James 3:15-17

ABP_Strongs(i)
  15 G3756 [2is not G1510.2.3   G3778 1This] G3588 the G4678 wisdom G509 [2from above G2718 1coming down], G235 but G1919 earthly, G5591 physical, G1141 demoniacal.
  16 G3699 For where there is G1063   G2205 jealousy G2532 and G2052 contention, G1563 there is G181 commotion G2532 and G3956 every G5337 heedless G4229 thing.
  17 G3588 But the G1161   G509 [2from above G4678 1wisdom] G4412 first G3303 indeed G53 is pure, G1510.2.3   G1899 thereupon G1516 peaceable, G1933 lenient, G2138 obeys readily, G3324 full G1656 of mercy G2532 and G2590 [2fruits G18 1of good], G87 impartial G2532 and G505 unpretentious.
ABP_GRK(i)
  15 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3778 αύτη G3588 η G4678 σοφία G509 άνωθεν G2718 κατερχομένη G235 αλλ΄ G1919 επίγειος G5591 ψυχική G1141 δαιμονιώδης
  16 G3699 όπου γαρ G1063   G2205 ζήλος G2532 και G2052 ερίθεια G1563 εκεί G181 ακαταστασία G2532 και G3956 παν G5337 φαύλον G4229 πράγμα
  17 G3588 η δε G1161   G509 άνωθεν G4678 σοφία G4412 πρώτον G3303 μεν G53 αγνή εστιν G1510.2.3   G1899 έπειτα G1516 ειρηνική G1933 επιεικής G2138 ευπειθής G3324 μεστή G1656 ελέους G2532 και G2590 καρπών G18 αγαθών G87 αδιάκριτος G2532 και G505 ανυπόκριτος
Stephanus(i) 15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης 16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα 17 η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
LXX_WH(i)
    15 G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G509 ADV ανωθεν G2718 [G5740] V-PNP-NSF κατερχομενη G235 CONJ αλλα G1919 A-NSF επιγειος G5591 A-NSF ψυχικη G1141 A-NSF δαιμονιωδης
    16 G3699 ADV οπου G1063 CONJ γαρ G2205 N-NSM ζηλος G2532 CONJ και G2052 N-NSF εριθεια G1563 ADV εκει G181 N-NSF ακαταστασια G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G5337 A-NSN φαυλον G4229 N-NSN πραγμα
    17 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G509 ADV ανωθεν G4678 N-NSF σοφια G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G53 A-NSF αγνη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1899 ADV επειτα G1516 A-NSF ειρηνικη G1933 A-NSF επιεικης G2138 A-NSM ευπειθης G3324 A-NSF μεστη G1656 N-GSN ελεους G2532 CONJ και G2590 N-GPM καρπων G18 A-GPM αγαθων G87 A-NSF αδιακριτος G505 A-NSF ανυποκριτος
Tischendorf(i)
  15 G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-NSF G4678 N-NSF σοφία G509 ADV ἄνωθεν G2718 V-PNP-NSF κατερχομένη, G235 CONJ ἀλλὰ G1919 A-NSF ἐπίγειος, G5591 A-NSF ψυχική, G1141 A-NSF δαιμονιώδης·
  16 G3699 ADV ὅπου G1063 CONJ γὰρ G2205 N-NSM ζῆλος G2532 CONJ καὶ G2052 N-NSF ἐριθεία, G1563 ADV ἐκεῖ G181 N-NSF ἀκαταστασία G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSN πᾶν G5337 A-NSN φαῦλον G4229 N-NSN πρᾶγμα.
  17 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G509 ADV ἄνωθεν G4678 N-NSF σοφία G4412 ADV-S πρῶτον G3303 PRT μὲν G53 A-NSF ἁγνή G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G1899 ADV ἔπειτα G1516 A-NSF εἰρηνική, G1933 A-NSF ἐπιεικής, G2138 A-NSM εὐπειθής, G3324 A-NSF μεστὴ G1656 N-GSN ἐλέους G2532 CONJ καὶ G2590 N-GPM καρπῶν G18 A-GPM ἀγαθῶν, G87 A-NSF ἀδιάκριτος, G505 A-NSF ἀνυπόκριτος·
Tregelles(i) 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος ψυχικὴ δαιμονιώδης. 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 17 ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνικὴ ἐπιεικὴς εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.
TR(i)
  15 G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G509 ADV ανωθεν G2718 (G5740) V-PNP-NSF κατερχομενη G235 CONJ αλλ G1919 A-NSF επιγειος G5591 A-NSF ψυχικη G1141 A-NSF δαιμονιωδης
  16 G3699 ADV οπου G1063 CONJ γαρ G2205 N-NSM ζηλος G2532 CONJ και G2052 N-NSF εριθεια G1563 ADV εκει G181 N-NSF ακαταστασια G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G5337 A-NSN φαυλον G4229 N-NSN πραγμα
  17 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G509 ADV ανωθεν G4678 N-NSF σοφια G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G53 A-NSF αγνη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1899 ADV επειτα G1516 A-NSF ειρηνικη G1933 A-NSF επιεικης G2138 A-NSM ευπειθης G3324 A-NSF μεστη G1656 N-GSN ελεους G2532 CONJ και G2590 N-GPM καρπων G18 A-GPM αγαθων G87 A-NSF αδιακριτος G2532 CONJ και G505 A-NSF ανυποκριτος
Nestle(i) 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 17 ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.
