Jeremiah 10:12

LXX_WH(i)
    12 G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G4160 V-AAPNS ποιησας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο   V-AAPNS ανορθωσας G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4678 N-DSF σοφια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G5428 N-DSF φρονησει G846 D-GSM αυτου G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
HOT(i) 12 עשׂה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6213 עשׂה He hath made H776 ארץ the earth H3581 בכחו by his power, H3559 מכין he hath established H8398 תבל the world H2451 בחכמתו by his wisdom, H8394 ובתבונתו by his discretion. H5186 נטה and hath stretched out H8064 שׁמים׃ the heavens
Vulgate(i) 12 qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos
Clementine_Vulgate(i) 12 Qui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos:
Wycliffe(i) 12 He is God, that makith the erthe in his strengthe, makith redi the world in his wisdom, and stretchith forth heuenes bi his prudence.
Coverdale(i) 12 But (as for oure God) he made the earth with his power, and with his wisdome hath he fynished the whole compasse of the worlde, with his discrecion hath he spred out the heauens,
MSTC(i) 12 But as for our God, he made the earth with his power, and with his wisdom hath he finished the whole compass of the world; with his discretion hath he spread out the heavens.
Matthew(i) 12 But (as for oure God) he made the earth with his power, and with hys wysdom hath he fynished the whole compasse of the worlde, wyth hys discrecion hath he spred oute the heauens.
Great(i) 12 But (as for oure God) He made the earth wt his power, and with his wysdome doth he order the whole compasse of the worlde, with his discrecyon hath he spred out the heauens.
Geneva(i) 12 He hath made the earth by his power, and established the worlde by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion.
Bishops(i) 12 But [as for our God] he made the earth with his power, and with his wisdome doth he order the whole compasse of the worlde, with his discretion hath he spread out the heauens
DouayRheims(i) 12 He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge.
KJV(i) 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
KJV_Cambridge(i) 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
Thomson(i) 12 It is the Lord who made the earth by his power, who established the World by his wisdom: and by his understanding spread out the heaven,
Webster(i) 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
Brenton(i) 12 It is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,
Brenton_Greek(i) 12 Κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν οὐρανόν,
Leeser(i) 12 He made the earth by his power, he established the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out the heavens.
YLT(i) 12 The maker of the earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who, by His understanding, stretched forth the heavens,
JuliaSmith(i) 12 He made the earth in his power, setting upright the habitable globe by his wisdom, and by his understanding he stretched out the heavens.
Darby(i) 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding.
ERV(i) 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:
ASV(i) 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 12 He that hath made the earth by His power, that hath established the world by His wisdom, and hath stretched out the heavens by His understanding;
Rotherham(i) 12 He that made the earth by his power, That established the world by his wisdom,––And, by his understanding, stretched out the heavens,
CLV(i) 12 The maker of the earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who, by His understanding, stretched forth the heavens,
BBE(i) 12 He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out.
MKJV(i) 12 He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His judgment.
LITV(i) 12 It is He who made the earth by His power, who established the world by His wisdom, and who stretched out the heavens by His understanding.
ECB(i) 12 He worked the earth by his force; he established the world by his wisdom; and spread the heavens by his discernment.
ACV(i) 12 He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding he has stretched out the heavens.
WEB(i) 12 God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
NHEB(i) 12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:
AKJV(i) 12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his discretion.
KJ2000(i) 12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens at his discretion.
UKJV(i) 12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his discretion.
TKJU(i) 12 He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, and has outstretched heaven by His discretion.
EJ2000(i) 12 He that makes the earth by his power, he that orders the world with his wisdom and extends the heavens with his intelligence:
CAB(i) 12 It is the Lord that made the earth by His strength, who set up the world by His wisdom, and by His understanding stretched out the sky,
LXX2012(i) 12 It is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,
NSB(i) 12 He who made the earth by his power, and established the world by his wisdom; also stretched out the heavens by his understanding.
ISV(i) 12 A Hymn of Praise to GodThe LORD is the one who made the world by his power, who established the earth by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
LEB(i) 12 He is the maker of the earth by his power, who created the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out heaven.
BSB(i) 12 The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
MSB(i) 12 The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
MLV(i) 12 He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom and by his understanding he has stretched out the heavens.
VIN(i) 12 He who made the earth by his power, and established the world by his wisdom; also stretched out the heavens by his understanding.
Luther1545(i) 12 Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
Luther1912(i) 12 Er hat aber die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
ELB1871(i) 12 Er hat die Erde gemacht durch seine Kraft, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht.
