Jeremiah 24:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G5613 as G3588 the G4810 [2figs G3588   G4190 1bad] G3739 which G3756 shall not G977 be eaten G575 because of G4189 their badness, G1473   G3592 thus G3004 says G2962 the lord, G3779 So G3860 will I deliver up G3588   G* Zedekiah G935 king G* of Judah, G2532 and G3588   G3175 his great men, G1473   G2532 and G3588 the G2645 rest G* of Jerusalem G3588   G5275 being left behind G1722 in G3588   G1093 this land, G3778   G2532 and G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G* Egypt.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G5613 ως G3588 τα G4810 σύκα G3588 τα G4190 πονηρά G3739 α G3756 ου G977 βρωθήσονται G575 από G4189 πονηρίας αυτών G1473   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3779 ούτω G3860 παραδώσω G3588 τον G* Σεδεκίαν G935 βασιλέα G* Ιούδα G2532 και G3588 τους G3175 μεγιστάνας αυτού G1473   G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G* Ιερουσαλήμ G3588 τους G5275 υπολελειμμένους G1722 εν G3588 τη G1093 γη ταύτη G3778   G2532 και G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G* Αιγύπτω
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3588 T-APN τα G4810 N-APN συκα G3588 T-APN τα G4190 A-APN πονηρα G3739 R-APN α G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G575 PREP απο G4189 N-GSF πονηριας G846 D-GPN αυτων G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3778 ADV ουτως G3860 V-FAI-1S παραδωσω G3588 T-ASM τον   N-ASM σεδεκιαν G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM μεγιστανας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-APM τους G5275 V-RMPAP υπολελειμμενους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3778 D-DSF ταυτη G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω
HOT(i) 8 וכתאנים הרעות אשׁר לא תאכלנה מרע כי כה אמר יהוה כן אתן את צדקיהו מלך יהודה ואת שׂריו ואת שׁארית ירושׁלם הנשׁארים בארץ הזאת והישׁבים בארץ מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8384 וכתאנים figs, H7451 הרעות And as the evil H834 אשׁר which H3808 לא cannot H398 תאכלנה be eaten, H7455 מרע they are so evil; H3588 כי surely H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H3651 כן So H5414 אתן will I give H853 את   H6667 צדקיהו Zedekiah H4428 מלך the king H3063 יהודה of Judah, H853 ואת   H8269 שׂריו and his princes, H853 ואת   H7611 שׁארית and the residue H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H7604 הנשׁארים that remain H776 בארץ land, H2063 הזאת in this H3427 והישׁבים and them that dwell H776 בארץ in the land H4714 מצרים׃ of Egypt:
Vulgate(i) 8 et sicut ficus pessimae quae comedi non possunt eo quod sint malae haec dicit Dominus sic dabo Sedeciam regem Iuda et principes eius et reliquos de Hierusalem qui remanserunt in urbe hac et qui habitant in terra Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 8 Et sicut ficus pessimæ quæ comedi non possunt eo quod sint malæ, hæc dicit Dominus: Sic dabo Sedeciam regem Juda, et principes ejus, et reliquos de Jerusalem, qui remanserunt in urbe hac, et qui habitant in terra Ægypti.
Wycliffe(i) 8 And as the worste figis ben, that moun not be etun, for tho ben yuele figis, the Lord seith these thingis, So Y schal yyue Sedechie, the kyng of Juda, and the princes of hym, and other men of Jerusalem, that dwelliden in this citee, and that dwellen in the lond of Egipt.
Coverdale(i) 8 And like as thou knowest the naughtie fyges, which maye not be eate, they are so euel: Euen so wil I (saieth the LORDE) let Sedechias the kinge of Iuda, (ye and all his prynces, & the residue of Ierusalem that remayne ouer in this londe, & them also that dwell in Egipte) to be vexed & plaged in all kingdomes & londes.
MSTC(i) 8 And like as thou knowest the naughty figs, which may not be eaten they are so evil: Even so will I, sayeth the LORD, let Zedekiah the king of Judah - yea, and all his princes, and the residue of Jerusalem that remain over in this land, and them also that dwell in Egypt - to be vexed and plagued in all kingdoms and lands.