RP(i)
   15 G3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3778D-NSFαυτηG3588T-NSFηG4678N-NSFσοφιαG509ADVανωθενG2718 [G5740]V-PNP-NSFκατερχομενηG235CONJαλλG1919A-NSFεπιγειοvG5591A-NSFψυχικηG1141A-NSFδαιμονιωδηv
   16 G3699ADVοπουG1063CONJγαρG2205N-NSMζηλοvG2532CONJκαιG2052N-NSFεριθειαG1563ADVεκειG181N-NSFακαταστασιαG2532CONJκαιG3956A-NSNπανG5337A-NSNφαυλονG4229N-NSNπραγμα
   17 G3588T-NSFηG1161CONJδεG509ADVανωθενG4678N-NSFσοφιαG4412ADV-SπρωτονG3303PRTμενG53A-NSFαγνηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1899ADVεπειταG1516A-NSFειρηνικηG1933A-NSFεπιεικηvG2138A-NSFευπειθηvG3324A-NSFμεστηG1656N-GSNελεουvG2532CONJκαιG2590N-GPMκαρπωνG18A-GPMαγαθωνG87A-NSFαδιακριτοvG2532CONJκαιG505A-NSFανυποκριτοv
SBLGNT(i) 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 17 ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ⸀ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος·
f35(i) 15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδηv 16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα 17 η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτοv
IGNT(i)
  15 G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is G3778 αυτη This G3588 η The G4678 σοφια Wisdom G509 ανωθεν From Above G2718 (G5740) κατερχομενη Coming Down, G235 αλλ But G1919 επιγειος Earthly, G5591 ψυχικη Natural, G1141 δαιμονιωδης Devilish.
  16 G3699 οπου   G1063 γαρ For Where G2205 ζηλος Emulation G2532 και And G2052 εριθεια Contention "are"; G1563 εκει There "is" G181 ακαταστασια Commotion G2532 και And G3956 παν Every G5337 φαυλον Evil G4229 πραγμα Thing.
  17 G3588 η   G1161 δε But The G509 ανωθεν From Above G4678 σοφια Wisdom G4412 πρωτον   G3303 μεν First G53 αγνη Pure G2076 (G5748) εστιν Is, G1899 επειτα Then G1516 ειρηνικη Peaceful, G1933 επιεικης Gentle, G2138 ευπειθης Yielding, G3324 μεστη Full G1656 ελεους Of Mercy G2532 και And G2590 καρπων Of Fruits G18 αγαθων Good, G87 αδιακριτος Impartial G2532 και And G505 ανυποκριτος Unfeigned.
ACVI(i)
   15 G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2718 V-PNP-NSF κατερχομενη Descending G509 ADV ανωθεν From Above G235 CONJ αλλ But G1919 A-NSF επιγειος Earthly G5591 A-NSF ψυχικη World-soul G1141 A-NSF δαιμονιωδης Demonic
   16 G1063 CONJ γαρ For G3699 ADV οπου Where G2205 N-NSM ζηλος Envy G2532 CONJ και And G2052 N-NSF εριθεια Selfish Ambition G1563 ADV εκει There G181 N-NSF ακαταστασια Instability G2532 CONJ και And G3956 A-NSN παν Every G5337 A-NSN φαυλον Evil G4229 N-NSN πραγμα Deed
   17 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G509 ADV ανωθεν From Above G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3303 PRT μεν Indeed G4412 ADV πρωτον First G53 A-NSF αγνη Pure G1899 ADV επειτα Then G1516 A-NSF ειρηνικη Peaceful G1933 A-NSF επιεικης Gentle G2138 A-NSM ευπειθης Easily Entreated G3324 A-NSF μεστη Full G1656 N-GSN ελεους Of Mercy G2532 CONJ και And G18 A-GPM αγαθων Good G2590 N-GPM καρπων Fruits G87 A-NSF αδιακριτος Impartial G2532 CONJ και And G505 A-NSF ανυποκριτος Non-hypocritical
new(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 G2718 [G5748] descendeth G3756 not G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 breathical, G1141 demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 zeal G2532 and G2052 contention G1563 is, there G181 is instability G2532 and G3956 every G5337 heedless G4229 matter.
  17 G1161 But G4678 the wisdom G509 that is from above G2076 [G5748] is G4412 first G3303 G53 pure, G1899 then G1516 peaceable, G1933 gentle, G2138 and reasonable, G3324 full G1656 of mercy G2532 and G18 good G2590 fruits, G87 without partiality, G2532 and G505 without hypocrisy.
Vulgate(i) 15 non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica 16 ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum 17 quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
Clementine_Vulgate(i) 15 non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica. 16 Ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum. 17 Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia et fructibus bonis, non judicans, sine simulatione.
Wycliffe(i) 15 For this wisdom is not fro aboue comynge doun, but ertheli, and beestli, and feendli. 16 For where is enuye and strijf, there is vnstidfastnesse and al schrewid werk. 17 But wisdom that is from aboue, first it is chast, aftirward pesible, mylde, able to be counseilid, consentinge to goode thingis, ful of merci and of goode fruytis, demynge with out feynyng.
Tyndale(i) 15 This wisdome descedeth not from a boue: but is erthy and naturall and divelisshe. 16 For where envyinge and stryfe is there is stablenes and all maner of evyll workes. 17 But the wisdom that is from above is fyrst pure then peasable gentle and easy to be entreated full of mercy and good frutes without iudgynge and without simulacio:
Coverdale(i) 15 This wissdome descendeth not from aboue: but is erthy, and naturall, and dyuelishe. 16 For where enuyenge and stryfe is, there is vnstablenes and all maner of euell workes. 17 But the wissdom that is fro aboue, is fyrst pure, the peasable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good frutes, without iudgynge, and without simulacion:
MSTC(i) 15 This wisdom descendeth not from above: but is earthy, and natural, and devilish. 16 For where envying and strife is, there is unstableness, and all manner of evil works: 17 but the wisdom that is from above, is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without judging, and without simulation.
Matthew(i) 15 Thys wysedome descendeth not from aboue: but is earthye, & naturall, and deuelyshe: 16 For where enuiynge and stryfe is there is vnstablenes and all maner of euyll workes. 17 But the wysedome that is from aboue, is fyrste pure, then peasable, gentle, and easye to be entreated, full of mercye & good frutes, wythoute iudgynge, and wythout simulacyon:
Great(i) 15 For soch wysdome descendeth not from aboue: but is erthy, naturall, & diuelisshe. 16 For wher enuyeng & strife is, there is vnstablenes, & all manner of euyll workes. 17 But the wysdome that is from aboue, is first pure, then peasable, gentle, & easy to be entreated, full of mercy and good frutes, without iudging, without simulacion:
Geneva(i) 15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish. 16 For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes. 17 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie.
