hast du auch gesehen H3478 , was Israel H4878 , die Abtrünnige H6213 tat H1980 ? Sie ging H1980 hin H1364 auf alle hohen H2022 Berge H8478 und unter H7488 alle grünen H6086 Bäume H2181 und trieb H2181 daselbst Hurerei .
  7 H559 Und ich sprach H310 , da H6213 sie solches alles getan H7725 hatte: Bekehre H7725 dich zu mir. Aber sie bekehrte H269 sich nicht. Und obwohl ihre Schwester H3063 Juda H901 , die Verstockte H7200 , gesehen hat,
  8 H182 wie H4878 ich der Abtrünnigen H3478 Israel H5003 Ehebruch H7971 gestraft und sie verlassen H3748 H5612 und ihr einen Scheidebrief H5414 gegeben H3372 habe: dennoch fürchtet H269 sich ihre Schwester H898 , die verstockte H3063 Juda H3212 , nicht, sondern geht H2181 hin und treibt auch Hurerei .
ELB1871(i) 6 Und Jehova sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was die abtrünnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum und hurte daselbst. 7 Und ich sprach: Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah es; 8 und ich sah, daß trotz alledem, daß ich die abtrünnige Israel, weil sie die Ehe gebrochen, entlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben hatte, doch die treulose Juda, ihre Schwester, sich nicht fürchtete, sondern hinging und selbst auch hurte.
ELB1905(i) 6 Und Jahwe sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was die abtrünnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum und hurte daselbst. 7 Und ich sprach: Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah es; 8 und ich sah, daß trotz alledem, daß ich die abtrünnige Israel, weil sie die Ehe gebrochen, entlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben hatte, doch die treulose Juda, ihre Schwester, sich nicht fürchtete, sondern hinging und selbst auch hurte.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3068 Und Jehova H559 sprach H3117 zu mir in den Tagen H4428 des Königs H2977 Josia H7200 : Hast du gesehen H4878 , was H3478 die abtrünnige Israel H6213 getan H1980 hat? Sie ging H1364 auf jeden hohen H2022 Berg H8478 und unter H7488 jeden grünen H6086 Baum und hurte daselbst.
  7 H559 Und ich sprach H310 : Nachdem H6213 sie dies alles getan H7725 hat, wird sie zu mir H7725 zurückkehren. Aber sie kehrte H269 nicht zurück. Und ihre treulose Schwester H3063 Juda H7200 sah es;
  8 H7200 und ich sah H4878 , daß trotz alledem, daß ich die abtrünnige H3478 Israel H7971 , weil sie H5612 die Ehe gebrochen, entlassen und ihr einen Scheidebrief H5414 gegeben H3063 hatte, doch die treulose Juda H269 , ihre Schwester H3212 , sich H3372 nicht fürchtete, sondern hinging und selbst auch hurte.
DSV(i) 6 Voorts zeide de HEERE tot mij, in de dagen van den koning Josia: Hebt gij gezien, wat de afgekeerde Israël gedaan heeft? Zij ging henen op allen hogen berg, en tot onder allen groenen boom, en hoereerde aldaar. 7 En Ik zeide, nadat zij zulks alles gedaan had: Bekeer u tot Mij; maar zij bekeerde zich niet. Dit zag de trouweloze, haar zuster Juda. 8 En Ik zag, als Ik ter oorzake van alles, waarin de afgekeerde Israël overspel bedreven had, haar verlaten, en haar haar scheidbrief gegeven had, dat de trouweloze, haar zuster Juda, niet vreesde, maar ging henen, en hoereerde zelve ook.
DSV_Strongs(i)
  6 H559 H8799 Voorts zeide H3068 de HEERE H3117 tot mij, in de dagen H4428 van den koning H2977 Josia H7200 H8804 : Hebt gij gezien H4878 , wat de afgekeerde H3478 Israel H6213 H8804 gedaan heeft H1980 H8802 ? Zij ging henen H1364 op allen hogen H2022 berg H8478 , en tot onder H7488 allen groenen H6086 boom H2181 H8799 , en hoereerde aldaar.
