Jeremiah 17:18

LXX_WH(i)
    18 G2617 V-APD-3P καταισχυνθητωσαν G3588 T-NPM οι G1377 V-PAPNP διωκοντες G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2617 V-APO-1S καταισχυνθειην G1473 P-NS εγω G4422 V-APO-3P πτοηθειησαν G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4422 V-APO-1S πτοηθειην G1473 P-NS εγω   V-AAD-2S επαγαγε G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2250 N-ASF ημεραν G4190 A-ASF πονηραν   A-ASN δισσον G4938 N-ASN συντριμμα G4937 V-AAD-2S συντριψον G846 D-APM αυτους
HOT(i) 18 יבשׁו רדפי ואל אבשׁה אני יחתו המה ואל אחתה אני הביא עליהם יום רעה ומשׁנה שׁברון שׁברם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H954 יבשׁו Let them be confounded H7291 רדפי that persecute H408 ואל me, but let not H954 אבשׁה be confounded: H589 אני me H2865 יחתו be dismayed, H1992 המה let them H408 ואל but let not H2865 אחתה be dismayed: H589 אני me H935 הביא bring H5921 עליהם upon H3117 יום them the day H7451 רעה of evil, H4932 ומשׁנה them with double H7670 שׁברון destruction. H7665 שׁברם׃ and destroy
Vulgate(i) 18 confundantur qui persequuntur me et non confundar ego paveant illi et non paveam ego induc super eos diem adflictionis et duplici contritione contere eos
Clementine_Vulgate(i) 18 Confundantur qui me persequuntur, et non confundar ego: paveant illi, et non paveam ego: induc super eos diem afflictionis, et duplici contritione contere eos.]
Wycliffe(i) 18 Be thei schent, that pursuen me, and be Y not schent; drede thei, and drede not Y; brynge in on hem a dai of turment, and defoule thou hem bi double defouling.
Coverdale(i) 18 Let my persecuters be confounded, but not me: let them be afrayed, and not me. Thou shalt bringe vpon the the tyme off their plage, and shalt destroye them right sore.
MSTC(i) 18 Let them that persecute me be confounded, and let not me be confounded. Let their hearts fail them, and not mine heart fail. Bring upon them an evil day, and bruise them again and again.
Matthew(i) 18 Let my persecuters be confounded, but not me: let them be afrayed, and not me. Thou shalt bringe vpon them the tyme of their plage, and shalt destroye them right sore.
Great(i) 18 Let my persecuters be confounded, but not me, let them be afrayed, and not me. Thou shalt bryng vpon them the tyme of theyr plage, and shalt destroye them ryght sore.
Geneva(i) 18 Let them bee confounded, that persecute me, but let not me be confounded: let them be afraide, but let not me be afraide: bring vpon them the day of aduersitie, and destroy them with double destruction.
Bishops(i) 18 Let my persecutours be confounded, but not me: let them be afrayde, and not me: Thou shalt bryng vpon them the tyme of plague, and shalt destroy them right sore
DouayRheims(i) 18 Let them be confounded that persecute me, and let not me be confounded: let them be afraid, and let not me be afraid: bring upon them the day of affliction, and with a double destruction, destroy them.
KJV(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
KJV_Cambridge(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
Thomson(i) 18 Let my persecutors be ashamed; but let me not be shamed. Let them be dismayed; but let not me be dismayed. Bring upon them an evil day. Crush them with a double crush.
Webster(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
Brenton(i) 18 Let them that persecute me bee ashamed, but let me not be ashamed: let them be alarmed, but let me not be alarmed: bring upon them the evil day, crush them with double destruction.
Brenton_Greek(i) 18 Καταισχυνθήτωσαν οἱ διώκοντές με, καὶ μὴ καταισχυνθείην ἐγώ· πτοηθείησαν αὐτοὶ, καὶ μὴ πτοηθείην ἐγώ· ἐπάγαγε ἐπʼ αὐτοὺς ἡμέραν πονηρὰν, δισσὸν σύντριμμα σύντριψον αὐτούς.
