Jeremiah 24:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G5613 As G3588   G4810 [2figs G3588   G5543 1these better], G3778   G3779 so G1921 shall I recognize G3588 the G599.3 Jews being resettled G*   G3739 whom G1821 I have sent out G1537 of G3588   G5117 this place G3778   G1519 into G1093 the land G* of the Chaldeans G1519 for G18 good.
  6 G2532 And G4741 I shall firmly fix G3588   G3788 my eyes G1473   G1909 upon G1473 them G1519 for G18 good, G2532 and G600 I shall restore G1473 them G1519 into G3588   G1093 this land. G3778   G2532 And G456 I will rebuild G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G2507 demolish; G2532 and G2707.3 I will plant G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G1620.2 will I pluck them up.
  7 G2532 And G1325 I will give G1473 them G2588 a heart G3588   G1492 for them to know G1473   G1473 me, G3754 that G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord . G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me G1519 for G2992 a people, G2532 and G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to them G1519 for G2316 God. G3754 For G1994 they shall turn G1909 towards G1473 me G1537 with G3650 [2entire G2588 3heart G1473 1their].
ABP_GRK(i)
  5 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G5613 ως G3588 τα G4810 σύκα G3588 τα G5543 χρηστά ταύτα G3778   G3779 ούτως G1921 επιγνώσομαι G3588 τους G599.3 αποικισθέντας Ιουδαίους G*   G3739 ους G1821 εξαπέσταλκα G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου τούτου G3778   G1519 εις G1093 γην G* Χαλδαίων G1519 εις G18 αγαθά
  6 G2532 και G4741 στηριώ G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G1519 εις G18 αγαθά G2532 και G600 αποκαταστήσω G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G2532 και G456 ανοικοδομήσω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G2507 καθελώ G2532 και G2707.3 καταφυτεύσω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G1620.2 εκτίλω
  7 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G3588 του G1492 ειδέναι αυτούς G1473   G1473 εμέ G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν G2532 και G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν G3754 ότι G1994 επιστραφήσονται G1909 επ΄ G1473 εμέ G1537 εξ G3650 όλης G2588 καρδίας G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    5 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3739 CONJ ως G3588 T-APN τα G4810 N-APN συκα G3588 T-APN τα G5543 A-APN χρηστα G3778 D-APN ταυτα G3778 ADV ουτως G1921 V-FMI-1S επιγνωσομαι G3588 T-APM τους   V-APPAP αποικισθεντας G2448 N-PRI ιουδα G3739 R-APM ους   V-RAI-1S εξαπεσταλκα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5466 N-GPM χαλδαιων G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα
    6 G2532 CONJ και G4741 V-FAI-1S στηριω G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G600 V-FAI-1S αποκαταστησω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G456 V-FAI-1S ανοικοδομησω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2507 V-AAS-1S καθελω G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταφυτευσω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-PAI-1S εκτιλω
    7 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-GSN του   V-RAN ειδεναι G846 D-APM αυτους G1473 P-AS εμε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον G3754 CONJ οτι G1994 V-FPI-3P επιστραφησονται G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 כה אמר יהוה אלהי ישׂראל כתאנים הטבות האלה כן אכיר את גלות יהודה אשׁר שׁלחתי מן המקום הזה ארץ כשׂדים לטובה׃ 6 ושׂמתי עיני עליהם לטובה והשׁבתים על הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתושׁ׃ 7 ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישׁבו אלי בכל לבם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H8384 כתאנים figs, H2896 הטבות good H428 האלה Like these H3651 כן so H5234 אכיר will I acknowledge H853 את   H1546 גלות them that are carried away captive H3063 יהודה of Judah, H834 אשׁר whom H7971 שׁלחתי I have sent H4480 מן out of H4725 המקום place H2088 הזה this H776 ארץ into the land H3778 כשׂדים of the Chaldeans H2896 לטובה׃ for good.
  6 H7760 ושׂמתי For I will set H5869 עיני mine eyes H5921 עליהם upon H2896 לטובה them for good, H7725 והשׁבתים and I will bring them again H5921 על to H776 הארץ land: H2063 הזאת this H1129 ובניתים and I will build H3808 ולא them, and not H2040 אהרס pull down; H5193 ונטעתים and I will plant H3808 ולא them, and not H5428 אתושׁ׃ pluck up.
  7 H5414 ונתתי And I will give H3820 להם לב them a heart H3045 לדעת to know H853 אתי   H3588 כי me, that H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H1961 והיו and they shall be H5971 לי לעם my people, H595 ואנכי and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים their God: H3588 כי for H7725 ישׁבו they shall return H413 אלי unto H3605 בכל me with their whole H3820 לבם׃ heart.
new(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel; H2896 Like these good H8384 figs, H5234 [H8686] so will I acknowledge H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah, H7971 [H8765] whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 [H8804] For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good, H7725 [H8689] and I will bring them again H776 to this land: H1129 [H8804] and I will build H2040 [H8799] them, and not pull them down; H5193 [H8804] and I will plant H5428 [H8799] them, and not pluck them up.