Matthew(i) 8 And lyke as thou knowest the naughtye fyges, whyche maye not be eaten, they are so euell: Euen so wyll I (sayeth the Lorde) lett Zedekiah the Kynge of Iuda (ye and all hys princes, and the resydue of Ierusalem that remayne ouer in this lande, and them also that dwell in Egypte) to be vexed & plaged in all kyngdomes & landes.
Great(i) 8 And lyke as thou knowest the naughtie figges, which maye not be eaten, they are so euell: Euen so wyll I (sayeth the Lorde) let Zedekias the Kynge of Iuda, (ye and all his princes, & the residue of Ierusalem that remayne ouer in thys lande, and them also that dwell in Egipte) to be vexed and plaged in all kyngdomes and landes.
Geneva(i) 8 And as the naughtie figges which can not bee eaten, they are so euill (surely thus saith the Lord) so wil I giue Zedekiah the King of Iudah, and his princes, and the residue of Ierusalem, that remaine in this lande, and them that dwell in the lande of Egypt:
Bishops(i) 8 And like as thou knowest the naughtie figges whiche may not be eaten they are so euyll: euen so wyll I, saith the Lorde, cause Zedechias the kyng of Iuda, yea and all his princes, and the residue of Hierusalem that remaine ouer in this lande, and them also that dwell in Egypt, to be vexed and plagued in all kyngdomes and landes
DouayRheims(i) 8 And as the very bad figs, that cannot be eaten, because they are bad: thus saith the Lord: So will I give Sedecias the king of Juda, and his princes, and the residue of Jerusalem, that have remained in this city, and that dwell in the land of Egypt.
KJV(i) 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
KJV_Cambridge(i) 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
Thomson(i) 8 But like those bad figs which for their badness cannot be eaten, thus saith the Lord, So will I deliver up Zedekias king of Juda and his nobles and the remnant of Jerusalem; them who are left in this land and them who dwell in Egypt.
Webster(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
Brenton(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, for their badness; thus saith the Lord, So will I deliver Sedekias king of Juda, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and the dwellers in Egypt.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ὡς τὰ σύκα τὰ πονηρὰ, ἃ οὐ βρωθήσονται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν, τάδε λέγει Κύριος, οὕτως παραδώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα, καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ, καὶ τὸ κατάλοιπον Ἱερουσαλὴμ τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αἰγύπτῳ.
Leeser(i) 8 And like the bad figs, which cannot be eaten, from being so bad, surely thus hath said the Lord, So I will render Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and those that dwell in the land of Egypt;
YLT(i) 8 And like the bad figs, that are not eaten for badness, Surely thus said Jehovah: So do I make Zedekiah king of Judah, And his heads, and the remnant of Jerusalem, Who are left in this land, And who are dwelling in the land of Egypt,
JuliaSmith(i) 8 And as the evil figs which shall not be eaten from being evil; for thus said Jehovah, So will I give Zedekiah king of Judah, and his chiefs, and the remainder of Jerusalem, those remaining in this land, and those dwelling in the land of Egypt:
Darby(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten for badness, surely, thus saith Jehovah: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt.