Bishops(i) 15 For such wisdome descendeth not fro aboue: but is earthlie, sensuall, and deuelishe 16 For where enuiyng and strife is, there is sedition & all maner of euyll workes 17 But the wisdome that is from aboue, is first pure, then peaseable, gentle, and easie to be entreated, full of mercie and good fruites, without iudgyng, without simulation
DouayRheims(i) 15 For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and contention is: there is inconstancy and every evil work. 17 But the wisdom that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.
KJV(i) 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
KJV_Cambridge(i) 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
KJV_Strongs(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 descendeth [G5748]   G2718   [G5740]   G3756 not G509 from above G235 , but G1919 is earthly G5591 , sensual G1141 , devilish.
  16 G1063 For G3699 where G2205 envying G2532 and G2052 strife G1563 is, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 work.
  17 G1161 But G4678 the wisdom G509 that is from above G2076 is [G5748]   G4412 first G3303 pure G53   G1899 , then G1516 peaceable G1933 , gentle G2138 , and easy to be intreated G3324 , full G1656 of mercy G2532 and G18 good G2590 fruits G87 , without partiality G2532 , and G505 without hypocrisy.
Mace(i) 15 such wisdom is not derived from heaven; but is terrestrial, sensual, demoniacal. 16 where false zeal, and a spirit of contention reign, there confusion and every vice prevail. 17 but wisdom deriv'd from heaven is first dispassionate, then pacific, equitable, and obsequious: full of beneficence, and all social virtue, free from partiality, and hypocrisy.
Whiston(i) 15 This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife [is], there [is] also confusion, and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entrated, full of mercy and good fruits, without wavering, without hypocrisy.
Wesley(i) 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, animal, devilish. 16 For where bitter zeal and strife is, there is unquietness and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be intreated, full of mercy and good fruits,
Worsley(i) 15 this is not the wisdom, that cometh down from above, but is earthly, sensual, and diabolical: 16 for where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above first is pure, then peaceable, mild, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
Haweis(i) 15 This is not the wisdom which cometh from above, but is earthly, sensual, diabolical. 16 For where envy and contention dwell, there is tumult and every vile deed. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, meek, easily persuadable, full of mercy and good fruits, impartial, and void of dissimulation.
Thomson(i) 15 This is not the wisdom which cometh down from above; but that which is of an earthly, sensual, and devilish nature. 16 For where there is a zeal with strife, there will be confusion, and every thing which is bad. 17 Now the wisdom which cometh from above, is first pure, then peaceable, gentle, easily to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Webster(i) 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Webster_Strongs(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 G2718 [G5748] descendeth G3756 not G509 from above G235 , but G1919 is earthly G5591 , sensual G1141 , demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 envying G2532 and G2052 strife G1563 is, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 work.
  17 G1161 But G4678 the wisdom G509 that is from above G2076 [G5748] is G4412 first G3303 G53 pure G1899 , then G1516 peaceable G1933 , gentle G2138 , and reasonable G3324 , full G1656 of mercy G2532 and G18 good G2590 fruits G87 , without partiality G2532 , and G505 without hypocrisy.
Living_Oracles(i) 15 This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish: 16 for where there is anger and strife, there is disorder, and every evil work. 17 But the wisdom from above is, indeed, first pure, then peaceable, gentle, easy to be persuaded, full of compassion and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Etheridge(i) 15 because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons. 16 For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil. 17 But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.
Murdock(i) 15 For this wisdom cometh not down from above; but is earthly, and from the devices of the soul, and from demons. 16 For where envy and contention are, there also is confusion, and every thing wrong. 17 But the wisdom which is from above, is pure, and full of peace, and mild, and submissive, and full of compassion and of good fruits, and without partiality, and without respect of persons.
Sawyer(i) 15 This wisdom comes not from above, but is earthly, natural, demoniacal. 16 For where envy and strife are, there are disorder and every evil work. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be persuaded, full of mercy and of good fruits, without partiality, without hypocrisy.
Diaglott(i) 15 Not is this the wisdom from above coming down, but earthly, soulical, demoniacal. 16 Where for rivalry and strife, there disorder and every foul deed. 17 The but from above wisdom first indeed pure it is, then peaceable, gentle, easily persuaded, full of mercy and of fruits good, without partiality and without hypocrisy.
ABU(i) 15 This wisdom is not one that comes down from above, but earthly, sensual, devilish. 16 For where there is emulation and strife, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, forbearing, easily persuaded, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Anderson(i) 15 This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac. 16 For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Noyes(i) 15 This wisdom is not that which descendeth from above, but earthly, sensual, devilish. 16 For where there is rivalry and strife, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
YLT(i) 15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, 16 for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter; 17 and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: —
JuliaSmith(i) 15 This is wisdom coming not down from above, but earthly, natural, resembling an evil spirit. 16 For where envy and intrigue, there confusion and every bad deed. 17 And the wisdom from above is truly first pure, then peaceful, decorous, docile, full of mercy and good fruits, not separated, and unfeigned.
Darby(i) 15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish. 16 For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing. 17 But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
ERV(i) 15 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
ASV(i) 15 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
ASV_Strongs(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 is G3756 not G2718 a wisdom that cometh down G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 sensual, G1141 devilish.
  16 G1063 For G3699 where G2205 jealousy G2532 and G2052 faction G1563 are, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 vile G4229 deed.
  17 G1161 But G4678 the wisdom G2076 that is G509 from above G4412 is first G3303   G53 pure, G1899 then G1516 peaceable, G1933 gentle, G2138 easy to be entreated, G3324 full G1656 of mercy G2532 and G18 good G2590 fruits, G87 without variance, G2532   G505 without hypocrisy.
JPS_ASV_Byz(i) 15 This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, and without hypocrisy.
