Jeremiah 17:19

ABP_GRK(i)
  19 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4314 προς G1473 με G897.2 βάδισον G2532 και G2476 στήθι G1722 εν G3588 ταις G4439 πύλαις G5207 υιών G2992 λαού G1722 εν G3739 αις G1531 εισπορεύονται G935 βασιλείς G* Ιούδα G2532 και G1722 εν G3739 αις G1607 εκπορεύονται G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G4439 πύλαις G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    19 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος   V-AAD-2S βαδισον G2532 CONJ και G2476 V-AAD-2S στηθι G1722 PREP εν G4439 N-DPF πυλαις G5207 N-GPM υιων G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G1531 V-PMI-3P εισπορευονται G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G935 N-NPM βασιλεις G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G1607 V-PMI-3P εκπορευονται G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4439 N-DPF πυλαις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 19 כה אמר יהוה אלי הלך ועמדת בשׁער בני עם אשׁר יבאו בו מלכי יהודה ואשׁר יצאו בו ובכל שׁערי ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3541 כה Thus H559 אמר said H3068 יהוה the LORD H413 אלי unto H1980 הלך me; Go H5975 ועמדת and stand H8179 בשׁער in the gate H1121 בני of the children H5971 עם of the people, H834 אשׁר whereby H935 יבאו come in, H4428 בו מלכי the kings H3063 יהודה of Judah H834 ואשׁר and by the which H3318 יצאו they go out, H3605 בו ובכל and in all H8179 שׁערי the gates H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem;
Vulgate(i) 19 haec dicit Dominus ad me vade et sta in porta filiorum populi per quam ingrediuntur reges Iuda et egrediuntur et in cunctis portis Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 19 Hæc dicit Dominus ad me: Vade, et sta in porta filiorum populi, per quam ingrediuntur reges Juda, et egrediuntur, et in cunctis portis Jerusalem:
Wycliffe(i) 19 The Lord seith these thingis to me, Go thou, and stonde in the yate of the sones of the puple, bi whiche the kingis of Juda entren and goen out, and in alle the yatis of Jerusalem.
Coverdale(i) 19 Agayne, thus hath the LORDE sayde vnto me: Go and stonde vnder the gate, where thorow the people and the kinges of Iuda go out and in, yee vnder all the gates of Ierusalem,
MSTC(i) 19 Again, thus hath the LORD said unto me, "Go stand under the gate, wherethrough the people and the kings of Judah go out and in; yea, under all the gates of Jerusalem,
Matthew(i) 19 Agayne, thus hath the Lorde sayde vnto me: Go and stande vnder the gate, where thorow the people and the kynges of Iuda go out and in, yee vnder all the gates of Ierusalem,
Great(i) 19 Thus hath the Lorde sayde vnto me: Go and stande vnder the gate, where thorowe the people and the kynges of Iuda go out and in, yee vnder all the gates of Ierusalem,
Geneva(i) 19 Thus hath the Lord said vnto me, Goe and stande in the gate of the children of the people, whereby the Kings of Iudah come in, and by the which they goe out, and in all ye gates of Ierusalem,
Bishops(i) 19 Thus hath the Lorde sayde vnto me, Go and stande vnder the gate wherethrough the people and the kynges of Iuda go out and in, yea vnder all the gates of Hierusalem
DouayRheims(i) 19 Thus saith the Lord to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Juda come in, and go out, and in all the gates of Jerusalem:
KJV(i) 19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
KJV_Cambridge(i) 19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
Thomson(i) 19 Thus saith the Lord: Go and stand in the gates of the children of thy people at which the kings of Juda come in and at which they go out, even at all the gates of Jerusalem,
Webster(i) 19 Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
Brenton(i) 19 Thus saith the Lord; Go and stand in the gates of the children of thy people, by which the kings of Juda enter, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem:
Brenton_Greek(i) 19 Τάδε λέγει Κύριος, βάδισον, καὶ στῆθι ἐν ταῖς πύλαις υἱῶν λαοῦ σου, ἐν αἷς εἰσπορεύονται ἐν αὐταῖς βασιλεῖς Ἰούδα, καὶ ἐν αἷς ἐκπορεύονται ἐν αὐταῖς, καὶ ἐν πάσαις ταῖς πύλαις Ἱερουσαλὴμ,
Leeser(i) 19 Thus said the Lord unto me, Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah usually enter, and by which they usually go out, and in all the gates of Jerusalem;
YLT(i) 19 Thus said Jehovah unto me: `Go, and thou hast stood in the gate of the sons of the people, by which kings of Judah come in, and by which they go out, and in all gates of Jerusalem,
JuliaSmith(i) 19 Thus said Jehovah to me: Go and stand in the gate of the sons of the people which the kings of Judah shall come in in it, and which they shall go forth in it, and in all the gates of Jerusalem.