  7 H5414 [H8804] And I will give H3820 them an heart H3045 [H8800] to know H3068 me, that I am the LORD: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 [H8799] for they shall return H3820 to me with their whole heart.
Vulgate(i) 5 haec dicit Dominus Deus Israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem Iuda quam emisi de loco isto in terram Chaldeorum in bonum 6 et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc et aedificabo eos et non destruam et plantabo eos et non evellam 7 et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum Dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum quia revertentur ad me in toto corde suo
Clementine_Vulgate(i) 5 [Hæc dicit Dominus Deus Israël: Sicut ficus hæ bonæ, sic cognoscam transmigrationem Juda, quam emisi de loco isto in terram Chaldæorum, in bonum. 6 Et ponam oculos meos super eos ad placandum, et reducam eos in terram hanc: et ædificabo eos, et non destruam: et plantabo eos, et non evellam. 7 Et dabo eis cor ut sciant me, quia ego sum Dominus: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, quia revertentur ad me in toto corde suo.
Wycliffe(i) 5 and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, As these figis ben goode, so Y schal knowe the transmygracioun of Juda, which I sente out fro this place in to the lond of Caldeis, in to good. 6 And Y schal sette myn iyen on hem to plese, and Y schal brynge hem ayen in to this lond; and Y schal bilde hem, and Y schal not distrie hem; and Y schal plaunte hem, and Y schal not drawe vp bi the roote. 7 And Y schal yyue to hem an herte, that thei knowe me, for Y am the Lord; and thei schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to God to hem, for thei schulen turne ayen to me in al her herte.
Coverdale(i) 5 Thus saieth ye LORDE the God of Israel: like as thou knowest the good fyges, so shal I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of this place in to the londe of the Caldees, for their profite: 6 and I will set myne eyes vpon them for the best, for I will bringe them agayne in to this londe: I will buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I will geue them an herte, to knowe, how that I am the LORDE. They shalbe my people, and I wilbe their God, for they shal returne vnto me with their whole herte.
MSTC(i) 5 "Thus sayeth the LORD the God of Israel: like as thou knowest the good figs, so shall I know the men led away, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for their profit: 6 and I will set mine eyes upon them for the best, for I will bring them again in to this land. I will build them up, and not break them down. I will plant them, and not root them out. 7 And I will give them a heart, to know how that I am the LORD. They shall be my people, and I will be their God, for they shall return unto me with their whole heart.
Matthew(i) 5 Thus sayeth the Lorde the God of Israell: lyke as thou knowest the good fyges, so shall I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of thys place in to the lande of the Caldees, for their profyte: 6 and I wyll set myne eyes vpon them for the best, for I will brynge them agayne in to this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I wyll geue them an herte, to knowe, how that I am the Lorde. They shalbe my people, and I wyll be their God, for they shall returne vnto me wt their whole herte.
Great(i) 5 Thus saieth the Lorde the God of Israell: lyke as thou knowest the good figges, so shall I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of this place into the lande of the Caldees, for theyr profyte: 6 and I will set myne eyes vpon them for the best, for I wyll brynge them agayne into this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I wyll geue them an herte, to knowe how that I am the Lorde. They shalbe my people, & I will be their God, for they shall returne vnto me with their whole herte.
Geneva(i) 5 Thus sayeth the Lord, the God of Israel, Like these good figges, so will I knowe them that are caryed away captiue of Iudah to bee good, whome I haue sent out of this place, into the land of the Caldeans. 6 For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out, 7 And I will giue them an heart to knowe me, that I am the Lord, and they shalbe my people, and I wil be their God: for they shall returne vnto mee with their whole heart.
Bishops(i) 5 Thus saith the Lorde the God of Israel, Like as thou knowest the good figges: so shall I knowe the men led away, whom I haue sent out of this place into the lande of the Chaldees for their profite 6 And I wyll set mine eyes vpon them for the best, for I wyll bryng them agayne into this lande, I wyll buylde them vp, and not breake them downe, I wyll plant them, and not roote them out 7 And I wyll geue them an heart to knowe howe that I am the Lorde: They shalbe my people, and I wyll be their God: for they shall returne vnto me with their whole heart
DouayRheims(i) 5 Thus saith the Lord the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Juda, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans, for their good. 6 And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: because they shall return to me with their whole heart.
KJV(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
KJV_Cambridge(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
KJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H2896 ; Like these good H8384 figs H5234 , so will I acknowledge [H8686]   H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah H7971 , whom I have sent [H8765]   H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 For I will set [H8804]   H5869 mine eyes H2896 upon them for good H7725 , and I will bring them again [H8689]   H776 to this land H1129 : and I will build [H8804]   H2040 them, and not pull them down [H8799]   H5193 ; and I will plant [H8804]   H5428 them, and not pluck them up [H8799]  .
  7 H5414 And I will give [H8804]   H3820 them an heart H3045 to know [H8800]   H3068 me, that I am the LORD H5971 : and they shall be my people H430 , and I will be their God H7725 : for they shall return [H8799]   H3820 unto me with their whole heart.