Rotherham(i) 15 This wisdom is not one, from above, coming down, but is earthly, born of the soul, demoniacal! 16 For, where jealousy and rivalry are, there, are anarchy and every ignoble deed. 17 But, the wisdom from above, is––first pure, then peaceable, reasonable, easy to be entreated, fraught with mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
Twentieth_Century(i) 15 That is not the wisdom which comes from above; no, it is earthly, animal, devilish. 16 For, where envy and rivalry exist, there you will also find disorder and all kinds of base actions. 17 But the wisdom from above is, before every thing else, pure; then peace-loving, gentle, open to conviction, rich in compassion and good deeds, and free from partiality and insincerity.
Godbey(i) 15 This is not the wisdom that comes down from above, but it is earthly, intellectual, and demoniacal. 16 For where there are envy and strife, there are contention and every evil work. 17 But the wisdom which is from above is indeed first pure, then peaceable, gentle, easily persuaded, full of mercy and of good works, free from partiality and hypocrisy.
WNT(i) 15 That is not the wisdom which comes down from above: it belongs to earth, to the unspiritual nature, and to evil spirits. 16 For where envy and rivalry are, there also are unrest and every vile deed. 17 The wisdom from above is first of all pure, then peaceful, courteous, not self-willed, full of compassion and kind actions, free from favouritism and from all insincerity.
Worrell(i) 15 This wisdom is not the wisdom that comes down from above; but is earthly, soulish, demoniacal! 16 For where there are jealousy and contention, there is confusion and every vile deed. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, mild, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
Moffatt(i) 15 That is not the wisdom which comes down from above, it is an earthly wisdom, sensuous, devilish; 16 for wherever jealousy and rivalry exist, there disorder reigns and every evil. 17 The wisdom from above is first of all pure, then peaceable, forbearing, conciliatory, full of mercy and wholesome fruit, unambiguous, straightforward;
Goodspeed(i) 15 Such wisdom does not come from above. It is earthly, animal, demon-like. 16 For wherever jealousy and rivalry exist, there will be confusion and every low action. 17 The wisdom that is from above is first of all pure, then peaceable, considerate, willing to yield, full of compassion and good deeds, whole-hearted, straightforward.
Riverside(i) 15 This wisdom does not come down from on high, but is earthly, animal, demoniacal. 16 For where jealousy and party-spirit are, there is confusion and every base affair. 17 But the wisdom from on high is first pure, then peaceable, fair-minded, easily persuaded, full of compassion and good fruits, impartial, sincere.
MNT(i) 15 Such wisdom is not that which is descending from on high, but is earthly, sensual, demonlike. 16 For wherever jealousy and faction exist, there is confusion and every evil deed. 17 But the wisdom which comes from on high is first pure, then peaceable, gentle, conciliatory, overflowing with mercy and good fruits, without partiality and without insincerity.
Lamsa(i) 15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish. 16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil. 17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
CLV(i) 15 This is not the wisdom coming down from above, but terrestrial, soulish, demoniacal. " 16 For wherever jealousy and faction are, there is turbulence also, and every bad practice." 17 Now the wisdom from above is first, indeed, pure, thereupon peaceable, lenient, compliant, bulging with mercy and good fruits, undiscriminating, unfeigned."
Williams(i) 15 This is not the kind of wisdom that comes down from above; no, it is earthly, human, demoniacal. 16 For wherever jealousy and rivalry exist, there will be confusion and all sorts of evil practices. 17 The wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of compassion and good deeds, free from doubts and insincerity.
BBE(i) 15 This wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One. 16 For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing. 17 But the wisdom which is from heaven is first holy, then gentle, readily giving way in argument, full of peace and mercy and good works, not doubting, not seeming other than it is.
MKJV(i) 15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife are, there is confusion and every foul deed. 17 But the wisdom that is from above is first truly pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
LITV(i) 15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, beastly, devilish. 16 For where jealousy and contention are, there is confusion and every foul deed. 17 But the wisdom from above is firstly truly pure, then peaceable, forbearing, yielding, full of mercy and of good fruits, not partial and not pretended.
ECB(i) 15 - this wisdom descends not from above but is earthly, soulical, demonic. 16 For where there are zeal and strife, there are instability and every evil matter. 17 And indeed, the wisdom from above is first hallowed, then at shalom, gentle, agreeable, full of mercy and good fruits, impartial and unhypocritical:
AUV(i) 15 This “wisdom” is not the kind that comes from [God] above, but is earthly, unspiritual and demonic [i.e., it is motivated by an evil spirit and not the Holy Spirit]. 16 For when jealousy and rivalry exist, there is [also] disorder and every [kind of] evil practice. 17 But the [true] wisdom, which is from [God] above, is first of all pure, then peace-loving, patient and easily persuaded. [It is] full of mercy and produces a crop of good deeds; [it is] impartial [or, unwavering] and sincere.
ACV(i) 15 This wisdom is not descending from above, but is earthly, world-soul, demonic. 16 For where envy and selfish ambition are, there is instability and every evil deed. 17 But the wisdom from above is indeed first pure, then peaceful, gentle, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial and non-hypocritical.
Common(i) 15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without uncertainty or hypocrisy.
WEB(i) 15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
WEB_Strongs(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 is G3756 not G2718 that which comes down G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 sensual, G1141 and demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 jealousy G2532 and G2052 selfish ambition G1563 are, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 deed.
  17 G1161 But G4678 the wisdom G2076 that is G509 from above G4412 is first G3303   G53 pure, G1899 then G1516 peaceful, G1933 gentle, G2138 reasonable, G3324 full G1656 of mercy G2532 and G18 good G2590 fruits, G87 without partiality, G2532 and G505 without hypocrisy.
NHEB(i) 15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
AKJV(i) 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
AKJV_Strongs(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2718 descends G509 not from above, G1919 but is earthly, G5591 sensual, G1141 devilish.
  16 G3699 For where G2205 envying G2052 and strife G1563 is, there G181 is confusion G3956 and every G5337 evil G4229 work.
