James 3:14
LXX_WH(i)
14
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G2205
N-ASM
ζηλον
G4089
A-ASM
πικρον
G2192 [G5719]
V-PAI-2P
εχετε
G2532
CONJ
και
G2052
N-ASF
εριθειαν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2588
N-DSF
καρδια
G5216
P-2GP
υμων
G3361
PRT-N
μη
G2620 [G5737]
V-PNM-2P
κατακαυχασθε
G2532
CONJ
και
G5574 [G5732]
V-PMM-2P
ψευδεσθε
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSF
της
G225
N-GSF
αληθειας
Tischendorf(i)
14
G1487
COND
εἰ
G1161
CONJ
δὲ
G2205
N-ASM
ζῆλον
G4089
A-ASM
πικρὸν
G2192
V-PAI-2P
ἔχετε
G2532
CONJ
καὶ
G2052
N-ASF
ἐριθείαν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G2588
N-DSF
καρδίᾳ
G5210
P-2GP
ὑμῶν,
G3361
PRT-N
μὴ
G2620
V-PNM-2P
κατακαυχᾶσθε
G3588
T-GSF
τῆς
G225
N-GSF
ἀληθείας
G2532
CONJ
καὶ
G5574
V-PMM-2P
ψεύδεσθε.
TR(i)
14
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G2205
N-ASM
ζηλον
G4089
A-ASM
πικρον
G2192 (G5719)
V-PAI-2P
εχετε
G2532
CONJ
και
G2052
N-ASF
εριθειαν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2588
N-DSF
καρδια
G5216
P-2GP
υμων
G3361
PRT-N
μη
G2620 (G5737)
V-PNM-2P
κατακαυχασθε
G2532
CONJ
και
G5574 (G5732)
V-PMM-2P
ψευδεσθε
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSF
της
G225
N-GSF
αληθειας
IGNT(i)
14
G1487
ει
G1161
δε
But If
G2205
ζηλον
Emulation
G4089
πικρον
Bitter
G2192 (G5719)
εχετε
Ye Have
G2532
και
And
G2052
εριθειαν
Contention
G1722
εν
In
G3588
τη
G2588
καρδια
G5216
υμων
Your Heart,
G3361
μη
Not
G2620 (G5737)
κατακαυχασθε
Do Boast Against
G2532
και
And
G5574 (G5732)
ψευδεσθε
Lie
G2596
κατα
Against
G3588
της
The
G225
αληθειας
Truth.
ACVI(i)
14
G1161
CONJ
δε
But
G1487
COND
ει
If
G2192
V-PAI-2P
εχετε
Ye Have
G4089
A-ASM
πικρον
Bitter
G2205
N-ASM
ζηλον
Envy
G2532
CONJ
και
And
G2052
N-ASF
εριθειαν
Selfish Ambition
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G2588
N-DSF
καρδια
Heart
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G2620
V-PNM-2P
κατακαυχασθε
Boast
G3361
PRT-N
μη
Not
G2532
CONJ
και
And
G5574
V-PMM-2P
ψευδεσθε
Lie
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSF
της
Tha
G225
N-GSF
αληθειας
Truth
Clementine_Vulgate(i)
14 Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem:
DouayRheims(i)
14 But if you have bitter zeal, and there be contention in your hearts: glory not and be not liars against the truth.
KJV_Cambridge(i)
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Living_Oracles(i)
14 But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
JuliaSmith(i)
14 And if ye have bitter envy and intrigue in your heart, boast not, and lie not against the truth.
JPS_ASV_Byz(i)
14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
Twentieth_Century(i)
14 But, while you harbor envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the Truth.
Luther1545(i)
14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
Luther1912(i)
14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.
ReinaValera(i)
14 Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:
Indonesian(i)
14 Tetapi kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah membanggakan kebijaksanaan itu, karena dengan itu kalian memutarbalikkan berita yang benar dari Allah.
ItalianRiveduta(i)
14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
Lithuanian(i)
14 Bet jeigu jūs savo širdyje puoselėjate kartų pavydą ir savanaudiškumą, tuomet nesigirkite ir nemeluokite tiesai.
Portuguese(i)
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
UkrainianNT(i)
14 Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.