Thomson(i) 5 Then a word of the Lord came to me saying, Thus saith the Lord the God of Israel, Like these good figs so will I acknowledge for good those banished Jews whom I have sent from this place to the land of the Chaldeans. 6 And I will fix mine eyes upon them for good and re-establish them in this land for good. And I will build them up and not pull them down: 7 and I will plant them and not root them up: and I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God; for they will turn to me with their whole heart.
Webster(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
Webster_Strongs(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H2896 ; Like these good H8384 figs H5234 [H8686] , so will I acknowledge H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah H7971 [H8765] , whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 [H8804] For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good H7725 [H8689] , and I will bring them again H776 to this land H1129 [H8804] : and I will build H2040 [H8799] them, and not pull them down H5193 [H8804] ; and I will plant H5428 [H8799] them, and not pluck them up.
  7 H5414 [H8804] And I will give H3820 them an heart H3045 [H8800] to know H3068 me, that I am the LORD H5971 : and they shall be my people H430 , and I will be their God H7725 [H8799] : for they shall return H3820 to me with their whole heart.
Brenton(i) 5 Thus saith the Lord, the God of Israel; As these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 And I will fix mine eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good: and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart.
Brenton_Greek(i) 5 Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὡς τὰ σύκα τὰ χρηστὰ ταῦτα, οὕτως ἐπιγνώσομαι τοὺς ἀποικισθέντας Ἰούδαίους, οὓς ἐξαπέσταλκα ἐκ τοῦ τόπου τούτου εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς ἀγαθά. 6 Καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπʼ αὐτοὺς εἰς ἀγαθὰ, καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἀγαθά· καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ καθελῶ αὐτοὺς, καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω.
7 Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς ἐμὲ, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπʼ ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν.
Leeser(i) 5 Thus hath said the Lord, the God of Israel, Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent away from this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 And I will set my eye upon them for good, and I will cause them to return again to this land; and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be unto me for a people, and I will be unto them for God! for they will return unto me with all their heart.
YLT(i) 5 Thus said Jehovah, God of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah—that I sent from this place, To the land of the Chaldeans—for good. 6 And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up. 7 And have given to them a heart to know Me, For I am Jehovah, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, For they turned back unto Me with all their heart.
JuliaSmith(i) 5 Thus said Jehovah, God of Israel: As these good figs, so will I know the captivity of Judah which I sent out of this place to the land of the Chaldeans for good. 6 And I set mine eyes upon them for good, and I turned them back upon this land: and I built them, and I will not pull down: and I planted them, and I will not pluck up. 7 And I gave to them a heart to know me, that I am Jehovah: and they were to me for a people, and I will be to them for God: for they shall turn back to me with all their heart
Darby(i) 5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans; 6 and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
ERV(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
ASV(i) 5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
ASV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel: H2896 Like these good H8384 figs, H5234 so will I regard H1546 the captives H3063 of Judah, H7971 whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans, H2896 for good.
  6 H7760 For I will set H5869 mine eyes H2896 upon them for good, H7725 and I will bring them again H776 to this land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull them down; H5193 and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 And I will give H3820 them a heart H3045 to know H3068 me, that I am Jehovah: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God; H7725 for they shall return H3820 unto me with their whole heart.
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God; for they shall return unto Me with their whole heart.
Rotherham(i) 5 Thus, saith Yahweh God of Israel, Like these, good, figs, so, will I regard them of Judah who are carried into captivity, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 Therefore will I set mine eye upon them, for good, and will bring them back upon this land,––and will build them up, and not pull them down, and will plant them, and not root them up; 7 and will give them a heart, to know, me, that, I, am Yahweh, So shall they become my, people, And, I, will become their, God; for they will return unto me with all their heart.
CLV(i) 5 Thus said Yahweh, Elohim of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah--that I sent from this place, [To] the land of the Chaldeans--for good." 6 And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up." 7 And have given to them a heart to know Me, For I [am] Yahweh, And they have been to Me for a people, And I am to them for Elohim, For they turned back unto Me with all their heart."
BBE(i) 5 This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good. 6 For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them. 7 And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart.
MKJV(i) 5 So says Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so I will acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah; and they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
LITV(i) 5 So says Jehovah, the God of Israel, Like these good figs, so I will acknowledge the exiles of Judah whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah. And they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
ECB(i) 5 Thus says Yah Veh, Elohim of Yisra El; As these good figs, thus I acknowledge the exiles of Yah Hudah - whom I sent from this place into the land of the Kesediym for good: 6 and I set my eyes on them for good, and I return them to this land: and I build them, and not break; and I plant them, and not uproot: 7 and I give them a heart to know me, I - Yah Veh: and they are my people, and I am their Elohim: for they return to me with their whole heart.
ACV(i) 5 Thus says LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am LORD. And they shall be my people, and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.
WEB(i) 5 “Yahweh, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up. 7 I will give them a heart to know me, that I am Yahweh. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart.
WEB_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel: H2896 Like these good H8384 figs, H5234 so will I regard H1546 the captives H3063 of Judah, H7971 whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans, H2896 for good.
  6 H7760 For I will set H5869 my eyes H2896 on them for good, H7725 and I will bring them again H776 to this land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull them down; H5193 and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 I will give H3820 them a heart H3045 to know H3068 me, that I am Yahweh: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God; H7725 for they shall return H3820 to me with their whole heart.