  17 G4678 But the wisdom G509 that is from above G4412 is first G53 pure, G1899 then G1516 peaceable, G1933 gentle, G2138 and easy G2138 to be entreated, G3324 full G1656 of mercy G18 and good G2590 fruits, G505 without G87 partiality, G505 and without G505 hypocrisy.
KJC(i) 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
KJ2000(i) 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, demonic. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and compliant, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
UKJV(i) 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be implored, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
RKJNT(i) 15 This wisdom does not descend from above, but is earthly, unspiritual, devilish. 16 For where there is envy and selfish ambition, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and open to reason, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
TKJU(i) 15 This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife are, there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
CKJV_Strongs(i)
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076   G2718 descends G3756 not G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 sensual, G1141 demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 envying G2532 and G2052 strife G1563 is, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 work.
  17 G1161 But G4678 the wisdom G2076 that is G509 from above G4412 is first G3303   G53 pure, G1899 then G1516 peaceable, G1933 gentle, G2138 and easy to be entreated, G3324 full G1656 of mercy G2532 and G18 good G2590 fruits, G87 without partiality, G2532 and G505 without hypocrisy.
RYLT(i) 15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, 16 for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter; 17 and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --
EJ2000(i) 15 This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical. 16 For where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.
CAB(i) 15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, demonic. 16 For where jealousy and strife exist, there unrest and every evil deed are. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
WPNT(i) 15 such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic. 16 Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice. 17 In contrast, the wisdom from Above is first pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
JMNT(i) 15 This is not the wisdom continuously coming down from above, but rather [is] upon the earth (or: earthly; terrestrial), pertaining to or proceeding from the soul (soulful; having the mind, will and emotions as its source; = natural), pertaining to, or proceeding from, or having the characteristics of demons [Hellenistic term and concept; = influences thought of in that period and culture as being animistic or personified]. [comment: note that the three adjectives "earthly, " "natural/soulish, " and "demonic" are tied together to this same context, as being of the same sphere of being – or, fruit of the same tree] 16 For where [there is] jealousy (rivalry) and selfish ambition (faction; intrigue), in that place [is] instability (disorder; an unsettled state) and every ignoble (base; vile; worthless) practice. 17 But the wisdom from above is (constantly exists being) indeed first (or: primarily) pure, thereafter peaceable (or: peaceful; pertaining to peace and harmony), suitable (fair; reasonably lenient; yielding; unassertive; considerate), compliant (easily persuaded; receptive; reasonable; willing to yield), full of mercy (= practical help) and good fruits, non-separating (not discriminatory; undivided in evaluating; unwavering; unprejudiced), unpretending (or: not hyper-critical; not judging from a low point of view; not focusing on tiny distinctions; not overly judgmental; not under-estimating of reality).
NSB(i) 15 This wisdom is not a wisdom that comes down from above, but is earthly, sensual, and devilish. 16 For where jealousy and selfishness are, there is confusion and every evil deed. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable (yielding), full of mercy and good fruits, without discord (partiality), without hypocrisy.
ISV(i) 15 That kind of wisdom does not come from above. No, it is worldly, self-centered, and demonic. 16 For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.
17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of compassion and good deeds, and without a trace of partiality or hypocrisy.
LEB(i) 15 This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice. 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceful, gentle, obedient, full of mercy and good fruits, nonjudgmental, without hypocrisy,
BGB(i) 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 17 Ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.
BIB(i) 15 οὐκ (Not) ἔστιν (is) αὕτη (this) ἡ (the) σοφία (wisdom) ἄνωθεν (from above) κατερχομένη (coming down), ἀλλὰ (but) ἐπίγειος (is earthly), ψυχική (unspiritual), δαιμονιώδης (demonic). 16 ὅπου (Where) γὰρ (for) ζῆλος (jealousy) καὶ (and) ἐριθεία (self-interest exist), ἐκεῖ (there will be) ἀκαταστασία (disorder) καὶ (and) πᾶν (every) φαῦλον (evil) πρᾶγμα (thing). 17 Ἡ (-) δὲ (But) ἄνωθεν (the from above) σοφία (wisdom) πρῶτον (first) μὲν (indeed) ἁγνή (pure) ἐστιν (is), ἔπειτα (then) εἰρηνική (peaceable), ἐπιεικής (gentle), εὐπειθής (reasonable), μεστὴ (full) ἐλέους (of mercy) καὶ (and) καρπῶν (of fruits) ἀγαθῶν (good), ἀδιάκριτος (impartial), ἀνυπόκριτος (sincere).
BLB(i) 15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and self-interest exist, there will be disorder and every evil thing. 17 But the wisdom from above is indeed first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and of good fruits, impartial, sincere.
BSB(i) 15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice. 17 But the wisdom from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere.
MSB(i) 15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice. 17 But the wisdom from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere.
MLV(i) 15 This wisdom is not a wisdom coming down from above, but is earthly, physical, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition are, there is unrest and every evil matter. 17 But the wisdom which is from above is indeed first pure, thereafter is peaceful, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, impartial and non-pretended.
VIN(i) 15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice. 17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere.
Luther1545(i) 15 Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. 16 Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. 17 Die Weisheit aber von oben her ist aufs erste keusch, danach friedsam, gelinde, lässet sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G3778 Denn das G2076 ist G3756 nicht G4678 die Weisheit G2718 , die von oben herab kommt G235 , sondern G1919 irdisch G5591 , menschlich G1141 und teuflisch .
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Zank G1563 ist, da G181 ist Unordnung G2532 und G5337 eitel böses G3956 Ding .
  17 G4678 Die Weisheit G1161 aber G2076 von oben her ist G53 aufs erste keusch G1899 , danach G1516 friedsam G1933 , gelinde G2138 , lässet sich sagen G3324 , voll G1656 Barmherzigkeit G4412 und G18 guter G2590 Früchte G87 , unparteiisch G505 , ohne Heuchelei .
Luther1912(i) 15 Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. 16 Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. 17 Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G3778 Das G3756 ist nicht G4678 die Weisheit G509 , die von obenherab G2718 G2076 kommt G235 , sondern G1919 irdisch G5591 , menschlich G1141 und teuflisch .