ERV(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
ASV(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
JPS_ASV_Byz(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt;
Rotherham(i) 8 And, like the bad figs, which cannot be eaten, for badness, Surely, thus, saith Yahweh––so, will I deliver up Zedekiah king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, that remain in this land, and them who are dwelling in the land of Egypt;
CLV(i) 8 And like the bad figs, that are not eaten for badness, Surely thus said Yahweh:So do I make Zedekiah king of Judah, And his heads, and the remnant of Jerusalem, Who are left in this land, And who are dwelling in the land of Egypt,
BBE(i) 8 And like the bad figs which are so bad that they are of no use for food, so I will give up Zedekiah, king of Judah, and his chiefs and the rest of Jerusalem who are still in this land, and those who are in the land of Egypt:
MKJV(i) 8 And like the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely so says Jehovah, So I will give to Zedekiah the king of Judah, and his rulers, and the rest of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt;
LITV(i) 8 And like the bad figs which cannot be eaten from badness, so says Jehovah: So I shall make Zedekiah the king of Judah, and his rulers, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt;
ECB(i) 8 And as the evil figs, not eaten for their evil, thus says Yah Veh: Thus I give Sidqi Yah the sovereign of Yah Hudah and his governors and the survivors of Yeru Shalem who survive in this land - who settle in the land of Misrayim:
ACV(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten they are so bad, surely thus says LORD: So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his rulers, and the residue of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
WEB(i) 8 “‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
NHEB(i) 8 As the bad figs, which can't be eaten, they are so bad, surely thus says the LORD, 'So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his officials, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt,
AKJV(i) 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus said the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
KJ2000(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus says the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the rest of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
UKJV(i) 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus says the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
TKJU(i) 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil'; surely thus says the LORD, 'So I will give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt:
EJ2000(i) 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil, surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah and his princes and the residue of Jerusalem that remained in this land and that dwell in the land of Egypt:
CAB(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; thus says the Lord: So will I deliver Zedekiah king of Judah, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and those that dwell in the land of Egypt.
LXX2012(i) 8 And as the bad figs, which can’t be eaten, for their badness; thus says the Lord, So will I deliver Sedekias king of Juda, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and the dwellers in Egypt.
NSB(i) 8 »‘Like the bad figs that cannot be eaten because they are rotten,« says Jehovah, »so I will abandon Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and the ones who dwell in the land of Egypt.
ISV(i) 8 “‘Like the bad figs that are too bad to be eaten—for this is what the LORD says—so I’ll give up on Zedekiah king of Judah, along with his officials, the remnant of Jerusalem that is left in this land, and those living in the land of Egypt.
LEB(i) 8 But like the bad figs that cannot be eaten because of their bad quality—for thus says Yahweh—so I will treat Zedekiah the king of Judah, and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who live in the land of Egypt.
BSB(i) 8 But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
MSB(i) 8 But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
MLV(i) 8 And as the bad figs, which cannot be eaten they are so bad, surely Jehovah says thus: So will I give up Zedekiah the king of Judah and his rulers and the residue of Jerusalem, who remain in this land and those who dwell in the land of Egypt.
VIN(i) 8 But like those bad figs which for their badness cannot be eaten, thus saith the Lord, So will I deliver up Zedekias king of Juda and his nobles and the remnant of Jerusalem; them who are left in this land and them who dwell in Egypt.
Luther1545(i) 8 Aber wie die bösen Feigen so böse sind, daß man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den König Judas, samt seinen Fürsten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande, und die in Ägyptenland wohnen.
Luther1912(i) 8 Aber wie die schlechten Feigen so schlecht sind, daß man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den König Juda's samt seinen Fürsten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande und die in Ägyptenland wohnen.
ELB1871(i) 8 Und wie die schlechten Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können: ja, so spricht Jehova, also werde ich Zedekia, den König von Juda, machen, und seine Fürsten und den Überrest von Jerusalem, die in diesem Lande Übriggebliebenen und die im Lande Ägypten Wohnenden.
ELB1905(i) 8 Und wie die schlechten Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können: Ja, so spricht Jahwe, also werde ich Zedekia, den König von Juda, machen, und seine Fürsten und den Überrest von Jerusalem, die in diesem Lande Übriggebliebenen und die im Lande Ägypten Wohnenden.
DSV(i) 8 En gelijk de boze vijgen, die vanwege de boosheid niet kunnen gegeten worden (want aldus zegt de HEERE), alzo zal Ik maken Zedekia, den koning van Juda, mitsgaders zijn vorsten, en het overblijfsel van Jeruzalem, die in dit land zijn overgebleven, en die in Egypteland wonen;
Giguet(i) 8 Et comme les mauvaises figues qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, dit le Seigneur, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses grands, et le reste de Jérusalem qui est demeuré en cette terre, et ceux qui habitent l’Égypte.