NHEB(i) 5 "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.'
AKJV(i) 5 Thus said the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel; H428 Like these H2896 good H8384 figs, H3651 so H5234 will I acknowledge H1546 them that are carried H1546 away captive H3063 of Judah, H834 whom H7971 I have sent H2088 out of this H4725 place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 For I will set H5869 my eyes H2896 on them for good, H7725 and I will bring H7725 them again H2063 to this H776 land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull H5193 them down; and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 And I will give H3820 them an heart H3045 to know H3068 me, that I am the LORD: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 for they shall return H3605 to me with their whole H3820 heart.
KJ2000(i) 5 Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
UKJV(i) 5 Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
TKJU(i) 5 "Thus says the LORD, the God of Israel; 'Like these good figs, so I will acknowledge those who are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them to this land again: And I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD: And they shall be My people, and I will be their God: For they shall return to Me with their whole heart.
CKJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 the Lord, H430 the God H3478 of Israel; H2896 Like these good H8384 figs, H5234 so will I acknowledge H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah, H7971 whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good, H7725 and I will bring them again H776 to this land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull them down; H5193 and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 And I will give H3820 them a heart H3045 to know H3068 me, that I am the Lord: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 for they shall return H3820 unto me with their whole heart.
EJ2000(i) 5 Thus hath the LORD God of Israel said: Like these good figs, so will I acknowledge those that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart that they might know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God for they shall return unto me with their whole heart.
CAB(i) 5 Thus says the Lord, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 And I will fix My eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good; and I will build them up, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the Lord: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to Me with all their heart.
LXX2012(i) 5 Thus says the Lord, the God of Israel; As these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 And I will fix mine eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good: and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart.
NSB(i) 5 »Jehovah the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah as good. I have sent them out of this place into the land of the Chaldeans. 6 »‘I will watch over them for their good, and I will bring them to this land again. I will build them up and not overthrow them. I will plant them and not uproot them. 7 »‘I will give them a heart (will) (desire) to know me. I am Jehovah! They will be my people, and I will be their God! They will return to me with their whole heart.
ISV(i) 5 “This is what the LORD God of Israel says: ‘Like these good figs, so I’ll regard as good the exiles of Judah whom I sent from this place to the land of the Chaldeans. 6 I’ll look at them with good intentions, and I’ll bring them back to this land. I’ll build them up. I won’t tear them down; I’ll plant them and not rip them up. 7 I’ll give them the ability to know me, for I am the LORD. They will be my people, and I will be their God when they return to me with all their heart.
LEB(i) 5 "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Like these good figs, so I will regard as good the exiles* of Judah whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans. 6 For I will set my eyes* on them for good, and I will bring them back to this land. And I will build them and not annihilate them, and I will plant them and not uproot them. 7 And I will give to them a heart to know me, that I am Yahweh, and they will be my people,* and I will be their God,* for they will return to me with the whole of their heart.
BSB(i) 5 “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans. 6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
MSB(i) 5 “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans. 6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
MLV(i) 5 Jehovah says thus, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
6 For I will set my eyes upon them for good and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah. And they will be my people and I will be their God, for they will return to me with their whole heart.
VIN(i) 5 "This is what the LORD God of Israel says: 'Like these good figs, so I'll regard as good the exiles of Judah whom I sent from this place to the land of the Chaldeans. 6 »‘I will watch over them for their good, and I will bring them to this land again. I will build them up and not overthrow them. I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart.
Luther1545(i) 5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnädiglich annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen in der Chaldäer Land, 6 und will sie gnädiglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen. 7 Und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H8384 : Gleichwie diese Feigen H2896 gut H5234 sind, also will ich mich gnädiglich annehmen H1546 der Gefangenen H3063 aus Juda H4725 , welche ich habe aus dieser Stätte H7971 lassen ziehen H3778 in der Chaldäer H776 Land,
  6 H7760 und H2040 will sie H7725 gnädiglich ansehen und will sie wieder H776 in dies Land H1129 bringen und will sie bauen H5869 und nicht abbrechen, ich H5193 will sie pflanzen H5428 und nicht ausraufen .
  7 H7725 Und will H3820 ihnen ein Herz H5414 geben H3068 , daß sie mich kennen sollen, daß ich der HErr H5971 sei. Und sie sollen mein Volk H3045 sein, so will ich ihr H430 GOtt H3820 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
Luther1912(i) 5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnädig annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen in der Chaldäer Land, 6 und will sie gnädig ansehen, und will sie wieder in dies Land bringen, und will sie bauen und nicht abbrechen; ich will sie pflanzen und nicht ausraufen, 7 und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H8384 : Gleichwie diese Feigen H2896 gut H2896 sind, also will ich mich gnädig H5234 annehmen H1546 der Gefangenen H3063 aus Juda H4725 , welche ich habe aus dieser Stätte H7971 lassen H7971 ziehen H3778 in der Chaldäer H776 Land,
  6 H7760 und will H2896 sie gnädig H5869 H7760 ansehen H7725 , und will sie wieder H776 in dies Land H7725 bringen H1129 , und will sie bauen H2040 und nicht abbrechen H5193 ; ich will sie pflanzen H5428 und nicht ausraufen,
  7 H3820 und will ihnen ein Herz H5414 geben H3045 , daß sie mich kennen H3068 sollen, daß ich der HERR H5971 sei. Und sie sollen mein Volk H430 sein, so will ich ihr Gott H3820 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen H7725 zu mir bekehren .