  7 H559 H8799 En Ik zeide H310 , nadat H6213 H8800 zij zulks alles gedaan had H7725 H8799 : Bekeer u H7725 H8804 tot Mij; maar zij bekeerde zich H7200 H8799 niet. Dit zag H901 de trouweloze H269 , haar zuster H3063 Juda.
  8 H7200 H8799 En Ik zag H182 , als Ik ter oorzake H4878 van alles, waarin de afgekeerde H3478 Israel H5003 H8765 overspel bedreven had H7971 H8765 , haar verlaten H5612 H3748 , en haar haar scheidbrief H5414 H8799 gegeven had H898 H8802 , dat de trouweloze H269 , haar zuster H3063 Juda H3372 H8804 , niet vreesde H3212 H8799 , maar ging henen H2181 H8799 , en hoereerde zelve ook.
Giguet(i) 6 ¶ Et le Seigneur m’a dit, dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce que m’a fait la maison d’Israël? Ils sont allés sur tous les hauts lieux, et sous l’ombrage de tous les arbres, et là ils se sont prostitués. 7 Et je lui ai dit, après toutes ses prostitutions: Reviens à moi; et elle n’est pas revenue, et l’infidèle Juda a vu l’infidélité d’Israël. Et moi j’ai vu, 8 Après qu’Israël eut été convaincu de tous ses péchés et de ses adultères, après que je l’eus répudié, et remis dans ses mains un acte de répudiation, j’ai vu que l’infidèle maison de Juda n’a pas eu peur de moi, et qu’elle est partie, et qu’elle s’est prostituée elle-même.
DarbyFR(i) 6
Et l'Éternel me dit dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait Israël, l'infidèle? Elle s'en est allée sur toute haute montagne et sous tout arbre vert, et elle s'y est prostituée. 7 Et j'ai dit: Après qu'elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quand, pour toutes les choses en lesquelles Israël l'infidèle avait commis adultère, je l'ai renvoyée et lui ai donné sa lettre de divorce, toutefois sa soeur, Juda la perfide, n'en a pas eu de crainte, mais elle s'en est allée et s'est prostituée, elle aussi.
Martin(i) 6 Aussi l'Eternel me dit aux jours du Roi Josias : n'as-tu point vu ce qu'Israël la revêche a fait ? elle s'en est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'y est prostituée. 7 Et quand elle a eu fait toutes ces choses, j'ai dit : retourne-toi vers moi; mais elle n'est point retournée; ce que sa soeur Juda la perfide a vu; 8 Et j'ai vu que pour toutes les occasions par lesquelles Israël la revêche avait commis adultère, je l'ai renvoyée, et lui ai donné ses lettres de divorce; toutefois Juda sa soeur l'infidèle n'a point eu de crainte, mais s'en est allée, et elle aussi s'est prostituée.
Segond(i) 6 L'Eternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait l'infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s'est prostituée. 7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin. 8 Quoique j'eusse répudié l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j'ai vu que la perfide Juda, sa soeur, n'a point eu de crainte, et qu'elle est allée se prostituer pareillement.
Segond_Strongs(i)
  6 H3068 ¶ L’Eternel H559 me dit H8799   H3117 , au temps H4428 du roi H2977 Josias H7200  : As-tu vu H8804   H6213 ce qu’a fait H8804   H4878 l’infidèle H3478 Israël H1980  ? Elle est allée H8802   H2022 sur toute montagne H1364 élevée H8478 et sous H6086 tout arbre H7488 vert H2181 , et là elle s’est prostituée H8799  .
  7 H559 Je disais H8799   H310  : Après H6213 avoir fait H8800   H7725 toutes ces choses, elle reviendra H8799   H7725 à moi. Mais elle n’est pas revenue H8804   H269 . Et sa sœur H901 , la perfide H3063 Juda H7200 , en a été témoin H8799  .