Leeser(i) 18 Let those be made ashamed that persecute me, but let not me be made ashamed: let them be dismayed, but let me not be dismayed: bring upon them the day of evil, and strike them with a double breach.
YLT(i) 18 Let my pursuers be ashamed, and let not me be ashamed—me! Let them be affrighted, and let not me be affrighted—me! Bring in on them a day of evil, And a second time with destruction destroy them.
JuliaSmith(i) 18 They pursuing me shall be ashamed, and I shall not be ashamed: they shall be dismayed, and I shall not be dismayed: bring upon them the evil day, and break them with a double breaking.
Darby(i) 18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and break them with a double breaking.
ERV(i) 18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
ASV(i) 18 Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; Let them be dismayed, but let not me be dismayed; Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
Rotherham(i) 18 Let my persecutors, turn pale, but let not, me, turn pale, Let, them, be terrified, but let not, me, be terrified,––Bring thou upon them, a day of calamity, And, with a double fracture, destroy them.
CLV(i) 18 Let my pursuers be ashamed, and let not me be ashamed--me! Let them be affrighted, and let not me be affrighted--me! Bring in on them a day of evil, And a second time [with] destruction destroy them."
BBE(i) 18 Let them be put to shame who are attacking me, but let me not be shamed; let them be overcome with fear, but let me not be overcome: send on them the day of evil, and put them to destruction twice over.
MKJV(i) 18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed; let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them the day of evil, and destroy them with double breaking.
LITV(i) 18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring on them the day of evil, and break them with double breaking.
ECB(i) 18 Have them shame who pursue me; and me, not shame: have them dismay; and me, not dismay: bring on them the day of evil, and break them with double breaking.
ACV(i) 18 Let them be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame. Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
WEB(i) 18 Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed. Let them be dismayed, but don’t let me be dismayed. Bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
NHEB(i) 18 Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed; let them be dismayed, but do not let me be dismayed; bring on them the day of disaster, and destroy them with double destruction."
AKJV(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
KJ2000(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
UKJV(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
TKJU(i) 18 Let them be confounded who persecute me, but don't let me be confounded: Let them be dismayed, but don't let me be dismayed: Bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
EJ2000(i) 18 Let them be confounded that persecute me, but do not let me be confounded; let them be dismayed; but do not let me be dismayed: bring upon them the day of evil and destroy them with double destruction.
CAB(i) 18 Let them that persecute me be ashamed, but let me not be ashamed. Let them be alarmed, but let me not be alarmed. Bring upon them the evil day, crush them with double destruction.
LXX2012(i) 18 Let them that persecute me be ashamed, but let me not be ashamed: let them be alarmed, but let me not be alarmed: bring upon them the evil day, crush them with double destruction.
NSB(i) 18 Let those who persecute me be put to shame. Do not let me be put to shame. Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster. Crush them with twofold destruction!
ISV(i) 18 Let those who pursue me be put to shame, but don’t put me to shame. Let them be terrified, but don’t let me be terrified. Bring the day of judgment on them, and destroy them with double destruction!
LEB(i) 18 Let my persecutors be put to shame, but as for me,* do not let me be put to shame. Let them be dismayed, but as for me,* do not let me be dismayed. Bring on them the day of disaster, and with double destruction, destroy them.
BSB(i) 18 Let my persecutors be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring upon them the day of disaster and shatter them with double destruction.
MSB(i) 18 Let my persecutors be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring upon them the day of disaster and shatter them with double destruction.
MLV(i) 18 Let them be put to shame who persecute me, but do not let me be put to shame. Let them be dismayed, but do not let me be dismayed. Bring upon them the day of evil and destroy them with double destruction.
VIN(i) 18 Let those who pursue me be put to shame, but don't put me to shame. Let them be terrified, but don't let me be terrified. Bring the day of judgment on them, and destroy them with double destruction!
Luther1545(i) 18 Laß sie zuschanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie gehen und zerschlage sie zwiefach!
Luther1912(i) 18 Laß sie zu Schanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken, und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie kommen und zerschlage sie zwiefach!