ELB1871(i) 5 So spricht Jehova, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggeführten von Juda, die ich aus diesem Orte in das Land der Chaldäer weggeschickt habe, ansehen zum Guten. 6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. 7 Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -
ELB1905(i) 5 So spricht Jahwe, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggeführten von Juda, die ich aus diesem Orte in das Land der Chaldäer weggeschickt habe, ansehen zum Guten. 6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. 7 Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jahwe bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H2896 : Wie diese guten H8384 Feigen H1546 , also werde ich die H3063 Weggeführten von Juda H7971 , die ich aus H4725 diesem Orte H776 in das Land H3778 der Chaldäer H5234 weggeschickt habe, ansehen H2896 zum Guten .
  6 H7760 Und H5869 ich werde mein Auge H7725 auf sie H2896 richten zum Guten H2040 und sie H776 in dieses Land H1129 zurückbringen; und ich werde sie bauen H5193 und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.
  7 H7725 Und ich will ihnen H3820 ein Herz H5414 geben H3045 , mich zu erkennen H3068 , daß ich Jehova H5971 bin; und sie werden mein Volk H430 , und ich werde ihr Gott H3820 sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -
DSV(i) 5 Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Gelijk die goede vijgen, alzo zal Ik kennen de gevankelijk weggevoerden van Juda, die Ik uit deze plaats naar het land der Chaldeeën heb weggeschikt, ten goede. 6 En Ik zal Mijn oog op hen stellen ten goede, en zal hen wederbrengen in dit land; en Ik zal hen bouwen, en niet afbreken; en zal hen planten, en niet uitrukken. 7 En Ik zal hun een hart geven om Mij te kennen, dat Ik de HEERE ben; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart bekeren.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H2896 : Gelijk die goede H8384 vijgen H5234 H8686 , alzo zal Ik kennen H1546 de gevankelijk weggevoerden H3063 van Juda H4725 , die Ik uit deze plaats H776 naar het land H3778 der Chaldeen H7971 H8765 heb weggeschikt H2896 , ten goede.
  6 H5869 En Ik zal Mijn oog H7760 H8804 op hen stellen H2896 ten goede H7725 H8689 , en zal hen wederbrengen H776 in dit land H1129 H8804 ; en Ik zal hen bouwen H2040 H8799 , en niet afbreken H5193 H8804 ; en zal hen planten H5428 H8799 , en niet uitrukken.
  7 H3820 En Ik zal hun een hart H5414 H8804 geven H3045 H8800 om Mij te kennen H3068 , dat Ik de HEERE H5971 ben; en zij zullen Mij tot een volk H430 zijn, en Ik zal hun tot een God H3820 zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart H7725 H8799 bekeren.
Giguet(i) 5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Comme les bonnes figues, je reconnaîtrai les Juifs emmenés en captivité, que j’ai expulsés de ce lieu et envoyés en Chaldée, je les traiterai bien. 6 Et j’attacherai sur eux mes regards pour leur bien, et je les rétablirai pour leur bien dans cette terre, et je les réédifierai pour ne plus les abattre, et je les replanterai pour ne plus les arracher. 7 Et je leur donnerai un coeur pour qu’ils me connaissent, pour qu’ils sachent que je suis le Seigneur; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu’ils se seront convertis à moi de toute leur âme.
DarbyFR(i) 5 Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme tu vois ces bonnes figues, ainsi je me souviendrai, en bien, des transportés de Juda, que j'ai envoyés hors de ce lieu au pays des Chaldéens; 6 et je mettrai mes yeux sur eux pour leur bien, et je les ferai retourner dans ce pays; et je les bâtirai et je ne les renverserai pas, et je les planterai, et je ne les arracherai pas. 7 Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, car moi je suis l'Éternel; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu; car ils retourneront à moi de tout leur coeur.
Martin(i) 5 Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : comme ces figues sont bonnes, ainsi je me souviendrai, pour leur faire du bien, de ceux qui ont été transportés de Juda, lesquels j'ai envoyés hors de ce lieu au pays des Caldéens. 6 Et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du bien, et je les ferai retourner en ce pays, je les y rétablirai, et je ne les ruinerai plus, je les planterai, et je ne les arracherai point. 7 Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, pour connaître, dis-je, que je suis l'Eternel; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu : car ils se retourneront à moi de tout leur coeur.
Segond(i) 5 Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens. 6 Je les regarderai d'un oeil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus. 7 Je leur donnerai un coeur pour qu'ils connaissent que je suis l'Eternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur coeur.
Segond_Strongs(i)
  5 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H2896  : Comme tu distingues ces bonnes H8384 figues H5234 , ainsi je distinguerai H8686   H2896 , pour leur être favorable H1546 , les captifs H3063 de Juda H7971 , que j’ai envoyés H8765   H4725 de ce lieu H776 dans le pays H3778 des Chaldéens.