  8 H7971 Quoique j’eusse répudié H8765   H4878 l’infidèle H3478 Israël H182 à cause H5003 de tous ses adultères H8765   H5414 , et que je lui eusse donné H8799   H5612 sa lettre H3748 de divorce H7200 , j’ai vu H8799   H898 que la perfide H8802   H3063 Juda H269 , sa sœur H3372 , n’a point eu de crainte H8804   H3212 , et qu’elle est allée H8799   H2181 se prostituer H8799   pareillement.
SE(i) 6 Y me dijo el SEÑOR en días del rey Josías: ¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? Ella se va sobre todo monte alto y debajo de todo árbol umbroso, y allí fornica. 7 Y dije después que hizo todo esto: Vuélvete a mí; mas no se volvió. Y lo vio la rebelde su hermana Judá. 8 Que yo lo había visto; que por todas estas causas en las cuales fornicó la rebelde Israel, yo la envié, y le di la carta de su repudio; y no tuvo temor la rebelde Judá su hermana, sino que también fue ella y fornicó.
ReinaValera(i) 6 Y díjome Jehová en días del rey Josías: ¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? Vase ella sobre todo monte alto y debajo de todo árbol umbroso, y allí fornica. 7 Y dije después que hizo todo esto: Vuélvete á mí; mas no se volvió. Y vió la rebelde su hermana Judá. 8 Que yo lo había visto; que por todas estas causas en las cuales fornicó la rebelde Israel, yo la había despedido, y dádole la carta de su repudio; y no tuvo temor la rebelde Judá su hermana, sino que también fué ella y fornicó.
JBS(i) 6 Y me dijo el SEÑOR en días del rey Josías: ¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? Ella se va sobre todo monte alto y debajo de todo árbol umbroso, y allí fornica. 7 Y dije después que hizo todo esto: Vuélvete a mí; mas no se volvió. Y lo vio la rebelde su hermana Judá. 8 Que yo lo había visto; que por todas estas causas en las cuales fornicó la rebelde Israel, yo la envié, y le di la carta de su repudio; y no tuvo temor la rebelde Judá su hermana, sino que también fue ella y fornicó.
Albanian(i) 6 Zoti më tha në kohën e mbretit Josia: "E pe atë që Izraeli rebel ka bërë? Ka shkuar mbi çdo mal të lartë dhe nën çdo dru të gjelbër dhe aty është kurvëruar. 7 Unë thoja: "Mbasi t'i ketë bërë tërë këto gjëra do të kthehet tek unë". Por nuk u kthye; dhe motra e vet e pabesë Juda e pa. 8 Dhe megjithëse unë kisha ndarë Izraelin rebel për shkak të të gjitha shkeljeve të tij dhe i kisha dhënë letrën e ndarjes, pashë që motra e vet e pabesë Juda nuk pati fare frikë, por shkoi edhe ajo të kurvërohet.
RST(i) 6 Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякоеветвистое дерево и там блудодействовала. 7 И после того, как она все это делала, Я говорил: „возвратись ко Мне"; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра ее Иудея. 8 И Я видел, что, когда за все прелюбодейные действияотступницы, дочери Израиля, Я отпустил ее и дал ей разводное письмо, вероломная сестра ее Иудея не убоялась, а пошла и сама блудодействовала.
Arabic(i) 6 وقال الرب لي في ايام يوشيا الملك. هل رأيت ما فعلت العاصية اسرائيل. انطلقت الى كل جبل عال والى كل شجرة خضراء وزنت هناك. 7 فقلت بعدما فعلت كل هذه ارجعي اليّ فلم ترجع. فرأت اختها الخائنة يهوذا. 8 فرأيت انه لاجل كل الاسباب اذ زنت العاصية اسرائيل فطلقتها واعطيتها كتاب طلاقها لم تخف الخائنة يهوذا اختها بل مضت وزنت هي ايضا
Bulgarian(i) 6 И в дните на цар Йосия ГОСПОД ми каза: Видя ли какво направи отстъпницата Израил? Отиде на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво и блудства там. 7 И казах: След като извърши всичко това, ще се върне при Мен; но тя не са върна. И сестра й, невярната Юда видя. 8 И видях, че когато заради всички прелюбодейства на отстъпницата Израил Аз я отпратих и й дадох разводно писмо, сестра й, невярната Юда, не се уплаши, а отиде и блудства и тя.