ELB1871(i) 18 Laß meine Verfolger beschämt werden, aber laß mich nicht beschämt werden, laß sie verzagt werden, aber laß mich nicht verzagt werden; bringe über sie den Tag des Unglücks, und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung!
ELB1905(i) 18 Laß meine Verfolger beschämt werden, aber laß mich nicht beschämt werden, laß sie verzagt werden, aber laß mich nicht verzagt werden; bringe über sie den Tag des Unglücks, und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung!
ELB1905_Strongs(i)
  18 H7291 Laß meine Verfolger H954 beschämt werden, aber laß mich H2865 nicht H7665 beschämt werden, laß sie H954 verzagt werden, aber laß mich H2865 nicht H935 verzagt werden; bringe H3117 über sie den Tag H7451 des Unglücks, und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung!
DSV(i) 18 Laat mijn vervolgers beschaamd worden, maar laat mij niet beschaamd worden; laat hen verschrikt worden, maar laat mij niet verschrikt worden; breng over hen den dag des kwaads, en verbreek hen met een dubbele verbreking.
Giguet(i) 18 N’emportez point de fardeaux hors de vos maisons les jours de sabbat, et ne faites aucune oeuvre; sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai commandé à vos pères:
DarbyFR(i) 18 Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que moi je ne sois pas honteux; qu'ils aient peur et que moi je n'aie pas peur; fais venir sur eux le jour de malheur, et ruine-les d'une double ruine.
Martin(i) 18 Que ceux qui me persécutent soient honteux, mais que je ne sois point honteux; qu'ils soient épouvantés, mais que je ne sois point épouvanté; amène sur eux le jour du mal, et les accable d'une double plaie.
Segond(i) 18 Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus; Qu'ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d'une double plaie!
SE(i) 18 Avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo; asómbrense ellos, y no me asombre yo; trae sobre ellos día malo, y quebrántalos con doble quebrantamiento.
ReinaValera(i) 18 Avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo; asómbrense ellos, y yo no me asombre: trae sobre ellos día malo, y quebrántalos con doble quebrantamiento.
JBS(i) 18 Avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo; asombrense ellos, y no me asombre yo; trae sobre ellos día malo, y quebrántalos con doble quebrantamiento.
Albanian(i) 18 Qofshin të turpëruar përndjekësit e mi, por mos qofsha unë i turpëruar; qofshin të turpëruar ata, por mos qofsha i turpëruar unë; sill mbi ta ditën e fatkeqësisë dhe shkatërroji me një shkatërrim të dyfishtë!
RST(i) 18 Пусть постыдятся гонители мои, а я не буду постыжен; пусть они вострепещут, а я буду бестрепетен; наведи на них день бедствия и сокруши их сугубым сокрушением.
Arabic(i) 18 ليخز طارديّ ولا اخز انا. ليرتعبوا هم ولا ارتعب انا. اجلب عليهم يوم الشر واسحقهم سحقا مضاعفا
Bulgarian(i) 18 Нека се посрамят преследвачите ми, а аз нека не се посрамя! Нека те треперят, а аз нека не треперя! Докарай зъл ден върху тях и съсипи ги с двойна съсипия!
Croatian(i) 18 Progonitelji moji nek' se postide, ne ja, njih smeti, ne mene. Na njih dovedi Dan nesretni, zatri ih dvogubim zatorom!
BKR(i) 18 Nechť jsou zahanbeni, kteříž mne stihají, já pak ať nejsem zahanben; nechť se oni děsí, já pak ať se neděsím. Uveď na ně den trápení, a dvojím setřením setři je.
Danish(i) 18 Lad, dem, som forfølge mig, beskæmmes, lnen lad ikke mig beskæmmes; lad dem forfærdes, men lad ikke mig forfærdes; lad Ulykkens Dag komme over dem, og slaa dem ned med et dobbelt Slag!
