Jeremiah 37:16

HOT(i) 16 כי בא ירמיהו אל בית הבור ואל החניות וישׁב שׁם ירמיהו ימים רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי When H935 בא was entered H3414 ירמיהו Jeremiah H413 אל into H1004 בית the dungeon, H953 הבור the dungeon, H413 ואל and into H2588 החניות the cabins, H3427 וישׁב had remained H8033 שׁם there H3414 ירמיהו and Jeremiah H3117 ימים days; H7227 רבים׃ many
Vulgate(i) 16 itaque ingressus est Hieremias in domum laci et in ergastula et sedit ibi Hieremias diebus multis
Clementine_Vulgate(i) 16 (37:15) Itaque ingressus est Jeremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Jeremias diebus multis.
Wycliffe(i) 16 Therfor kyng Sedechie sente, and took hym a wei, and axide hym priuyli in his hous, and seide, Gessist thou, whether a word is of the Lord? And Jeremye seide, Ther is. And Jeremye seide, Thou schalt be bitakun in to the hond of the kyng of Babiloyne.
Coverdale(i) 16 Thus was Ieremy put in to the dongeon & preson, and so laye there a longe tyme.
MSTC(i) 16 Thus was Jeremiah put into the dungeon and prison, and so lay there a long time.
Matthew(i) 16 Thus was Ieremy put into the dongeon and preson, and so laye there a longe tyme.
Great(i) 16 Thus was Ieremy put into the dongeon and preson, and so laye there a longe tyme.
Geneva(i) 16 When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,
Bishops(i) 16 Thus was Hieremie put into a dungeon and prison, and so lay there a long tyme
DouayRheims(i) 16 (37:15) So Jeremias went into the house of the prison, and into the dungeon: and Jeremias remained there many days.
KJV(i) 16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
KJV_Cambridge(i) 16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
Thomson(i) 16 And when Jeremias had gone into the lowest apartment, even into the Chereth, and had been there many days, Sedekias sent for him.
Webster(i) 16 When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
Brenton(i) 16 (44:16) So Jeremias came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἦλθεν Ἱερεμίας εἰς οἰκίαν τοῦ λάκκου, καὶ εἰς τὴν χερὲθ, καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς.
Leeser(i) 16 When Jeremiah had been placed in the dungeon, within the traders’ shops, where Jeremiah remained many days:
YLT(i) 16 When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,
JuliaSmith(i) 16 For Jeremiah came to the house of the pit, and to the vaults, and Jeremiah sat there many days.
Darby(i) 16 When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,
ERV(i) 16 When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
ASV(i) 16 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
JPS_ASV_Byz(i) 16 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
Rotherham(i) 16 When Jeremiah had entered into the dungeon–house and into the cells, and Jeremiah, had remained there, many days,
CLV(i) 16 When Jeremiah has entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwells there many days,
BBE(i) 16 So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.
MKJV(i) 16 When Jeremiah had entered into the house of the pit, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
LITV(i) 16 When Jeremiah had gone into the house of the pit, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
ECB(i) 16 And Yirme Yah enters into the well house and into the prisons; and Yirme Yah settles there many days.
ACV(i) 16 When Jeremiah came into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
WEB(i) 16 When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
NHEB(i) 16 When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
AKJV(i) 16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
KJ2000(i) 16 When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
UKJV(i) 16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
EJ2000(i) 16 When Jeremiah was entered into the dungeon and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
CAB(i) 16 So Jeremiah came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days.
LXX2012(i) 16 And they that spoil you shall become a spoil, and I will give up to be plundered all that have plundered you.
NSB(i) 16 Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
ISV(i) 16 So Jeremiah came into the cells in the dungeon and remained there for a long time.
LEB(i) 16 So Jeremiah came to the dungeon*, even to the vaulted cells, and Jeremiah stayed there many days.
BSB(i) 16 So Jeremiah went into a cell in the dungeon and remained there a long time.
MSB(i) 16 So Jeremiah went into a cell in the dungeon and remained there a long time.