ELB1905(i) 12 Er hat die Erde gemacht durch seine Kraft, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht.
DSV(i) 12 Die de aarde gemaakt heeft door Zijn kracht, Die de wereld bereid heeft door Zijn wijsheid, en den hemel uitgebreid door Zijn verstand.
Giguet(i) 12 Vaines et ridicules sont ces oeuvres, et au jour de la visite elles périront.
DarbyFR(i) 12 C'est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, a étendu les cieux.
Martin(i) 12 Mais l'Eternel est celui qui a fait la terre par sa vertu, qui a formé le monde habitable par sa sagesse, et qui a étendu les cieux par son intelligence;
Segond(i) 12 Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.
SE(i) 12 El que hace la tierra con su potencia, el que pone en orden el mundo con su saber, y extiende los cielos con su prudencia;
ReinaValera(i) 12 El que hizo la tierra con su potencia, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su prudencia;
JBS(i) 12 El que hace la tierra con su potencia, el que pone en orden el mundo con su saber, y extiende los cielos con su inteligencia;
Albanian(i) 12 Ai bëri tokën me fuqinë e tij, ka vendosur botën me diturinë e tij dhe ka shpalosur qiejt me zgjuarsinë e tij.
RST(i) 12 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своеюи разумом Своим распростер небеса.
Arabic(i) 12 صانع الارض بقوته مؤسس المسكونة بحكمته وبفهمه بسط السموات.
Bulgarian(i) 12 Той направи земята със силата Си, утвърди света с мъдростта Си и разпростря небесата с разума Си.
Croatian(i) 12 On stvori zemlju snagom svojom, mudrošću svojom uspostavi krug zemaljski i umom svojim razape nebesa.
BKR(i) 12 Kterýž učinil zemi mocí svou, kterýž utvrdil okršlek světa moudrostí svou, a opatrností svou roztáhl nebesa.
Danish(i) 12 Han er den, som skabte Jorden ved sin Kraft og beredte Jorderige ved sin Visdom og udbredte Himlene ved sin Forstand.
CUV(i) 12 耶 和 華 用 能 力 創 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聰 明 鋪 張 穹 蒼 。
CUVS(i) 12 耶 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 鋪 张 穹 苍 。
Esperanto(i) 12 Li kreis la teron per Sia forto, arangxis la mondon per Sia sagxo, kaj per Sia prudento etendis la cxielon.
Finnish(i) 12 Mutta hän on tehnyt maan voimallansa, ja vahvistanut maan piirin viisaudellansa, on myös levittänyt taivaan ymmärryksellänsä.
FinnishPR(i) 12 Hän on tehnyt maan voimallansa, vahvistanut maanpiirin viisaudellansa ja levittänyt taivaat taidollansa.
Haitian(i) 12 Seyè a te fè latè ak fòs pouvwa li. Li kreye dènye bagay ak bon konprann li. Avèk entèlijans li, li louvri syèl la anwo latè.
Hungarian(i) 12 Õ teremtette a földet az õ erejével, õ alkotta a világot az õ bölcseségével, és õ terjesztette ki az egeket az õ értelmével.
Indonesian(i) 12 TUHAN menciptakan bumi dengan kuasa-Nya, membentuk dunia dengan hikmat-Nya, dan membentangkan langit dengan akal budi-Nya.
Italian(i) 12 Colui, che ha fatta la terra con la sua potenza, che ha stabilito il mondo con la sua sapienza, ed ha distesi i cieli col suo intendimento;
ItalianRiveduta(i) 12 Egli, con la sua potenza, ha fatto la terra; con la sua sapienza ha stabilito fermamente il mondo; con la sua intelligenza ha disteso i cieli.
Korean(i) 12 여호와께서 그 권능으로 땅을 지으셨고 그 지혜로 세계를 세우셨고 그 명철로 하늘들을 펴셨으며
Lithuanian(i) 12 Jis sukūrė žemę savo jėga, savo išmintimi padėjo pasaulio pamatą ir savo supratimu ištiesė dangus.
PBG(i) 12 Ale on uczynił ziemię mocą swą; on utwierdził okrąg świata mądrością swoją, i roztropnością swoją rozciągnął niebiosa.
Portuguese(i) 12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
Norwegian(i) 12 Han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og spente ut himmelen ved sin forstand.
Romanian(i) 12 Dar El a făcut pămîntul prin puterea Lui, a întemeiat lumea prin înţelepciunea Lui, a întins cerurile prin priceperea Lui.
Ukrainian(i) 12 Своєю Він силою землю вчинив, Своєю премудрістю міцно поставив вселенну, і небо напнув Своїм розумом.