Jeremiah 37:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ [44:15] και G4087 V-API-3P επικρανθησαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G1909 PREP επι G2408 N-ASM ιερεμιαν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν   N-PRI ιωναθαν G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G3754 CONJ οτι G3778 D-ASF ταυτην G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1519 PREP εις G3614 N-ASF οικιαν G5438 N-GSF φυλακης
HOT(i) 15 ויקצפו השׂרים על ירמיהו והכו אתו ונתנו אותו בית האסור בית יהונתן הספר כי אתו עשׂו לבית הכלא׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7107 ויקצפו were wroth H8269 השׂרים Wherefore the princes H5921 על with H3414 ירמיהו Jeremiah, H5221 והכו and smote H853 אתו   H5414 ונתנו him, and put H853 אותו   H1004 בית him in prison H612 האסור him in prison H1004 בית in the house H3083 יהונתן of Jonathan H5608 הספר the scribe: H3588 כי for H853 אתו   H6213 עשׂו they had made H1004 לבית that the prison. H3608 הכלא׃ that the prison.
Vulgate(i) 15 quam ob rem irati principes contra Hieremiam caesum eum miserunt in carcerem qui erat in domo Ionathan scribae ipse enim praepositus erat super carcerem
Clementine_Vulgate(i) 15 (37:14) quam ob rem irati principes contra Jeremiam, cæsum eum miserunt in carcerem qui erat in domo Jonathan scribæ: ipse enim præpositus erat super carcerem.
Wycliffe(i) 15 Therfor Jeremye entride in to the hous of the lake, and in to the prisoun of trauel; and Jeremye sat there manye daies.
Coverdale(i) 15 Wherfore the princes were angrie with Ieremy, causinge him to be beaten, & to be layed in preson in the house of Ionathas the scrybe. For he was the ruler of the preson.
MSTC(i) 15 Wherefore the princes were angry with Jeremiah, causing him to be beaten, and to be laid in prison in the house of Jonathan the scribe. For he was the ruler of the prison.
Matthew(i) 15 Wherfore the Prynces were angrye wyth Ieremye, causinge him to beaten, and to be layed in preson in the house of Ionathas the scribe. For he was the ruler of the prison.
Great(i) 15 Wherfore the princes were angrye with Ieremy, and smote him, and layed hym in preson in the house of Ionathas the scribe. For he was the rular of the preson.
Geneva(i) 15 Wherefore the princes were angry with Ieremiah, and smote him, and layde him in prison in the house of Iehonathan the scribe: for they had made that the prison.
Bishops(i) 15 Wherfore the princes were angry with Ieremie, & smote hym, and layde hym in prison in the house of Ionathan the scribe: for they had made that house the prison
DouayRheims(i) 15 (37:14) Wherefore the princes were angry with Jeremias, and they beat him, and cast him into the prison that was in the house of Jonathan the scribe: for he was chief over the prison.
KJV(i) 15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
KJV_Cambridge(i) 15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
Thomson(i) 15 And the chiefs were enraged at Jeremias and smote him and committed him to the house of Jonathan the scribe; for they had made that a prison.
Webster(i) 15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and beat him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
Brenton(i) 15 (44:15) And the princes were very angry with Jeremias, and smote him, and sent him into the house of Jonathan the scribe: for they had made this a prison.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐπικράνθησαν οἱ ἄρχοντες ἐπὶ Ἱερεμίαν, καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν, καὶ ἀπέστειλαν αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως, ὅτι ταύτην ἐποίησαν εἰς οἰκίαν φυλακῆς.
Leeser(i) 15 Thereupon were the princes wroth with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for that had they made into a prison-house.
YLT(i) 15 and the heads are wroth against Jeremiah, and have smitten him, and put him in the prison-house—the house of Jonathan the scribe, for it they had made for a prison-house.
JuliaSmith(i) 15 And the chiefs will be angry against Jeremiah and they struck him, and gave him to the house of bonds the house of Jonathan the scribe: for they made it for a house of prison.
Darby(i) 15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in the place of confinement in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
ERV(i) 15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
ASV(i) 15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
Rotherham(i) 15 Then were the princes wroth, against Jeremiah, and smote him,––and put him in prison, in the house of Jonathan the scribe, for, that, had they made the prison.
