Jeremiah 3:5

HOT(i) 5 הינטר לעולם אם ישׁמר לנצח הנה דברתי ותעשׂי הרעות ותוכל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5201 הינטר Will he reserve H5769 לעולם forever? H518 אם   H8104 ישׁמר will he keep H5331 לנצח to the end? H2009 הנה Behold, H1696 דברתי thou hast spoken H6213 ותעשׂי and done H7451 הרעות evil things H3201 ותוכל׃ as thou couldest.
Vulgate(i) 5 numquid irasceris in perpetuum aut perseverabis in finem ecce locuta es et fecisti mala et potuisti
Clementine_Vulgate(i) 5 numquid irasceris in perpetuum, aut perseverabis in finem? ecce locuta es, et fecisti mala, et potuisti.]
Wycliffe(i) 5 Whether thou schalt be wrooth with outen ende, ether schalt contynue in to the ende? Lo! thou hast spoke, and hast do yuels, and thou were myyti. And for wordis of penaunce thou blasfemydist bi wordis of pride; and thou fillidist thin yuel thouyt, and schewidist thi strengthe ayens thi hosebonde, that thou maist do that thing that thou tretidist bi word.
Coverdale(i) 5 Wilt thou then put me awaye, and cast me of foreuer? Or wilt thou withdrawe thy self clene fro me? Neuertheles, thou speakest soch wordes, but thou art euer doinge worse, and worse.
MSTC(i) 5 Wilt thou then put me away and cast me off for ever? Or wilt thou withdraw thyself clean from me?' Nevertheless, thou speakest such words, but thou art ever doing worse and worse."
Matthew(i) 5 Wilt thou then put me awaye, and cast me of for euer? Or wilt thou withdrawe thy selfe cleane from me? Neuertheles, thou speakest suche wordes, but thou art euer doynge worse and worse.
Great(i) 5 Wylt thou then put me awaye, & cast me of for euer? Or wilt thou withdrawe thy selfe cleane fro me? Neuertheles, thou speakest soch wordes, but thou art euer doinge worse and worse.
Geneva(i) 5 Wil he keepe his anger for euer? will he reserue it to the ende? thus hast thou spoken, but thou doest euill, euen more and more.
Bishops(i) 5 Wyll God continue his wrath for euer? wyll he kepe our faultes in memorie to the ende? Neuerthelesse, thou speakest such wordes, but thou art euer doyng worse and worse to the vtmost of thy power
DouayRheims(i) 5 Wilt thou be angry for ever, or wilt thou continue unto the end? Behold, thou hast spoken, and hast done evil things, and hast been able.
KJV(i) 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
KJV_Cambridge(i) 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Thomson(i) 5 Will anger continue forever? Shall it be kept up to the last? Behold thou hast spoken and done these evil things: yet thou hast prevailed.
Webster(i) 5 Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldst.
Brenton(i) 5 Will God's anger continue for ever, or be preserved to the end? Behold, thou hast spoken and done these bad things, and hadst power to do them.
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα, ἢ φυλαχθήσεται εἰς νῖκος; ἰδοὺ ἐλάλησας, καὶ ἐποίησας τὰ πονηρὰ ταῦτα, καὶ ἠδυνάσθης.
Leeser(i) 5 Will he bear grudge for ever? will he keep it to eternity? Behold, thou hast spoken this, and yet hast done the things that are evil as much as thou wast able.
YLT(i) 5 Doth He keep to the age? watch for ever?' Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest.
JuliaSmith(i) 5 Will he guard forever? if he will watch to the end? Behold, I spake, and wilt thou do evil, and shalt thou be able?
Darby(i) 5 Will he keep [his anger] for ever? Will he preserve it perpetually? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and thou art [so] determined.
ERV(i) 5 Will he retain [his anger] for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
ASV(i) 5 Will he retain [his anger] for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Will He bear grudge for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, but hast done evil things, and hast had thy way.
Rotherham(i) 5 Will he maintain [his anger] to times age–abiding? Will he keep it perpetually? Lo! thou hast spoken [thus] but hast done wicked things, and had thy way!