  6 H7760 Je les regarderai H8804   H5869 d’un œil H2896 favorable H7725 , et je les ramènerai H8689   H776 dans ce pays H1129  ; je les établirai H8804   H2040 et ne les détruirai H8799   H5193 plus, je les planterai H8804   H5428 et ne les arracherai H8799   plus.
  7 H5414 Je leur donnerai H8804   H3820 un cœur H3045 pour qu’ils connaissent H8800   H3068 que je suis l’Eternel H5971  ; ils seront mon peuple H430 , et je serai leur Dieu H7725 , s’ils reviennent H8799   H3820 à moi de tout leur cœur.
SE(i) 5 Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Como a estos buenos higos, así conoceré la transportación de Judá al cual eché de este lugar a la tierra de los caldeos, para bien. 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR, y me serán por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón.
ReinaValera(i) 5 Así ha dicho Jehová Dios de Israel: Como á estos buenos higos, así conoceré la trasportación de Judá al cual eché de este lugar á tierra de Caldeos, para bien. 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y volverélos á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: plantarélos, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová: y me serán por pueblo, y yo les seré á ellos por Dios; porque se volverán á mí de todo su corazón.
JBS(i) 5 Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Como a estos buenos higos, así conoceré la transportación de Judá al cual eché de este lugar a la tierra de los caldeos, para bien. 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR, y me serán por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón.
Albanian(i) 5 "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit. Ashtu si këta fiq janë të mirë, kështu do të kujdesem për ata të Judës që u çuan në robëri, që unë i përzura nga ky vend në vendin e Kaldeasve për të mirën e tyre. 6 Unë do t'i hedh me dashamirësi sytë e mi mbi ta dhe do t'i sjell përsëri në këtë vend, do të bëj të begatohen dhe nuk do t'i shkatërroj më, do t'i mbjell dhe nuk do t'i çrrënjos më. 7 Do t'u jap një zemër për të më njohur mua që jam Zoti; ata do të jenë populli im dhe unë Perëndia i tyre, sepse do të kthehen tek unë me gjithë zemër.
RST(i) 5 так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую; 6 и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; 7 и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я будуих Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
Arabic(i) 5 هكذا قال الرب اله اسرائيل كهذا التين الجيد هكذا انظر الى سبي يهوذا الذي ارسلته من هذا الموضع الى ارض الكلدانيين للخير. 6 واجعل عيني عليهم للخير وارجعهم الى هذه الارض وابنيهم ولا اهدمهم واغرسهم ولا اقلعهم. 7 واعطيهم قلبا ليعرفوني اني انا الرب فيكونوا لي شعبا وانا اكون لهم الها لانهم يرجعون اليّ بكل قلبهم
Bulgarian(i) 5 Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Както тези добри смокини, така ще погледна за добро пленените от Юда, които изпратих от това място в халдейската земя. 6 И ще насоча очите Си върху тях за добро и ще ги върна в тази земя; и ще ги съградя и няма да ги съборя; и ще ги насадя и няма да ги изкореня. 7 И ще им дам сърце да Ме познават, че Аз съм ГОСПОД; и ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог, защото ще се върнат при Мен с цялото си сърце.
Croatian(i) 5 Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: "Kao na ove dobre smokve, tako ću milostivo pogledati na sužnje judejske koje sam s ovoga mjesta prognao u zemlju kaldejsku. 6 I milostivo ću svrnuti oči na njih i vratiti ih u ovu zemlju. Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti; opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati. 7 I dat ću im srce da me poznaju da sam ja Jahve, da budu narod moj, a ja Bog njihov, jer će se oni svim srcem svojim opet k meni obratiti.
BKR(i) 5 Takto praví Hospodin, Bůh Izraelský: Jako fíkové tito dobří, tak mně příjemní budou zajatí Judští, kteréž jsem zaslal z místa tohoto do země Kaldejské k dobrému. 6 Obrátím zajisté oči své k nim k dobrému, a přivedu je zase do země této, kdežto vzdělám je, a nezkazím, štípím je, a nevypléním. 7 Nebo dám jim srdce, aby znali mne, že já jsem Hospodin. I budou mým lidem, a já budu jejich Bohem, když se obrátí ke mně celým srdcem svým.
Danish(i) 5 Saa siger HERREN, Israels Gud: Ligesom det er med disse gode Figner, saaledes vil jeg kendes ved de bortførte fra Juda, hvilke jeg sendte fra dette Sted til Kaldæermes Land dem til Baade. 6 Og jeg vil fæste mit Øje paa dem til det gode og føre dem tilbage til dette Land; og jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, og jeg vil plante og ikke oprykke dem. 7 Og jeg vil give dem Hjerte til at kende mig, at jeg er HERREN, og de skulle være mit Folk, og jeg vil være deres Gud; thi de skulle omvende sig til mig af deres ganske Hjerte.