Croatian(i) 6 Jahve mi reče u dane kralja Jošije: "Vidje li što učini odmetnica Izrael? Ona odlazi na svaku visoku goru i pod svako zeleno stablo i ondje se podaje bludu. 7 A ja mišljah: 'Poslije svega što učini vratit će se k meni.' Ali se ona ne vraća. I to vidje sestra njena, nevjernica Judeja. 8 A vidje i kako otpustih odmetnicu Izraela zbog svih preljuba i dadoh joj knjigu otpusnu. Ali sestra joj, nevjernica Judeja, nimalo se ne poboja, pa i ona okrenu u blud.
BKR(i) 6 Tedy řekl mi Hospodin za dnů Joziáše krále: Viděl-lis, co činila zpurná dcera Izraelská? Chodívala na každou horu vysokou, i pod každé dřevo zelené, a tam smilnila. 7 A ačkoli jsem řekl, když ty všecky věci ona činila: Nechť se navrátí ke mně, však se nenavrátila. Načež hleděla zpronevěřilá sestra její, dcera Judská. 8 Pročež vidělo mi se pro ty všecky příčiny, poněvadž cizoložila zpurná dcera Izraelská, propustiti ji, a dáti jí lístek zapuzení jejího. Však se vždy neulekla zpronevěřilá sestra její, dcera Judská, ale šedši, smilnila také sama.
Danish(i) 6 Og HERREN sagde til mig i Kong Josias's Dage: Har du set, hvad det frafaldne Israel har gjort? Hun gik paa alle høje Bjerge og hen under Hor. 7 Og jeg sagde: Efter at hun havde gjort alt dette, vil hun omvende sig til mig; men hun omvendte sig ikke. Og hendes troløse Søster Juda saa det. 8 Og jeg saa, da jeg formedelst alt det, at det frafaldne Israel havde bedrevet Hor, lod hende fare og gav hende hendes Skilsmissebrev, at dog det troløse Juda, hendes Søster, ikke frygtede, men gik bort og bedrev ogsaa Hor.
CUV(i) 6 約 西 亞 王 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 又 對 我 說 : 「 背 道 的 以 色 列 所 行 的 , 你 看 見 沒 有 ? 他 上 各 高 山 , 在 各 青 翠 樹 下 行 淫 。 7 他 行 這 些 事 以 後 , 我 說 他 必 歸 向 我 , 他 卻 不 歸 向 我 。 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 也 看 見 了 。 8 背 道 的 以 色 列 行 淫 , 我 為 這 緣 故 給 他 休 書 休 他 ; 我 看 見 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 , 還 不 懼 怕 , 也 去 行 淫 。
CUV_Strongs(i)
  6 H2977 約西亞 H4428 H3117 在位的時候 H3068 ,耶和華 H559 又對我說 H4878 :「背道的 H3478 以色列 H6213 所行的 H7200 ,你看見 H1980 沒有?他上 H1364 各高 H2022 H7488 ,在各青翠 H6086 H8478 H2181 行淫。
  7 H6213 他行 H310 這些事以後 H559 ,我說 H7725 他必歸向 H7725 我,他卻不歸向 H901 我。他奸詐 H269 的妹妹 H3063 猶大 H7200 也看見了。
  8 H4878 背道 H3478 的以色列 H5003 行淫 H182 ,我為這緣故 H5414 H5612 H3748 他休書 H7971 H7200 他;我看見 H898 他奸詐的 H269 妹妹 H3063 猶大 H3372 ,還不懼怕 H3212 ,也去 H2181 行淫。