CLV(i) 5 Does He keep to the eon? watch for ever?' Lo, these things you have spoken, And you do the evil things, and prevail."
BBE(i) 5 Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.
MKJV(i) 5 Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have spoken and done all the evil things you could do.
LITV(i) 5 Will He keep His anger forever? Or will He guard it to the end? Behold, you have spoken, and you have done all the evil things that you could.
ECB(i) 5 Guards he eternally? Guards he in perpetuity? Behold, you word and work all the evil you can.
ACV(i) 5 Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end? Behold, thou have spoken, and have done evil things, and have had thy way.
WEB(i) 5 “‘Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?’ Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way.”
NHEB(i) 5 "'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Look, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
AKJV(i) 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
KJ2000(i) 5 Will he reserve his anger forever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done all the evil things that you could.
UKJV(i) 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
TKJU(i) 5 Will he reserve his anger forever? Will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could."
EJ2000(i) 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done as many evil things as thou could.
CAB(i) 5 Will God's anger continue forever, or be preserved to the end? Behold, you have spoken and done these bad things, as you were able.
LXX2012(i) 5 Will [God's anger] continue for ever, or be preserved to the end? Behold, you have spoken and done these bad things, and had power [to do them].
NSB(i) 5 »Will you hold a grudge forever? Will you always be angry? You have said and done all the evil things that you could.«
ISV(i) 5 will he hold on to his anger forever, will he persist in his wrath to the end?’ Look, you have spoken and done evil things, and you have succeeded in it.”
LEB(i) 5 Will he be angry forever?* Will he maintain it always'?* Look, you have spoken, but you have done all the evil that you could."*
BSB(i) 5 Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?’ This you have spoken, but you keep doing all the evil you can.”
MSB(i) 5 Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?’ This you have spoken, but you keep doing all the evil you can.”
MLV(i) 5 Will he retain his anger everlasting? Will he keep it to the end? Behold, you have spoken and have done evil things and have had your way.
VIN(i) 5 Guards he eternally? Guards he in perpetuity? Behold, you word and work all the evil you can.
Luther1545(i) 5 Willst du denn ewiglich zürnen und nicht vom Grimm lassen? Siehe, du lehrest und tust Böses und lässest dir nicht Steuern.
Luther1912(i) 5 willst du denn ewiglich zürnen und nicht vom Grimm lassen?" Siehe, so redest du, und tust Böses und lässest dir nicht steuern.
ELB1871(i) 5 wird er ewiglich nachtragen, wird er immerdar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.
ELB1905(i) 5 Wird er ewiglich nachtragen, wird er immer dar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.
DSV(i) 5 Zal Hij in eeuwigheid den toorn behouden? Zal Hij dien gestadig bewaren? Zie, gij spreekt en doet die boosheden, en neemt de overhand.
Giguet(i) 5 Est-ce que votre colère subsistera dans tous les siècles? est-elle réservée à triompher de moi? Voilà comme tu as parlé, après avoir fait ces mauvaises oeuvres, et tu l’as osé.
DarbyFR(i) 5 Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il à jamais? Voici, tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir.
Martin(i) 5 Tiendra-t-il sa colère à toujours, et me la gardera-t-il à jamais ? Voici, tu as ainsi parlé, et tu as fait ces maux-là, autant que tu as pu.
Segond(i) 5 Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
SE(i) 5 ¿Por ventura guardará su enojo para siempre? ¿Eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
ReinaValera(i) 5 ¿Guardará su enojo para siempre? ¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
JBS(i) 5 ¿Por ventura guardará su enojo para siempre? ¿Eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
Albanian(i) 5 A do të mbetet i zemëruar për gjithnjë? A do ta ruajë zemërimin deri në fund?". Ja, ti flet kështu, por ndërkohë ti po kryen të gjitha ligësitë që mundesh".
RST(i) 5 Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?" Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.
Arabic(i) 5 هل يحقد الى الدهر او يحفظ غضبه الى الابد. ها قد تكلمت وعملت شرورا واستطعت
Bulgarian(i) 5 Ще държи ли Той гняв до века? Ще го пази ли вечно? Ето, така си говорила, но си вършила злодеяния и си се наложила.