DarbyFR(i) 8 Et comme les figues mauvaises qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises,... oui, ainsi dit l'Éternel, tels je rendrai Sédécias, le roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont de reste dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte;
Martin(i) 8 Et comme ces figues sont si mauvaises qu'on n'en peut manger, tant elles sont mauvaises; ainsi certainement, a dit l'Eternel, je rendrai tel Sédécias le Roi de Juda, et les principaux de sa Cour, et le reste de Jérusalem qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui s'habitueront au pays d'Egypte.
Segond(i) 8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l'Eternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d'Egypte.
SE(i) 8 Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, así, daré a Sedequías rey de Judá, y a sus príncipes, y al resto de Jerusalén que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 8 Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, así, ha dicho Jehová, daré á Sedechîas rey de Judá, y á sus príncipes, y al resto de Jerusalem que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto.
JBS(i) 8 Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, con certeza dice el SEÑOR, así daré a Sedequías rey de Judá, y a sus príncipes, y al resto de Jerusalén que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto.
Albanian(i) 8 Ashtu si këta fiq të këqij, madje aq të këqij sa nuk mund të hahen", kështu thotë Zoti, "në të njëjtën mënyrë do të braktis Sedekian, mbretin e Judës, princat e tij dhe kusurin e Jeruzalemit që do të mbetet në këtë vend dhe ata që banojnë në vendin e Egjiptit.
RST(i) 8 А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их , так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
Arabic(i) 8 وكالتين الرديء الذي لا يؤكل من رداءته. هكذا قال الرب. هكذا اجعل صدقيا ملك يهوذا ورؤساءه وبقية اورشليم الباقية في هذه الارض والساكنة في ارض مصر.
Bulgarian(i) 8 И както лошите смокини, които поради негодността си не могат да се ядат, да, така казва ГОСПОД: Така ще направя юдовия цар Седекия и първенците му, и остатъка от Ерусалим, останалите в тази земя, които живеят в египетската земя.
Croatian(i) 8 Ali kao s lošim smokvama koje su tako loše da nisu za jelo - da, riječ je Jahvina - tako ću postupiti i sa Sidkijom, kraljem judejskim, s njegovim knezovima i sa svim Jeruzalemcima što preostadoše u ovoj zemlji i s onima što se u Egiptu nastaniše.
BKR(i) 8 Naodpor, jako fíky zlé, kterýchž nelze jísti pro trpkost, tak zavrhu (toť zajisté praví Hospodin), Sedechiáše krále Judského s knížaty jeho, a ostatek Jeruzalémských pozůstalých v zemi této, i ty, kteříž bydlí v zemi Egyptské.
Danish(i) 8 Men ligesom det er med de slette Figener, som ikke kunne ædes, fordi de ere saa slette, thi saa siger HERREN. Saaledes vil jeg gøre Zedekias, Judas Konge, og hans Fyrster og dem, som ere tilovers af Jerusulem, de overblevne i dette Land, og dem, som bo i Ægyptens Land,
CUV(i) 8 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 和 他 的 首 領 , 以 及 剩 在 這 地 耶 路 撒 冷 的 餘 民 , 並 住 在 埃 及 地 的 猶 大 人 都 交 出 來 , 好 像 那 極 壞 、 壞 得 不 可 吃 的 無 花 果 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 首 领 , 以 及 剩 在 这 地 耶 路 撒 冷 的 余 民 , 并 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 都 交 出 来 , 好 象 那 极 坏 、 坏 得 不 可 吃 的 无 花 果 。
Esperanto(i) 8 Sed koncerne la malbonajn figojn, kiujn oni ne povas mangxi pro ilia malboneco, tiele diras la Eternulo:Al ili Mi similigos Cidkijan, regxon de Judujo, kaj liajn princojn, kaj la restintajn Jerusalemanojn, kiuj restis en cxi tiu lando kaj kiuj logxas en la lando Egipta;
Finnish(i) 8 Mutta niinkuin pahat fikunat ovat pahat, ettei kukaan niitä syödä taida, sanoo Herra, niin tahdon minä myös hyljätä Zedekian, Juudan kuninkaan, niin myös hänen päämiehensä, ja mitä Jerusalemiin jäänyt on, ja jotka tässä maassa vielä ovat, ja jotka Egyptin maassa asuvat.