CUVS(i) 6 约 西 亚 王 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 又 对 我 说 : 「 背 道 的 以 色 列 所 行 的 , 你 看 见 没 冇 ? 他 上 各 高 山 , 在 各 青 翠 树 下 行 淫 。 7 他 行 这 些 事 以 后 , 我 说 他 必 归 向 我 , 他 却 不 归 向 我 。 他 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 也 看 见 了 。 8 背 道 的 以 色 列 行 淫 , 我 为 这 缘 故 给 他 休 书 休 他 ; 我 看 见 他 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 , 还 不 惧 怕 , 也 去 行 淫 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H2977 约西亚 H4428 H3117 在位的时候 H3068 ,耶和华 H559 又对我说 H4878 :「背道的 H3478 以色列 H6213 所行的 H7200 ,你看见 H1980 没有?他上 H1364 各高 H2022 H7488 ,在各青翠 H6086 H8478 H2181 行淫。
  7 H6213 他行 H310 这些事以后 H559 ,我说 H7725 他必归向 H7725 我,他却不归向 H901 我。他奸诈 H269 的妹妹 H3063 犹大 H7200 也看见了。
  8 H4878 背道 H3478 的以色列 H5003 行淫 H182 ,我为这缘故 H5414 H5612 H3748 他休书 H7971 H7200 他;我看见 H898 他奸诈的 H269 妹妹 H3063 犹大 H3372 ,还不惧怕 H3212 ,也去 H2181 行淫。
Esperanto(i) 6 La Eternulo diris al mi en la tempo de la regxo Josxija:CXu vi vidis, kion faris la defalinta Izrael? sxi iris sur cxiun altan monton kaj sub cxiun verdan arbon kaj tie malcxastis. 7 Kaj post kiam sxi faris cxion cxi tion, Mi diris:Revenu al Mi; sed sxi ne revenis. Kaj tion vidis sxia perfidema fratino Judujo. 8 Mi vidis cxiujn adultajxojn de la defalinta Izrael, kaj Mi forpelis sxin kaj donis al sxi eksedzigan leteron; tamen ne ektimis sxia perfidema fratino Judujo, sed sxi iris kaj ankaux malcxastis.
Finnish(i) 6 Ja Herra sanoi minulle, kuningas Josian aikana: oletko sinä nähnyt, mitä vastahakoinen Israel teki? Hän meni kaikille korkeille vuorille, ja jokaisen viheriäisen puun alle, ja teki siellä huoruutta. 7 Ja kuin hän näitä kaikkia tehnyt oli, sanoin minä: käännyt minun tyköni; mutta ei hän kääntynytkään; ja hänen petollinen sisarensa Juuda näki sen. 8 Ja minä näin, että vastahakoinen Israel kaikissa teki huorin, ja minä hylkäsin hänen, ja annoin hänelle erokirjan; ja ei hänen petollinen Juuda sitä peljännyt, vaan meni ja teki myös huorin.
FinnishPR(i) 6 Ja Herra sanoi minulle kuningas Joosian päivinä: "Oletko nähnyt, mitä tuo luopiovaimo, Israel, on tehnyt? Hän kuljeskeli kaikilla korkeilla vuorilla ja kaikkien viheriäin puitten alla ja harjoitti siellä haureutta. 7 Ja minä sanoin, sittenkuin hän oli kaiken tämän tehnyt: 'Palaja minun tyköni'. Mutta hän ei palannut. Ja hänen sisarensa Juuda, tuo uskoton, näki sen. 8 Ja minä näin, että, vaikka minä olin lähettänyt pois tuon luopiovaimon, Israelin, juuri sen tähden, että hän oli tehnyt aviorikoksen, ja olin antanut hänelle erokirjan, ei kuitenkaan uskoton Juuda, hänen sisarensa, peljännyt, vaan meni ja harjoitti haureutta hänkin.