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Zank G1563 ist, da G181 ist Unordnung G2532 und G3956 eitel G5337 böses G4229 Ding .
  17 G4678 Die Weisheit G1161 aber G509 von obenher G2076 ist G4412 aufs erste G3303 G53 keusch G1899 , darnach G1516 friedsam G1933 , gelinde G2138 , läßt G2138 sich sagen G3324 , voll G1656 Barmherzigkeit G2532 und G18 guter G2590 Früchte G87 , unparteiisch G2532 , G505 ohne Heuchelei .
ELB1871(i) 15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, teuflische. 16 Denn wo Neid und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung und jede schlechte Tat. 17 Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ungeheuchelt.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G3778 Dies G2076 ist G3756 nicht G4678 die Weisheit, G509 die von oben G2718 herabkommt, G235 sondern G1919 eine irdische, G5591 sinnliche, G1141 teuflische.
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Streitsucht G1563 ist, da G181 ist Zerrüttung G2532 und G3956 jede G5337 schlechte G4229 Tat.
  17 G4678 Die Weisheit G1161 aber G509 von oben G2076 ist G4412 aufs erste G53 G3303 rein, G1899 sodann G1516 friedsam, G1933 gelinde, G2138 folgsam, G3324 voll G1656 Barmherzigkeit G2532 und G18 guter G2590 Früchte, G87 unparteiisch, G505 ungeheuchelt.
ELB1905(i) 15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, O. seelische teuflische. Eig. dämonische 16 Denn wo Neid O. [bittere] Eifersucht und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung O. Unordnung und jede schlechte Tat. 17 Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, O. lenksam voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, O. nicht zweifelnd, nicht streitsüchtig ungeheuchelt.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G3778 Dies G2076 ist G3756 nicht G4678 die Weisheit G509 , die von oben G2718 herabkommt G235 , sondern G1919 eine irdische G5591 , sinnliche G1141 , teuflische .
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Streitsucht G1563 ist, da G181 ist Zerrüttung G2532 und G3956 jede G5337 schlechte G4229 Tat .
  17 G4678 Die Weisheit G1161 aber G509 von oben G2076 ist G4412 aufs erste G53 -G3303 rein G1899 , sodann G1516 friedsam G1933 , gelinde G2138 , folgsam G3324 , voll G1656 Barmherzigkeit G2532 und G18 guter G2590 Früchte G87 , unparteiisch G505 , ungeheuchelt .
DSV(i) 15 Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels. 16 Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel. 17 Maar de wijsheid, die van boven is, die is ten eerste zuiver, daarna vreedzaam, bescheiden, gezeggelijk, vol van barmhartigheid en van goede vruchten, niet partijdig oordelende, en ongeveinsd.
DSV_Strongs(i)
  15 G3778 Deze G2076 G5748 is G4678 de wijsheid G3756 niet G509 , die van boven G2718 G5740 afkomt G235 , maar G1919 is aards G5591 , natuurlijk G1141 , duivels.
  16 G1063 Want G3699 waar G2205 nijd G2532 en G2052 twistgierigheid G1563 is, aldaar G181 is verwarring G2532 en G3956 alle G5337 boze G4229 handel.
  17 G1161 Maar G4678 de wijsheid G509 , die van boven G2076 G5748 is, die is G4412 ten eerste G3303 G53 zuiver G1899 , daarna G1516 vreedzaam G1933 , bescheiden G2138 , gezeggelijk G3324 , vol G1656 van barmhartigheid G2532 en G18 van goede G2590 vruchten G87 , niet partijdig oordelende G2532 , en G505 ongeveinsd.
DarbyFR(i) 15 Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique. 16 Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions. 17 Mais la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.
Martin(i) 15 Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut; mais c'est une sagesse terrestre, sensuelle et diabolique. 16 Car où il y a de l'envie et de l'irritation, là est le désordre, et toute sorte de mal. 17 Mais la sagesse qui vient d'en haut, est premièrement pure, et ensuite pacifique, modérée, traitable, pleine de miséricorde, et de bons fruits, ne faisant point beaucoup de difficultés, et sans hypocrisie.
Segond(i) 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. 16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. 17 La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.
Segond_Strongs(i)
  15 G3778 Cette G4678 sagesse G3756 n’est point G2076 celle qui vient G5748   G2718   G5740   G509 d’en haut G235  ; mais G1919 elle est terrestre G5591 , charnelle G1141 , diabolique.
  16 G1063 Car G1563 G3699 G2205 il y a un zèle amer G2532 et G2052 un esprit de dispute G181 , il y a du désordre G2532 et G3956 toutes sortes G5337 de mauvaises G4229 actions.
  17 G1161   G4678 La sagesse G509 d’en haut G2076 est G5748   G4412 premièrement G53 pure G3303   G1899 , ensuite G1516 pacifique G1933 , modérée G2138 , conciliante G3324 , pleine G1656 de miséricorde G2532 et G18 de bons G2590 fruits G87 , exempte G2532 de duplicité G505 , d’hypocrisie.
SE(i) 15 Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. 16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa. 17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
ReinaValera(i) 15 Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica. 16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa. 17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
JBS(i) 15 Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. 16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa. 17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
Albanian(i) 15 Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite. 16 Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen. 17 Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?
RST(i) 15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, 16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое. 17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Peshitta(i) 15 ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܠܥܠ ܠܐ ܢܚܬܬ ܐܠܐ ܐܝܬܝܗ ܐܪܥܢܝܬܐ ܡܢ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܘܡܢ ܫܐܕܐ ܀ 16 ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܚܤܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܬܡܢ ܐܦ ܕܠܘܚܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܒܝܫ ܀ 17 ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܠܥܠ ܕܟܝܐ ܗܝ ܘܡܠܝܐ ܫܠܡܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܡܫܬܡܥܢܝܐ ܘܡܠܝܐ ܪܚܡܐ ܘܦܐܪܐ ܛܒܐ ܘܕܠܐ ܦܠܓܘܬܐ ܗܝ ܘܒܐܦܐ ܠܐ ܢܤܒܐ ܀
Arabic(i) 15 ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية. 16 لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء. 17 واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء.