CUV(i) 5 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 被 擄 去 的 猶 大 人 , 就 是 我 打 發 離 開 這 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 , 我 必 看 顧 他 們 如 這 好 無 花 果 , 使 他 們 得 好 處 。 6 我 要 眷 顧 他 們 , 使 他 們 得 好 處 , 領 他 們 歸 回 這 地 。 我 也 要 建 立 他 們 , 必 不 拆 毀 ; 栽 植 他 們 , 並 不 拔 出 。 7 我 要 賜 他 們 認 識 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 華 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 , 因 為 他 們 要 一 心 歸 向 我 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H1546 :被擄去 H3063 的猶大 H7971 人,就是我打發 H4725 離開這地 H3778 到迦勒底人 H776 之地 H5234 去的,我必看顧 H2896 他們如這好 H8384 無花果 H2896 ,使他們得好處。
  6 H7760 H5869 我要眷顧 H2896 他們,使他們得好處 H7725 ,領他們歸回 H776 這地 H1129 。我也要建立 H2040 他們,必不拆毀 H5193 ;栽植 H5428 他們,並不拔出。
  7 H5414 我要賜 H3045 他們認識 H3820 我的心 H3068 ,知道我是耶和華 H5971 。他們要作我的子民 H430 ,我要作他們的 神 H3820 ,因為他們要一心 H7725 歸向我。
CUVS(i) 5 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 被 掳 去 的 犹 大 人 , 就 是 我 打 发 离 幵 这 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 , 我 必 看 顾 他 们 如 这 好 无 花 果 , 使 他 们 得 好 处 。 6 我 要 眷 顾 他 们 , 使 他 们 得 好 处 , 领 他 们 归 回 这 地 。 我 也 要 建 立 他 们 , 必 不 拆 毁 ; 栽 植 他 们 , 并 不 拔 出 。 7 我 要 赐 他 们 认 识 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 华 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 , 因 为 他 们 要 一 心 归 向 我 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H1546 :被掳去 H3063 的犹大 H7971 人,就是我打发 H4725 离开这地 H3778 到迦勒底人 H776 之地 H5234 去的,我必看顾 H2896 他们如这好 H8384 无花果 H2896 ,使他们得好处。
  6 H7760 H5869 我要眷顾 H2896 他们,使他们得好处 H7725 ,领他们归回 H776 这地 H1129 。我也要建立 H2040 他们,必不拆毁 H5193 ;栽植 H5428 他们,并不拔出。
  7 H5414 我要赐 H3045 他们认识 H3820 我的心 H3068 ,知道我是耶和华 H5971 。他们要作我的子民 H430 ,我要作他们的 神 H3820 ,因为他们要一心 H7725 归向我。
Esperanto(i) 5 Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Simile al cxi tiuj bonaj figoj, Mi distingos por bono la forkondukitajn Judojn, kiujn Mi forsendis de cxi tiu loko en la landon HXaldean; 6 kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en cxi tiun landon, kaj Mi arangxos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elsxiros. 7 Kaj Mi donos al ili koron, ke ili konu Min, ke Mi estas la Eternulo; ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio; cxar ili konvertigxos al Mi per sia tuta koro.
Finnish(i) 5 Näin sanoo Herra Israelin Jumala; niinkuin nämät fikunat ovat hyvät, niin minä tahdon myös armollisesti korjata Juudan vankeja, jotka minä tästä kaupungista olen lähettänyt Kaldean maalle hyväksi; 6 Ja tahdon armollisesti katsoa heidän puoleensa, ja tuoda heitä tähän maahan jälleen, ja rakentaa heitä ja en tahdo lyödä maahan, minä tahdon heitä istuttaa ja en repiä ylös, 7 Ja antaa heille sydämen, että he minun tuntevat, että minä olen Herra; ja he ovat minun kansani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa; sillä heidän pitää kaikesta sydämestänsä minun tyköni itsensä kääntämän.
FinnishPR(i) 5 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Niinkuin näitä hyviä viikunoita, niin minä katselen hyvällä suosiolla Juudan pakkosiirtolaisia, jotka minä lähetin tästä paikasta kaldealaisten maahan. 6 Ja minä käännän katseeni heihin, heidän hyväksensä, ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heidät enkä hajota, minä istutan heidät enkä revi pois. 7 Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä.
Haitian(i) 5 -Se mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la k'ap pale. Mwen konsidere moun peyi Jida yo depòte yo, moun mwen voye nan peyi Babilòn yo, tankou yon panyen bèl fig frans. Mwen pral aji byen ak yo. 6 M'ap toujou voye je sou yo, m'ap mennen yo tounen nan peyi sa a. M'ap fè yo grandi, mwen p'ap kraze yo. M'ap plante yo, mwen p'ap derasinen yo ankò. 7 M'ap ba yo konprann pou yo sa konnen se mwen menm ki Seyè a. Lè sa a, y'a yon pèp pou mwen, mwen menm m'a Bondye yo, paske y'ap tounen vin jwenn mwen ak tout kè yo.
Hungarian(i) 5 Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Mint ezeket a jó fügéket, úgy megkülönböztetem a Júda foglyait, a kiket e helyrõl a Kaldeusok földjére vitettem, az õ javokra. 6 És õket szemmel tartom az õ javokra, és visszahozom e földre, és megépítem és el nem rontom, és beplántálom és ki nem szaggatom. 7 És szívet adok nékik, hogy megismerjenek engemet, hogy én vagyok az Úr, és õk én népemmé lesznek, én pedig Istenökké leszek, mert teljes szívökbõl megtérnek hozzám.