Haitian(i) 6 Yon lòt fwa Seyè a pale avè m' ankò. Lè sa a, se Jozyas ki te wa nan peyi Izrayèl. Seyè a di m' konsa: -Ou wè sa peyi Izrayèl la fè? L'ap twonpe m'. li ale sou tout gwo mòn yo, anba tout kalite gwo pyebwa, tankou yon jennès ak nonm li yo, l'ap fè sèvis pou lòt bondye. 7 Mwen t'ap di nan kè m': lè l'a fin fè tout bagay sa yo, l'a tounen vin jwenn mwen. Men, li pa tounen. Jida, sè l' la ki pa t' kenbe pawòl li avè m', wè sa. 8 Li wè mwen te divòse ak Izrayèl, mwen te voye l' al lakay li paske li te vire do ban mwen, paske li te lage kò l' nan fè jennès sou mwen. Men, Jida, sè Izrayèl la ki pa t' kenbe pawòl li avè m', pa t' pè. Li menm tou, li al lage kò l' nan jennès.
Hungarian(i) 6 És monda az Úr nékem Jósiás király napjaiban: Láttad-é, a mit az elpártolt Izráel cselekedett? Elment õ minden magas hegyre és minden zöldelõ fa alá, és ott paráználkodott. 7 És mondám, miután mindezt megcselekedte: Térj vissza hozzám! de nem tért vissza. És látta ezt az õ hitszegõ húga, a Júda. 8 És láttam, hogy mindamellett is, hogy elbocsátottam az elpártolt parázna Izráelt, és adtam néki elválásról való levelet: nem félt a hitszegõ Júda, az õ húga, hanem elment, és õ is paráználkodott.
Indonesian(i) 6 Pada masa pemerintahan Raja Yosia, TUHAN berkata begini kepadaku, "Sudahkah kaulihat apa yang dilakukan Israel, wanita yang tidak setia itu? Ia meninggalkan Aku dan melakukan pelacuran di atas setiap bukit yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang rindang. 7 Pikir-Ku setelah ia melakukan semuanya itu, ia akan kembali kepada-Ku. Tetapi ia tidak kembali, malah pergi melacur. Itu sebabnya Aku menceraikan dan mengusir dia. Yehuda, saudara Israel, yang tidak setia itu melihat semuanya itu, tetapi ia tidak menjadi takut. Ia malah turut menjadi pelacur, 8 (3:7)
Italian(i) 6 IL Signore mi disse ancora al tempo del re Giosia: Hai tu veduto quel che la sviata Israele ha fatto? come ella è andata sopra ogni alto monte, e sotto ogni albero verdeggiante, e quivi ha fornicato? 7 E pure, dopo ch’ebbe fatte tutte queste cose, io le dissi: Convertiti a me; ma ella non si convertì; e ciò vide la disleale Giuda, sua sorella. 8 Ed io ho veduto che con tutto che, avendo la sviata Israele commesso adulterio, io l’avessi mandata via, e le avessi dato il libello del suo ripudio, la disleale Giuda, sua sorella, non ha però temuto; anzi è andata, ed ha fornicato anch’ella.
ItalianRiveduta(i) 6 L’Eterno mi disse al tempo del re Giosia: "Hai tu veduto quello che la infedele Israele ha fatto? E’ andata sopra ogni alto monte e sotto ogni albero verdeggiante, e quivi s’è prostituita. 7 Io dicevo: Dopo che avrà fatto tutte queste cose, essa tornerà a me; ma non è ritornata; e la sua sorella, la perfida Giuda, l’ha visto. 8 E benché io avessi ripudiato l’infedele Israele a cagione di tutti i suoi adulteri e le avessi dato la sua lettera di divorzio, ho visto che la sua sorella, la perfida Giuda, non ha avuto alcun timore, ed è andata a prostituirsi anch’essa.