Amharic(i) 15 ይህ ጥበብ ከላይ የሚወርድ አይደለም፤ ነገር ግን የምድር ነው፥ የሥጋም ነው፥ የአጋንንትም ነው፤ 16 ቅንዓትና አድመኛነት ባሉበት ስፍራ በዚያ ሁከትና ክፉ ስራ ሁሉ አሉና። 17 ላይኛይቱ ጥበብ ግን በመጀመሪያ ንጽሕት ናት፥ በኋላም ታራቂ፥ ገር፥ እሺ ባይ ምሕረትና በጎ ፍሬ የሞላባት፥ ጥርጥርና ግብዝነት የሌለባት ናት።
Armenian(i) 15 Այս իմաստութիւնը չ՚իջներ վերէն, հապա՝ երկրային, շնչաւոր եւ դիւական է: 16 Որովհետեւ ո՛ւր կայ նախանձ ու հակառակութիւն, հո՛ն կայ խառնակութիւն եւ ամէն տեսակ չար բան: 17 Բայց վերէն եղող իմաստութիւնը՝ նախ անկեղծ է, յետոյ՝ խաղաղարար, ազնիւ, հլու, լի ողորմութեամբ ու բարի պտուղներով, անկողմնակալ եւ անկեղծ:
Basque(i) 15 Ecen çuhurtzia haur ezta garaitic iausten dena, baina da lurrecoa, sensuala eta deabruezcoa. 16 Ecen non baita inuidiaric eta tharritamenduric, han nahastecamendu eta obra gaichto gucia. 17 Baina garaitico çuhurtziá, lehenic da pur, guero baquezco, moderatu, maneioso, misericordiaz eta fructu onez bethea, distinctioneric gabea, hypocrisia gabea.
Bulgarian(i) 15 Това не е мъдрост, която слиза от горе, а е земна, плътска, дяволска; 16 защото, където има завист и свадливост, там има неуредици и всякакво зло. 17 Но мъдростта, която е от горе, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, отстъпчива, пълна с милост и добри плодове, безпристрастна и нелицемерна.
Croatian(i) 15 Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska. 16 Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo. 17 A mudrost odozgor ponajprije čista je, zatim mirotvorna, milostiva, poučljiva, puna milosrđa i dobrih plodova, postojana, nehinjena.
BKR(i) 15 Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská. 16 Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé. 17 Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství.
Danish(i) 15 Denne er ikke Viisdommen, som kommer ovenfra, men jordisk, kjødelig, djævelesk; 16 thi hvor Nid og Trætte er, der er Forvirring og al ond handel. 17 Men den Viisdom herovenfra er først reen, dernæst fredsommelig, billig, lader sig gjerne sige, er fuld af Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk og uden Skrømt.
CUV(i) 15 這 樣 的 智 慧 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 。 16 在 何 處 有 嫉 妒 、 紛 爭 , 就 在 何 處 有 擾 亂 和 各 樣 的 壞 事 。 17 惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 , 先 是 清 潔 , 後 是 和 平 , 溫 良 柔 順 , 滿 有 憐 憫 , 多 結 善 果 , 沒 有 偏 見 , 沒 有 假 冒 。
CUV_Strongs(i)
  15 G3778 這樣的 G4678 智慧 G3756 G2076 G509 從上頭 G235 來的,乃是 G1919 屬地的 G5591 ,屬情慾的 G1141 ,屬鬼魔的。
  16 G3699 在何處 G2205 有嫉妒 G2052 、紛爭 G1563 ,就在何處 G181 有擾亂 G2532 G3956 各樣的 G5337 G4229 事。
  17 G1161 惟獨 G509 從上頭來的 G4678 智慧 G4412 ,先 G2076 G3303 G53 清潔 G1899 ,後是 G1516 和平 G1933 ,溫良 G2138 柔順 G3324 ,滿有 G1656 憐憫 G18 ,多結善 G2590 G87 ,沒有偏見 G505 ,沒有假冒。
CUVS(i) 15 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 慾 的 , 属 鬼 魔 的 。 16 在 何 处 冇 嫉 妒 、 纷 争 , 就 在 何 处 冇 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。 17 惟 独 从 上 头 来 的 智 慧 , 先 是 清 洁 , 后 是 和 平 , 温 良 柔 顺 , 满 冇 怜 悯 , 多 结 善 果 , 没 冇 偏 见 , 没 冇 假 冒 。
CUVS_Strongs(i)
  15 G3778 这样的 G4678 智慧 G3756 G2076 G509 从上头 G235 来的,乃是 G1919 属地的 G5591 ,属情慾的 G1141 ,属鬼魔的。
  16 G3699 在何处 G2205 有嫉妒 G2052 、纷争 G1563 ,就在何处 G181 有扰乱 G2532 G3956 各样的 G5337 G4229 事。
  17 G1161 惟独 G509 从上头来的 G4678 智慧 G4412 ,先 G2076 G3303 G53 清洁 G1899 ,后是 G1516 和平 G1933 ,温良 G2138 柔顺 G3324 ,满有 G1656 怜悯 G18 ,多结善 G2590 G87 ,没有偏见 G505 ,没有假冒。
Esperanto(i) 15 CXi tiu sagxeco ne devenas de supre, sed estas monda, lauxsenta, demona. 16 CXar kie estas jxaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj cxia malnobla ago. 17 Sed la sagxeco, kiu estas de supre, estas unue cxasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco.
Estonian(i) 15 See ei ole see tarkus, mis tuleb ülalt, vaid muldne, maine, kurjast vaimust pärit. 16 Sest kus on kadedust ja riiakust, seal on korratust ja igat halba asja. 17 Ent tarkus, mis on ülalt on küll kõigepealt puhas, siis rahulik, leplik, sõnakuulelik, täis halastust ja head vilja, kahtluseta, teeskluseta.