FinnishPR(i) 8 Mutta niinkuin tehdään huonoille viikunoille, joita ei voi syödä, kun ovat niin huonoja, niin minä, sanoo Herra, teen Sidkialle, Juudan kuninkaalle, ja hänen ruhtinailleen ja Jerusalemin jäännökselle, niille, jotka ovat jääneet jäljelle tähän maahan, ja niille, jotka asuvat Egyptin maassa:
Haitian(i) 8 Menm sa yo fè ak vye fig ki pa bon yo, fig moun pa ka manje tèlman yo pa bon yo, se sa mwen pral fè ak Sedesyas, wa peyi Jida a, ansanm ak tout gwo chèf li yo, ak tout rès pèp lavil Jerizalèm yo ki te rete nan peyi a osinon ki te desann peyi Lejip.
Hungarian(i) 8 És a milyenek a rossz fügék, a melyek ehetetlenek a rosszaság miatt, azt mondja az Úr, olyanná teszem Sedékiást, a Júda királyát, és az õ maradékát, és az õ fejedelmeit, és Jeruzsálem maradékát, a kik itt maradnak e földön, és azokat, a kik Égyiptom földén laknak.
Indonesian(i) 8 Tetapi Zedekia raja Yehuda, beserta para pejabat yang dekat dengan dia, dan sisa orang Yerusalem yang tetap tinggal di negeri ini atau pindah ke Mesir, mereka semuanya akan Kuperlakukan seperti buah ara yang busuk-busuk ini, yang tak dapat dimakan. Aku, TUHAN, telah berbicara.
Italian(i) 8 E come quegli altri fichi sono tanto cattivi, che non se ne può mangiare, per la loro cattività, così altresì ha detto il Signore: Tale renderò Sedechia, re di Giuda, e i suoi principi, e il rimanente di que’ di Gerusalemme, che saranno restati in questo paese, o che si saranno ridotti ad abitare nel paese di Egitto;
ItalianRiveduta(i) 8 E come si trattano questi fichi cattivi che non si posson mangiare, tanto son cattivi, così, dice l’Eterno, io tratterò Sedekia, re di Giuda, e i suoi principi, e il residuo di que’ di Gerusalemme, quelli che son rimasti in questo paese e quelli che abitano nel paese d’Egitto;
Korean(i) 8 나 여호와가 이같이 말하노라 내가 유다 왕 시드기야와 그 방백들과 예루살렘의 남은 자로서 이 땅에 남아 있는 자와 애굽 땅에 거하는 자들을 이 악하여 먹을 수 없는 악한 무화과같이 버리되
Lithuanian(i) 8 Aš padarysiu su Judo karaliumi Zedekiju ir Jeruzalės gyventojais, pasilikusiais šitoje šalyje ir apsigyvenusiais Egipto krašte, kaip su blogosiomis figomis, kurių negalima valgyti.
PBG(i) 8 A jako figi złe, których nie jadają, przeto, że są złe, tak zarzucę (toć zaiste mówi Pan,) Sedekijasza, króla Judzkiego, i książąt jego, i ostatki z Jeruzalemu, które pozostały w tej ziemi, i tych, którzy mieszkają w ziemi Egipskiej.
Portuguese(i) 8 E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egipto;
Norwegian(i) 8 Og som en gjør med dårlige fikener, som ikke kan etes, fordi de er så dårlige - ja, så sier Herren, således vil jeg gjøre med Judas konge Sedekias og hans høvdinger og dem som er blitt igjen i Jerusalem, dem som er blitt tilbake i dette land, og dem som bor i Egyptens land.
Romanian(i) 8 ,,Şi ca smochinele cele rele cari, de rele ce sînt, nu se pot mînca, zice Domnul, aşa voi face să ajungă Zedechia, împăratul lui Iuda, căpeteniile lui, şi rămăşiţa Ierusalimului, cei ce au rămas în ţara aceasta şi cei ce locuiesc în ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 8 А як фіґи ті злі, яких не їдять через їхню непридатність, то так говорить Господь: За такого Я дам Седекію, царя Юдиного, і його правителів та решту Єрусалиму, що залишилися в цьому Краї та що сидять у краї єгипетському.