Indonesian(i) 5 "Orang-orang yang telah Kubiarkan diangkut ke Babel itu Kuanggap seperti buah ara yang bagus-bagus ini; karena itu Aku, TUHAN, Allah Israel, akan memperlakukan mereka dengan baik. 6 Aku akan menjaga mereka dan membawa mereka kembali ke negeri ini. Aku akan membangun, bukan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam, bukan mencabut mereka. 7 Aku akan memberikan kepada mereka hasrat untuk mengerti bahwa Akulah TUHAN. Maka mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka, karena mereka akan kembali kepada-Ku dengan sepenuh hati.
Italian(i) 5 Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Come questi fichi sono buoni, così riconoscerò in bene quelli di Giuda che sono stati menati in cattività, i quali io ho mandati fuor di questo luogo, nel paese de’ Caldei. 6 E volgerò l’occhio mio verso loro in bene, e li ricondurrò in questo paese; e li edificherò, e non li distruggerò più; e li pianterò, e non li divellerò più. 7 E darò loro un cuore per conoscermi, che io sono il Signore; essi mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio; perciocchè si convertiranno a me di tutto il lor cuore.
ItalianRiveduta(i) 5 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Quali sono questi fichi buoni, tali saranno que’ di Giuda che ho mandati da questo luogo in cattività nel paese de’ Caldei; io li riguarderò con favore; 6 l’occhio mio si poserà con favore su loro; e li ricondurrò in questo paese; li stabilirò fermamente, e non li distruggerò più; li pianterò, e non li sradicherò più. 7 E darò loro un cuore, per conoscer me che sono l’Eterno; saranno mio popolo, e io sarò loro Dio, perché si convertiranno a me con tutto il loro cuore.
Korean(i) 5 이스라엘의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 내가 이 곳에서 옮겨 갈대아인의 땅에 이르게 한 유다 포로를 이 좋은 무화과같이 보아 좋게 할 것이라 6 내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하고 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고 7 내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 그들로 전심으로 내게 돌아오게 하리니 그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 5 “Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Kokios šitos gerosios figos, tokie man bus Judo tremtiniai, kuriuos pasiunčiau iš šitos vietos į chaldėjų šalį. 6 Aš palankiai žiūrėsiu į juos ir parvesiu juos atgal į šitą šalį, juos atstatysiu ir nebegriausiu, juos įsodinsiu ir neišrausiu. 7 Aš duosiu jiems širdis, kurios pažintų mane, kad Aš esu Viešpats. Jie bus mano tauta, o Aš jiems būsiu jų Dievas, nes jie grįš prie manęs visa širdimi.
PBG(i) 5 Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jako te figi są dobre, tak mi przyjemni będą w niewolę zaprowadzeni z Judy, którychem wysłał z miejsca tego do ziemi Chaldejskiej ku dobremu. 6 I obrócę oko moje na nich ku dobremu, i przywiodę ich do tej ziemi, gdzie ich pobuduję, a nie skażę, i wszczepię ich, a nie wykorzenię. 7 Albowiem dam im serce, aby mię poznali, żem Ja Pan; i będą mi ludem moim, a Ja będę Bogiem ich, gdy się nawrócą do mnie całem sercem swojem.
Portuguese(i) 5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus. 6 Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei. 7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
Norwegian(i) 5 Så sier Herren, Israels Gud: Som en gjør med disse gode fikener, således vil jeg se med velbehag på de bortførte av Juda, dem som jeg har sendt bort fra dette sted til kaldeernes land. 6 Jeg vil rette mine øine på dem med velbehag og føre dem tilbake til dette land, og jeg vil bygge dem op og ikke bryte dem ned, jeg vil plante dem og ikke rykke dem op. 7 Og jeg vil gi dem hjerte til å kjenne at jeg er Herren, og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud; for de skal vende om til mig av hele sitt hjerte.
Romanian(i) 5 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Cum deosebeşti tu aceste smochine bune, aşa voi deosebi Eu, ca să le dau îndurare, pe prinşii de război ai lui Iuda, pe cari i-am trimes din locul acesta în ţara Haldeilor; 6 Îi voi privi cu un ochi binevoitor, şi -i voi aduce înapoi în ţara aceasta: îi voi aşeza şi nu -i voi mai nimici, îi voi sădi şi nu -i voi mai smulge. 7 Le voi da o inimă ca să înţeleagă că Eu sînt Domnul. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor, dacă se vor întoarce la Mine cu toată inima lor.
Ukrainian(i) 5 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Як фіґи ці добрі, так оберну Я на добре вигнанців Юдиних, яких Я послав із цього місця до краю халдейського. 6 І зверну Я Своє око на них на добро, і поверну їх до цього Краю, і збудую їх, а не розіб'ю, і засаджу їх, а не вирву. 7 І дам Я їм серце пізнати Мене, що Я Господь. І вони Мені будуть народом, а Я буду їм Богом, бо вони навернуться до Мене всім серцем своїм!