CLV(i) 15 and the heads are wroth against Jeremiah, and have smitten him, and put him in the prison-house--the house of Jonathan the scribe, for it they had made for a prison-house."
BBE(i) 15 And the rulers were angry with Jeremiah, and gave him blows and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
MKJV(i) 15 And the rulers were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison, the house of Jonathan the scribe. For they had made that the prison.
LITV(i) 15 And the rulers were angry with Jeremiah and struck him, and they put him in the house of binding, the house of Jonathan the scribe. For they had made it into a prison house.
ECB(i) 15 and the governors enraged over Yirme Yah and smite him and give him into the bond house in the house of Yah Nathan the scribe: which they worked for a prison house.
ACV(i) 15 And the rulers were angry with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison.
WEB(i) 15 The princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
NHEB(i) 15 And the officials were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
AKJV(i) 15 Why the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
KJ2000(i) 15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
UKJV(i) 15 Wherefore the princes were angry with Jeremiah, and stroke him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
TKJU(i) 15 Therefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: For they had made that the prison.
EJ2000(i) 15 Therefore the princes were wroth with Jeremiah and smote him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
CAB(i) 15 And the princes were very angry with Jeremiah, and struck him, and sent him into the house of Jonathan the scribe, for they had turned his house into a prison.
LXX2012(i) 15 Your sins have abounded beyond the multitude of your iniquities, [therefore] they have done these things to you. Therefore all that devour you shall be eaten, and all your enemies shall eat all their [own] flesh.
NSB(i) 15 The officials were so angry with Jeremiah that they beat him and put him in prison in the scribe Jonathan's house, which had been turned into a prison.
ISV(i) 15 The officials were angry with Jeremiah and beat him. They put him in jail in the house of Jonathan the scribe because they had made it into a prison.
LEB(i) 15 And the officials were angry at Jeremiah and they struck him. And they put him in prison,* in the house of Jonathan the secretary, for they had converted it to the prison*.
BSB(i) 15 The officials were angry with Jeremiah, and they beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
MSB(i) 15 The officials were angry with Jeremiah, and they beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
MLV(i) 15 And the rulers were angry with Jeremiah and killed* him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison.
VIN(i) 15 The princes were angry with Jeremiah and struck him and imprisoned him in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
Luther1545(i) 15 Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; denselbigen setzten sie zum Kerkermeister.
Luther1912(i) 15 Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; den setzten sie zum Kerkermeister.
ELB1871(i) 15 Und die Fürsten gerieten in Zorn über Jeremia und schlugen ihn, und sie setzten ihn in Gewahrsam im Hause Jonathans, des Schreibers; denn dieses hatten sie zum Gefängnis gemacht.
ELB1905(i) 15 Und die Fürsten gerieten in Zorn über Jeremia und schlugen ihn, und sie setzten ihn in Gewahrsam im Hause Jonathans, des Schreibers; denn dieses hatten sie zum Gefängnis gemacht.
DSV(i) 15 En de vorsten werden zeer toornig op Jeremia en sloegen hem; en zij stelden hem in het gevangenhuis, ten huize van Jonathan, den schrijver; want zij hadden dat tot een gevangenhuis gemaakt.
Giguet(i) 15 Ainsi Jérémie fut mis dans la basse-fosse, au cachot, et il y demeura plusieurs jours.
DarbyFR(i) 15 Et les princes se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe; car ils en avaient fait un maison de détention.
Martin(i) 15 Et les principaux se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan le Secrétaire, car ils en avaient fait un lieu de prison.
Segond(i) 15 Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.
SE(i) 15 Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y le azotaron, y le pusieron en prisión en la casa de Jonatán escriba, porque aquélla la habían hecho casa de cárcel.
ReinaValera(i) 15 Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y azotáronle, y pusiéronle en prisión en la casa de Jonathán escriba, porque aquélla habían hecho casa de cárcel.
JBS(i) 15 Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y le azotaron, y le pusieron en prisión en la casa de Jonatán escriba, porque aquella la habían hecho casa de cárcel.
Albanian(i) 15 Princat u zemëruan me Jeremian, e rrahën dhe e futën në burg në shtëpinë e shkruesit Jonathan të cilën e kishin kthyer në burg.
RST(i) 15 Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.
Arabic(i) 15 فغضب الرؤساء على ارميا وضربوه وجعلوه في بيت السجن في بيت يوناثان الكاتب لانهم جعلوه بيت السجن.