Finnish(i) 15 Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen. 16 Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno. 17 Mutta se viisaus, joka ylhäältä on, se on ensisti tosin puhdas, sitte rauhallinen, siviä, uskova, täynnä laupiutta ja hyviä hedelmiä, eriseuratoin ja ulkokullatoin.
FinnishPR(i) 15 Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta. 16 Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno. 17 Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele.
Georgian(i) 15 არა არს ესე სიბრძნე ზეგარდამოსრული, არამედ ქუეყანისჲ, მშჳნვიერი და საეშმაკოჲ. 16 რამეთუ სადა არს შური და ჴდომაჲ, მუნ შფოთი და ყოველი ბოროტისა საქმჱ. 17 ხოლო ზეგარდმოჲ სიბრძნე პირველად სიწმიდე არს და მერმე მშჳდობაჲ, სახიერებაჲ, მორჩილებაჲ, სავსე წყალობითა და ნაყოფითა საქმეთა კეთილთაჲთა განუკითხველ და შეუორგულებელ.
Haitian(i) 15 Bon konprann konsa pa soti nan Bondye, li soti nan lemonn, nan moun ak nan dyab la. 16 Paske, kote ki gen jalouzi, kote moun ap kouri dèyè enterè pa yo, fòk gen dezòd ak tout kalite mechanste. 17 Pou konmanse, moun ki gen bon konprann ki soti nan Bondye a ap fè volonte Bondye, l'ap viv byen ak tout moun, l'ap respekte tout moun, l'ap tande rezon, l'ap gen kè sansib, l'ap fè anpil anpil byen, li pa nan de fas ni nan ipokrit.
Hungarian(i) 15 Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. 16 Mert a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.] 17 A felülrõl való bölcsesség pedig elõször is tiszta, azután békeszeretõ, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedõ és nem képmutató.
Indonesian(i) 15 Kebijaksanaan semacam itu tidak berasal dari surga. Ia berasal dari dunia, dari nafsu manusia, dan dari setan! 16 Di mana ada cemburu dan sifat mementingkan diri sendiri, di situ juga terdapat kerusuhan dan segala macam perbuatan yang jahat. 17 Tetapi orang yang mempunyai kebijaksanaan yang berasal dari atas, ia pertama-tama sekali murni, kemudian suka berdamai, peramah, dan penurut. Ia penuh dengan belas kasihan dan menghasilkan perbuatan-perbuatan yang baik. Ia tidak memihak dan tidak berpura-pura.
Italian(i) 15 Questa non è la sapienza che discende da alto; anzi è terrena, animale, diabolica. 16 Perciocchè, dov’è invidia e contenzione, ivi è turbamento ed opera malvagia. 17 Ma la sapienza che è da alto prima è pura, poi pacifica, moderata, arrendevole, piena di misericordia e di frutti buoni, senza parzialità, e senza ipocrisia.
ItalianRiveduta(i) 15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica. 16 Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione. 17 Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.
Japanese(i) 15 かかる智慧は上より下るにあらず、地に屬し、情慾に屬し、惡鬼に屬するものなり。 16 妬と黨派心とある所には亂と各樣の惡しき業とあればなり。 17 されど上よりの智慧は第一に潔よく、次に平和・寛容・温順また憐憫と善き果とに滿ち、人を偏り視ず、虚僞なきものなり。
Kabyle(i) 15 Lefhama am tagi ur d-tekki ara s ɣuṛ Ṛebbi meɛna d lefhama n ddunit akk-d yemdanen, tekka-d daɣen s ɣuṛ Cciṭan. 16 Axaṭer anda llant tismin d wemḥizwer, yella ussexṛeb d mkul ccɣel n diri yellan. 17 Lefhama n bab igenwan uqbel kullec teṣfa, ț-țamhennit, ț-țuṛẓint, teččuṛ d leḥnana akk-d lecɣal yelhan, ur tesɛi timrurit ur tesɛi sin wudmawen.
Korean(i) 15 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 세상적이요 정욕적이요 마귀적이니 16 시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라 17 오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편벽과 거짓이 없나니
Latvian(i) 15 Tāda gudrība nenāk no augšienes, bet tā ir pasaulīga, dzīvnieciska, velnišķīga. 16 Jo kur skaudība un ķildas, tur nekārtība un viss ļaunums. 17 Tā gudrība, kas nāk no augšienes, ir vispirms šķīsta, pēc tam miermīlīga, pieklājīga, padevīga, labvēlīga labam, pilna žēlsirdības un labu augļu, netiesātāja, neliekuļota.
Lithuanian(i) 15 Tai nėra išmintis, nužengusi iš aukštybių, bet žemiška, sielinė ir demoniška. 16 Kur pavydas ir savanaudiškumas, ten netvarka bei įvairūs pikti darbai. 17 Bet išmintis, kilusi iš aukštybių, pirmiausia yra tyra, paskui taikinga, švelni, klusni, pilna gailestingumo ir gerų vaisių, bešališka ir neveidmainiška.
PBG(i) 15 Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska. 16 Bo gdzie jest zawiść i zajątrzenie, tam i rozterki, i wszelka zła sprawa. 17 Ale mądrość, która jest z góry, najprzódci jest czysta, potem spokojna, mierna, powolna, pełna miłosierdzia i owoców dobrych, nieposądzająca, i nieobłudna.
Portuguese(i) 15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica. 16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má. 17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
Norwegian(i) 15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk; 16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er. 17 Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
Romanian(i) 15 Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească. 16 Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele. 17 Înţelepciunea care vine de sus, este, întîi, curată, apoi pacinică, blîndă, uşor de înduplecat, plină de îndurare şi de roduri bune, fără părtinire, nefăţarnică.
Ukrainian(i) 15 це не мудрість, що ніби зверху походить вона, але земна, тілесна та демонська. 16 Бо де заздрість та сварка, там безлад та всяка зла річ! 17 А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, лагідна, покірлива, повна милосердя та добрих плодів, безстороння та нелукава.
UkrainianNT(i) 15 Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська. 16 Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло. 17 А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἀδιάκριτος WH Treg NIV ] + καὶ RP