CUV(i) 18 願 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 , 卻 不 要 使 我 蒙 羞 ; 使 他 們 驚 惶 , 卻 不 要 使 我 驚 惶 ; 使 災 禍 的 日 子 臨 到 他 們 , 以 加 倍 的 毀 壞 毀 壞 他 們 。
CUVS(i) 18 愿 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 , 却 不 要 使 我 蒙 羞 ; 使 他 们 惊 惶 , 却 不 要 使 我 惊 惶 ; 使 灾 祸 的 日 子 临 到 他 们 , 以 加 倍 的 毁 坏 毁 坏 他 们 。
Esperanto(i) 18 Miaj persekutantoj estu hontigitaj, sed mi ne estu hontigita; ili tremu, sed mi ne tremu; venigu sur ilin tagon de mizero, kaj frapu ilin per duobla frapo.
Finnish(i) 18 Anna heidän häpiään tulla, jotka minua vainoovat, ja älä anna minun häpiään tulla; anna heidän peljästyä, ja älä anna minun peljästyä; anna onnetoin päivä heille tulla, ja lyö rikki heitä kaksinkertaisesti.
FinnishPR(i) 18 Joutukoot häpeään ne, jotka minua vainoavat, mutta älä anna minun häpeään tulla; peljästykööt he, mutta älä anna minun peljästyä. Tuota heille onnettomuuden päivä ja tuhoa heidät kaksinkertaisella tuholla.
Haitian(i) 18 Se moun k'ap chache touye m' yo ki pou wont. Pa mwen. Se yo ki pou gen kè kase. Pa mwen. Fè malè tonbe sou yo. Kraze yo an miyèt moso!
Hungarian(i) 18 Szégyenüljenek meg, a kik üldöznek engem, de ne én szégyenüljek meg; õk rettegjenek és ne én rettegjek; hozz reájok háborúság napját, és kétszeres zúzással zúzd össze õket!
Indonesian(i) 18 Semoga yang mengejar dan menindas aku, Kaupermalukan dan Kaupenuhi dengan ketakutan. Tetapi janganlah berbuat begitu terhadap aku, ya TUHAN. Datangkanlah malapetaka ke atas mereka sampai mereka hancur binasa.
Italian(i) 18 Sieno confusi i miei persecutori, e non io; sieno spaventati, e non io; fa’ venire sopra loro il giorno del male, e rompili di doppia rottura.
ItalianRiveduta(i) 18 Siano confusi i miei persecutori; non io sia confuso; siano spaventati essi; non io sia spaventato; fa’ venir su loro il giorno della calamità, e colpiscili di doppia distruzione!
Korean(i) 18 나를 박해하는 자로 수욕을 당케 하시고 나로 수욕을 당케 마옵소서 그들로 놀라게 하시고 나로 놀라게 마시옵소서 재앙의 날을 그들에게 임하게 하시며 배나 되는 멸망으로 그들을 멸하소서
Lithuanian(i) 18 Sugėdink mano persekiotojus ir išgąsdink juos, bet ne mane! Siųsk jiems piktą dieną ir sunaikink juos dvigubu sunaikinimu!
PBG(i) 18 Niech będą pochańbieni, którzy mię prześladują, a ja niech nie będę zawstydzony; niech się oni lękają, a ja niech się nie lękam; przywiedź na nich dzień utrapienia, a dwojakiem skruszeniem skrusz ich.
Portuguese(i) 18 Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traz sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
Norwegian(i) 18 La mine forfølgere bli til skamme, og la ikke mig bli til skamme! La dem forferdes, og la ikke mig forferdes! La ulykkens dag komme over dem, og knus dem med dobbelt knusende slag!
Romanian(i) 18 Prigonitorii mei să fie acoperiţi de ruşine, dar să nu fiu ruşinat eu; să tremure ei, dar să nu tremur eu! Adu peste ei ziua nenorocirii, loveşte -i cu o îndoită urgie!``
Ukrainian(i) 18 Бодай посоромились ті, хто мене переслідує, а я щоб не був посоромлений, нехай побентежені будуть вони, а я хай не буду збентежений, день злого на них наведи та зламай їх подвійним зламанням!