Bulgarian(i) 15 И първенците се разгневиха на Еремия и го биха, и го хвърлиха в затвора в къщата на писаря Йонатан, защото нея бяха направили на тъмница.
Croatian(i) 15 Dostojanstvenici se razljutiše na Jeremiju te ga istukoše i zatvoriše u kuću pisara Jonatana, koju bijahu pretvorili u tamnicu.
BKR(i) 15 Tedy rozhněvavše se knížata na Jeremiáše, ubili jej, a dali jej do vězení, do domu Jonatana písaře; nebo z něho byli udělali žalář.
Danish(i) 15 Og Fyrsterne bleve vrede paa Jeremias og sloge ham; og de kastede ham i Fængselet i Skriveren Jonathans Hus; thi det havde de gjort til et Fængsel.
CUV(i) 15 首 領 惱 怒 耶 利 米 , 就 打 了 他 , 將 他 囚 在 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 , 因 為 他 們 以 這 房 屋 當 作 監 牢 。
CUVS(i) 15 首 领 恼 怒 耶 利 米 , 就 打 了 他 , 将 他 囚 在 文 士 约 拿 单 的 房 屋 中 , 因 为 他 们 以 这 房 屋 当 作 监 牢 。
Esperanto(i) 15 La eminentuloj ekkoleris kontraux Jeremia, kaj batis lin, kaj metis lin en malliberejon, en la domo de la skribisto Jonatan, cxar tiun domon oni faris malliberejo.
Finnish(i) 15 Ja pääruhtinaat olivat Jeremialle vihaiset, ja antoivat lyödä häntä, ja heittivät hänen vankiuteen Jonatanin, kirjoittajan, huoneesen; sillä sen he panivat vankihuoneeksi.
FinnishPR(i) 15 Ja ruhtinaat vihastuivat Jeremiaan ja löivät häntä ja panivat hänet vankeuteen kirjuri Joonatanin taloon, sillä sen he olivat laittaneet vankilaksi.
Haitian(i) 15 Chèf yo move sou Jeremi, yo fè bat li byen bat. Apre sa, yo fèmen msye lakay Jonatan, sekretè tanp lan. Yo te pran kay sa a sèvi yo prizon.
Hungarian(i) 15 És a fejedelmek megharaguvának Jeremiásra, és megvereték õt, és veték a fogházba az írástudó Jónatán házába: mert azt rendelték vala fogháznak.
Indonesian(i) 15 Mereka marah sekali kepadaku, dan memerintahkan supaya aku dipukuli dan dikurung di rumah Yonatan, sekretaris negara. Rumah itu sudah dijadikan penjara.
Italian(i) 15 E i principi si adirarono gravemente contro a Geremia, e lo percossero, e lo misero in prigione, in casa di Gionatan, scriba; perciocchè avevano di quella fatta una carcere.
ItalianRiveduta(i) 15 E i capi s’adirarono contro Geremia, lo percossero, e lo misero in prigione nella casa di Gionathan, il segretario; perché di quella avean fatto un carcere.
Korean(i) 15 방백들이 노하여 예레미야를 때려서 서기관 요나단의 집에 가두었으니 이는 그들이 이 집으로 옥을 삼았음이더라
Lithuanian(i) 15 Kunigaikščiai supyko ir sumušė Jeremiją bei įmetė į kalėjimą raštininko Jehonatano namuose, nes jie buvo padaryti kalėjimu.
PBG(i) 15 Tedy rozgniewawszy się książęta na Jeremijasza, ubili go, i podali go do więzienia, do domu Jonatana pisarza; bo z niego byli uczynili dom więzienia.
Portuguese(i) 15 E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jónatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.
Norwegian(i) 15 Da blev høvdingene vrede på Jeremias og slo ham, og de satte ham i fangehuset, i statsskriveren Jonatans hus; for det hadde de gjort til fengsel.
Romanian(i) 15 Căpeteniile, mîniate pe Ieremia, l-au lovit, şi l-au aruncat în temniţă în casa logofătului Ionatan, căci o prefăcuseră în temniţă.
Ukrainian(i) 15 І розгнівалися зверхники на Єремію, і побили його, та й віддали його до в'язниці в домі писаря Єгонатана, бо його зробили за в'язничний дім.