Darby(i) 19 Thus hath Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
ERV(i) 19 Thus said the LORD unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
ASV(i) 19 Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
JPS_ASV_Byz(i) 19 Thus said the LORD unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
Rotherham(i) 19 Thus, said Yahweh unto me––Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter in, and through which they come out,––also in all the gates of Jerusalem.
CLV(i) 19 Thus said Yahweh unto me:`Go, and you have stood in the gate of the sons of the people, by which kings of Judah come in, and by which they go out, and in all gates of Jerusalem,
BBE(i) 19 This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem;
MKJV(i) 19 So Jehovah said to me: Go and stand in the gates of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
LITV(i) 19 So said Jehovah to me, Go and stand in the gate of the sons of the people, that by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
ECB(i) 19
HALLOWING THE SHABBATH
Thus says Yah Veh to me; Go and stand in the portal of the sons of the people whereby the sovereigns of Yah Hudah come and whereby they go; and in all the portals of Yeru Shalem:
ACV(i) 19 Thus LORD said to me, Go, and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
WEB(i) 19 Yahweh said this to me: “Go and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
NHEB(i) 19 Thus said the LORD to me: "Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
AKJV(i) 19 Thus said the LORD to me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
KJ2000(i) 19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
UKJV(i) 19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
EJ2000(i) 19 ¶ Thus said the LORD unto me: Go and stand in the gate of the sons of the people by which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
CAB(i) 19 Thus says the Lord; Go and stand in the gates of the children of your people, by which the kings of Judah enter, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
LXX2012(i) 19 Thus says the Lord; Go and stand in the gates of the children of your people, by which the kings of Juda enter, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem:
NSB(i) 19 Jehovah said to me: »Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem.
ISV(i) 19 A Test Case: Keeping the SabbathThe LORD told me, “Go, stand in the gate of the people, where the kings of Judah come in and go out, and in the other gates of Jerusalem as well.
LEB(i) 19 Thus said Yahweh to me, "Go, and you must stand in the People's Gate* through which the kings of Judah enter, and through which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
BSB(i) 19 This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; and stand at all the other gates of Jerusalem.
MSB(i) 19 This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; and stand at all the other gates of Jerusalem.
MLV(i) 19 Thus Jehovah said to me, Go and stand in the gate of the sons of the people, by which the kings of Judah come in and by which they go out and in all the gates of Jerusalem.
VIN(i) 19 the LORD said to me: "Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem.
Luther1545(i) 19 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und tritt unter das Tor des Volks, dadurch die Könige Judas aus und ein gehen, und unter alle Tore zu Jerusalem
Luther1912(i) 19 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und tritt unter das Tor des Volks, dadurch die Könige Juda's aus und ein gehen, und unter alle Tore zu Jerusalem
ELB1871(i) 19 So spricht Jehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das Tor der Kinder des Volkes, durch welches die Könige von Juda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle Tore Jerusalems,
ELB1905(i) 19 So spricht Jahwe zu mir: Geh hin und stelle dich in das Tor der Kinder des Volkes, durch welches die Könige von Juda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle Tore Jerusalems, und sprich zu ihnen:
DSV(i) 19 Alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ga henen en sta in de poort van de kinderen des volks, door dewelke de koningen van Juda ingaan, en door dewelke zij uitgaan, ja, in alle poorten van Jeruzalem;
Giguet(i) 19 ¶ Et ils n’ont point écouté, et ils ont détourné l’oreille, et ils ont endurci leur tête plus que leurs pères, pour ne point m’obéir et ne point recevoir d’avertissement.
DarbyFR(i) 19
Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et tiens-toi dans la porte des fils du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et dans toutes les portes de Jérusalem;
Martin(i) 19 Ainsi m'a dit l'Eternel : va, et tiens-toi debout à la porte des enfants du peuple, par laquelle les Rois de Juda entrent, et par laquelle ils sortent; et à toutes les portes de Jérusalem.
Segond(i) 19 Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem.
SE(i) 19 Así me dijo el SEÑOR: Ve, y ponte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y a todas las puertas de Jerusalén,
ReinaValera(i) 19 Así me ha dicho Jehová: Ve, y ponte á la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y á todas las puertas de Jerusalem,
JBS(i) 19 Así me dijo el SEÑOR: Ve, y ponte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y a todas las puertas de Jerusalén,
Albanian(i) 19 Kështu më ka thënë Zoti: "Shko dhe ndalu te porta e bijve të popullit, nëpër të cilën hyjnë dhe dalin mbretërit e Judës dhe pranë të gjitha portave të Jeruzalemit,
RST(i) 19 Так сказал мне Господь: пойди и стань в воротах сынов народа, которыми входят цари Иудейские и которыми они выходят, и во всех воротах Иерусалимских,
Arabic(i) 19 هكذا قال الرب لي. اذهب وقف في باب بني الشعب الذي يدخل منه ملوك يهوذا ويخرجون منه وفي كل ابواب اورشليم
Bulgarian(i) 19 Така ми каза ГОСПОД: Иди и застани в портата на синовете на народа си, през която влизат юдовите царе и през която излизат, и във всичките ерусалимски порти.