Korean(i) 6 요시야 왕 때에 여호와께서 또 내게 이르시되 네가 배역한 이스라엘의 행한 바를 보았느냐 그가 모든 높은 산에 오르며 모든 푸른나무 아래로 가서 거기서 행음하였도다 7 그가 이 모든 일을 행한 후에 내가 말하기를 그가 내게로 돌아오리라 하였으나 오히려 내게로 돌아오지 아니하였고 그 패역한 자매 유다는 그것을 보았느니라 8 내게 배역한 이스라엘이 간음을 행하였으므로 내가 그를 내어 쫓고 이혼서까지 주었으되 그 패역한 자매 유다가 두려워 아니하고 자기도 가서 행음함을 내가 보았노라
Lithuanian(i) 6 Viešpats man tarė karaliaus Jozijo dienomis: “Ar matei, ką darė nuklydusi Izraelio tauta? Ji paleistuvavo ant kiekvieno aukšto kalno ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu. 7 Aš sakiau po viso to: ‘Sugrįžk pas mane’, bet ji nesugrįžo. Neištikimoji jos sesuo, Judo tauta, matė, 8 kad Aš ją atstūmiau ir daviau jai skyrybų raštą, nes Izraelio tauta nuklydusi svetimavo. Tačiau neištikimoji jos sesuo, Judo tauta, nepabūgo, bet taip pat nuėjusi paleistuvavo.
PBG(i) 6 Tedy Pan rzekł do mnie za dni Jozyjasza króla: Widziałżeś, co uczyniła odporna córka Izraelska? jako chodziła na każdą górę wysoką, i pod każde drzewo zielone, i tam nierząd płodziła. 7 A chociażem rzekł, gdy to wszystko uczyniła: Nawróć się do mnie! przecie się nie nawróciła; a na to patrzyła przestępnica siostra jej, córka Judzka. 8 A tak zdało mi się dla tych wszystkich przyczyn, ponieważ nierząd płodziła uporna córka Izraelska, opuścić ją, i dać jej list rozwodny; a przecież się nie ulękła przestępnica siostra jej, córka Judzka, ale szedłszy i sama nierząd płodziła.
Portuguese(i) 6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se? 7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá. 8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
Norwegian(i) 6 Og Herren sa til mig i kong Josias' dager: Har du sett hvad Israel, den frafalne kvinne, har gjort? Hun gikk op på hvert høit fjell og inn under hvert grønt tre og drev hor der. 7 Og jeg sa: Når hun har gjort alt dette, vil hun vende tilbake til mig. Men hun vendte ikke tilbake, og det så hennes søster Juda, den troløse. 8 Og jeg så at enda jeg hadde latt den frafalne, Israel, fare og gitt henne hennes skilsmissebrev, fordi hun hadde drevet hor, fryktet allikevel ikke hennes søster Juda, den troløse, men gikk avsted og drev hor hun også;
Romanian(i) 6 ,,Domnul mi -a zis, pe vremea împăratului Iosia:,Ai văzut ce a făcut necredincioasa Israel? S'a dus pe orice munte înalt şi supt orice copac verde, şi a curvit acolo. 7 Eu ziceam că dupăce a făcut toate aceste lucruri, se va întoarce la Mine. Dar nu s'a întors. Şi sora ei, vicleana Iuda, a fost martoră la aceasta. 8 Şi cu toate că a văzut că M'am despărţit de necredincioasa Israel, din pricina tuturor preacurviilor ei, şi i-am dat cartea ei de despărţenie, totuş soru-sa, vicleana Iuda, nu s'a temut, ci s'a dus să curvească la fel.
Ukrainian(i) 6 І сказав до мене Господь за днів царя Йосії: Чи ти бачив, що зробила невірна дочка Ізраїлева? Вона ходила на кожну високу гору, і під кожне зелене дерево, і блудодіяла там... 7 Я думав: Як зробить вона все оце, то до Мене повернеться; та вона не вернулась, і бачила це сестра її зрадниця, Юдея. 8 І побачила Юдея, що за все те, що перелюб чинила невірна дочка Ізраїлева, відпустив Я її, і дав їй листа розводового. Та зрадлива сестра її, дочка Юдина, не побоялася й пішла, і блудливою стала й вона...