Croatian(i) 5 Hoće li zauvijek plamtjeti, vječno tinjati gnjev tvoj?' Tako govoriš, a činiš i dalje zla koliko god možeš."
BKR(i) 5 Zdaliž Bůh držeti bude hněv na věčnost? Zdali chovati jej bude na věky? Aj, mluvíš i pášeš zlé věci, jakž jen můžeš.
Danish(i) 5 Mon han vil beholde Vrede evindelig? eller bevare den til evig Tid? se, du har talt, men du gjorde disse onde Ting og satte dem igennem.
CUV(i) 5 耶 和 華 豈 永 遠 懷 怒 , 存 留 到 底 嗎 ? 看 哪 , 你 又 發 惡 言 又 行 壞 事 , 隨 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 譯 : 你 雖 這 樣 說 , 還 是 行 惡 放 縱 慾 心 ) 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 岂 永 远 怀 怒 , 存 留 到 底 吗 ? 看 哪 , 你 又 发 恶 言 又 行 坏 事 , 随 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 译 : 你 虽 这 样 说 , 还 是 行 恶 放 纵 慾 心 ) 。
Esperanto(i) 5 cxu Vi koleros eterne kaj konservos la koleron por cxiam? Tiel vi parolas, kaj tamen vi faras malbonon kaj kontrauxstaras.
Finnish(i) 5 Vihastuuko hän ijankaikkisesti, ja ei käänny julmuudestansa? Katso, sinä opetat, ja teet pahaa ja ei sinua taideta hillitä.
FinnishPR(i) 5 Pitääkö hän vihaa iankaikkisesti, kantaako hän sitä ainiaan?" Katso, näin sinä puhut, mutta sinä teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.
Haitian(i) 5 Nou konnen mwen p'ap ret fache pou tout tan, mwen p'ap kenbe nou nan kè m'. Pèp Izrayèl, se sa nou te toujou di. Epi apre sa, nou lage kò nou pi rèd nan fè sa ki mal.
Hungarian(i) 5 Mindörökké haragszik-é, mindvégig bosszankodik-é? Ímé, ezt mondod, de cselekszed a gonoszságokat, a mint tõled telik.
Indonesian(i) 5 Engkau berkata juga bahwa Aku tidak akan terus-menerus marah kepadamu. Itulah yang kaukatakan, hai Israel, tapi sementara itu kaulakukan juga segala kejahatan yang dapat kaulakukan."
Italian(i) 5 Ritiene egli l’ira sua in perpetuo? la guarda egli sempremai? Ecco, tu hai parlato, ma hai fatti tanti mali, quanti hai potuto.
ItalianRiveduta(i) 5 Sarà egli adirato in perpetuo? Serberà egli la sua ira sino alla fine?" Ecco, tu parli così, ma intanto commetti a tutto potere delle male azioni!
Korean(i) 5 노를 한 없이 계속하시겠으며 끝까지 두시겠나이까 하지 않겠느냐 보라 네가 이같이 말하여도 악을 행하여 네 욕심을 이루었느니라 하시니라
Lithuanian(i) 5 Ar Tu pyksi amžinai ir visados rūstausi?’ Tu darei ir kalbėjai pikta, kaip tik galėjai”.
PBG(i) 5 Izali Bóg zatrzyma gniew na wieczność? Izali go zachowa na wieki? Oto mówisz i czynisz złe, ile możesz.
Portuguese(i) 5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
Norwegian(i) 5 Mon han vil holde fast ved sin vrede evindelig eller bevare sin harme til evig tid? Se, så talte du, og enda gjorde du det onde, og du maktet det.
Romanian(i) 5 Îşi va ţinea El mînia pe vecie?,O va păstra El totdeuna?` Iată, aşa ai vorbit, şi totuş ai făcut lucruri nelegiuite, cît ai putut!``
Ukrainian(i) 5 Чи Він пам'ятатиме вічно про гнів, чи назавжди його стерегтиме? Таке ти говориш, і безмежно зло чиниш...