Croatian(i) 19 Ovako mi reče Jahve: "Idi i stani na vrata Sinova naroda na koja ulaze i izlaze kraljevi judejski i na sva vrata jeruzalemska.
BKR(i) 19 Takto řekl Hospodin ke mně: Jdi a postav se v bráně lidu tohoto, skrze kterouž chodívají králové Judští, a skrze kterouž vycházívají, anobrž ve všech branách Jeruzalémských,
Danish(i) 19 Saa sagde HERREN til mig: Gak, og stil dig i Folkets Børns Port igennem hvilken Judas Konger komme ind, og igennem hvilke de gaa ud, og i alle Jerusalems Porte!
CUV(i) 19 耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 站 在 平 民 的 門 口 , 就 是 猶 大 君 王 出 入 的 門 , 又 站 在 耶 路 撒 冷 的 各 門 口 ,
CUVS(i) 19 耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 站 在 平 民 的 门 口 , 就 是 犹 大 君 王 出 入 的 门 , 又 站 在 耶 路 撒 冷 的 各 门 口 ,
Esperanto(i) 19 Tiele diris al mi la Eternulo:Iru kaj starigxu en la pordego de la simpla popolo, tiu pordego, tra kiu eniras kaj eliras la regxoj de Judujo, kaj en cxiuj pordegoj de Jerusalem;
Finnish(i) 19 Näin sanoi Herra minulle: mene ja seiso kansan portissa, josta Juudan kuninkaat käyvät ulos ja sisälle, ja kaikissa Jerusalemin porteissa.
FinnishPR(i) 19 Näin sanoi Herra minulle: "Mene ja seiso Kansanportissa, josta Juudan kuninkaat tulevat ja josta he menevät, ja kaikissa Jerusalemin porteissa.
Haitian(i) 19 Men sa Seyè a di ankò: -Al kanpe bò Pòtay Pèp la, kote wa Jida yo pase pou antre soti nan lavil la. W'a bay mesaj sa a. Lèfini, al kanpe bò tout lòt pòtay lavil yo, w'a di menm bagay la.
Hungarian(i) 19 Ezt mondá nékem az Úr: Menj és állj meg a nép fiainak kapujában, a melyen bemennek és a melyen kijönnek Júdának királyai, és Jeruzsálemnek is minden kapujában!
Indonesian(i) 19 TUHAN berkata kepadaku, "Yeremia, pergilah ke Pintu Gerbang Rakyat yang dilalui raja-raja Yehuda apabila mereka keluar masuk kota. Pergilah juga ke semua pintu gerbang lainnya di Yerusalem.
Italian(i) 19 COSÌ mi ha detto il Signore: Va’, e fermati alla porta de’ figliuoli del popolo, per la quale entrano ed escono i re di Giuda; ed a tutte le porte di Gerusalemme, e di’ loro:
ItalianRiveduta(i) 19 Così m’ha detto l’Eterno: Va’, e fermati alla porta de’ figliuoli del popolo per la quale entrano ed escono i re di Giuda, e a tutte le porte di Gerusalemme e di’ loro:
Korean(i) 19 여호와께서 내게 이같이 말씀하시되 너는 가서 유다 왕들의 출입하는 평민의 문과 예루살렘 모든 문에 서서
Lithuanian(i) 19 Viešpats įsakė man: “Eik ir atsistok šventyklos vartuose, pro kuriuos įeina ir išeina Judo karaliai, ir kituose Jeruzalės vartuose,
PBG(i) 19 Tak Pan rzekł do mnie: Idź, a stań w bramie synów ludu tego, którą wchodzą królowie Judzcy, i którą wychodzą, i we wszystkich bramach Jeruzalemskich,
Portuguese(i) 19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
Norwegian(i) 19 Så sa Herren til mig: Gå og still dig i folkets port, som Judas konger går inn og ut gjennem, og i alle Jerusalems porter!
Romanian(i) 19 ,,Aşa mi -a vorbit Domnul:,Du-te, şi stai la poarta copiilor poporului, pe care intră şi ies împăraţii lui Iuda, şi la toate porţile Ierusalimului,
Ukrainian(i) 19 Так промовив до мене Господь: Іди, і станеш у брамі синів народу, що юдські царі входять нею та нею виходять, та по всіх брамах Єрусалиму.