MLV(i) 16 When Jeremiah came into the house in the pit and into the cells and Jeremiah had remained there many days,
VIN(i) 16 Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
Luther1545(i) 16 Also ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.
Luther1912(i) 16 Also ging Jeremia in die Grube und den Kerker und lag lange Zeit daselbst.
ELB1871(i) 16 Als Jeremia in den Kerker, und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
ELB1905(i) 16 Als Jeremia in den Kerker, und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
DSV(i) 16 Als Jeremia in de plaats des kuils, en in de kotjes gekomen was, en Jeremia aldaar veel dagen gezeten had;
Giguet(i) 16 Et Sédécias l’envoya chercher, et il le questionna secrètement, disant: Est-ce la parole du Seigneur? Et Jérémie répondit: C’est sa parole; tu seras livré aux mains du roi de Babylone.
DarbyFR(i) 16 Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours, le roi Sédécias envoya, et le prit.
Martin(i) 16 Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots; et Jérémie y demeura plusieurs jours.
Segond(i) 16 Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
SE(i) 16 Siendo, pues, entrado Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas de la prisión y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
ReinaValera(i) 16 Entró pues Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
JBS(i) 16 Siendo, pues, entrado Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas de la prisión y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
Albanian(i) 16 Kur Jeremia hyri në shtëpinë e burgut të nëndheshëm, në qeli, mbeti aty shumë ditë.
RST(i) 16 Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, –
Arabic(i) 16 فلما دخل ارميا الى بيت الجب والى المقببات اقام ارميا هناك اياما كثيرة.
Bulgarian(i) 16 Когато Еремия беше влязъл в подземната тъмница и в избите и Еремия беше седял там много дни,
Croatian(i) 16 Tako Jeremija dospje u nadsvođen podrum. Ondje Jeremija ostade mnogo vremena.
BKR(i) 16 Když pak vešel Jeremiáš do té jámy a do sklípků jejích, a seděl tam Jeremiáš mnoho dní.
Danish(i) 16 Saa kom da Jeremias i Fangehullet og ned i Kælderne, og Jeremias blev der mange Dage.
CUV(i) 16 耶 利 米 來 到 獄 中 , 進 入 牢 房 , 在 那 裡 囚 了 多 日 。
CUVS(i) 16 耶 利 米 来 到 狱 中 , 进 入 牢 房 , 在 那 里 囚 了 多 日 。
Esperanto(i) 16 Post kiam Jeremia venis en la malliberejon kaj en karceron, kaj Jeremia estis sidinta tie longan tempon,
Finnish(i) 16 Niin meni Jeremia luolaan ja vankiuteen, ja oli siellä kauvan aikaa.
FinnishPR(i) 16 Niin Jeremia joutui vankiluolaan ja holveihin, ja Jeremia jäi sinne kauaksi aikaa.
Haitian(i) 16 Yo mete Jeremi nan yon kacho anba tanp lan. Yo kite l' pase kèk tan la.
Hungarian(i) 16 Mikor Jeremiás a tömlöczbe és a börtönbe juta, és sok napig vala ott Jeremiás;
Indonesian(i) 16 Aku dimasukkan ke dalam sebuah kolam di bawah tanah, dan lama ditahan di situ.
Italian(i) 16 Quando Geremia fu entrato nella fossa, e nelle grotte, vi dimorò molti giorni.
ItalianRiveduta(i) 16 Quando Geremia fu entrato nella prigione sotterranea fra le segrete, e vi fu rimasto molti giorni,
Korean(i) 16 예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 여러 날 만에
PBG(i) 16 A gdy wszedł Jeremijasz do onego domu a do tarasu ich, i siedział tam Jeremijasz przez wiele dni;
Portuguese(i) 16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
Norwegian(i) 16 Da Jeremias var kommet i fangehullet, i kjelleren, og hadde sittet der i mange dager,
Romanian(i) 16 Aşa a intrat Ieremia în temniţă şi în gherlă, unde a stat multă vreme.
Ukrainian(i) 16 І зійшов Єремія до темничної ями та до підвалу, і сидів там Єремія багато днів...