James 3:14

Stephanus(i) 14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
Tregelles(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
Nestle(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
SBLGNT(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
f35(i) 14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειαv
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G4089 A-ASM πικρον Bitter G2205 N-ASM ζηλον Envy G2532 CONJ και And G2052 N-ASF εριθειαν Selfish Ambition G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G5216 P-2GP υμων Of You G2620 V-PNM-2P κατακαυχασθε Boast G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και And G5574 V-PMM-2P ψευδεσθε Lie G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSF της Tha G225 N-GSF αληθειας Truth
Vulgate(i) 14 quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
Clementine_Vulgate(i) 14 Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem:
Wycliffe(i) 14 That if ye han bitter enuye, and stryuyngis ben in youre hertis, nyle ye haue glorye, and be lyeris ayens the treuthe.
Tyndale(i) 14 But Yf ye have bitter envyinge and stryfe in youre hertes reioyce not: nether be lyars agaynst the trueth.
Coverdale(i) 14 But yf ye haue bitter enuyenge and stryfe in yor hertes, reioyce not: nether be lyars agaynst the trueth.
MSTC(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, rejoice not: neither be liars against the truth.
Matthew(i) 14 But, yf ye haue bitter enuyinge and strife in youre hertes, reioyce not: neyther be lyars agaynste the trueth.
Great(i) 14 But yf ye haue bytter enuyeng & stryfe in your herte, reioyce not: nether be lyars agaynst the trueth:
Geneva(i) 14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.
Bishops(i) 14 But yf ye haue bitter enuiyng & strife in your hearte, glorie not, neither be lyers agaynst the trueth
DouayRheims(i) 14 But if you have bitter zeal, and there be contention in your hearts: glory not and be not liars against the truth.
KJV(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
KJV_Cambridge(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Mace(i) 14 but if envy and contention imbitter your minds, don't think your false pretences can stand against the truth:
Whiston(i) 14 But if then ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Wesley(i) 14 But if ye have bitter zeal and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
Worsley(i) 14 but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth;
Haweis(i) 14 But if ye have bitter envy and contention in your heart, boast not, and lie not against the truth.
Thomson(i) 14 But if you have bitter zeal, and strife in your heart, do not boast and lie against the truth.
Webster(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Living_Oracles(i) 14 But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
Etheridge(i) 14 But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
Murdock(i) 14 But if bitter envy be in you, or contention in your hearts, exalt not yourselves against the truth, and lie not.
Sawyer(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, boast not and lie not against the truth.
Diaglott(i) 14 if but rivalry bitter you have and strife in the heart of you, not do you boast and do you speak falsely concerning the truth?
ABU(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, do not glory, and lie against the truth.
Anderson(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Noyes(i) 14 But if ye have bitter rivalry and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
YLT(i) 14 and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
JuliaSmith(i) 14 And if ye have bitter envy and intrigue in your heart, boast not, and lie not against the truth.
Darby(i) 14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
ERV(i) 14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
ASV(i) 14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
Rotherham(i) 14 But, if, bitter jealousy, ye have, and rivalry, in your hearts; be not boasting and showing yourselves false against the truth!
Twentieth_Century(i) 14 But, while you harbor envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the Truth.
Godbey(i) 14 But if you have bitter envy and strife in your heart, do not boast, and lie against the truth.
WNT(i) 14 But if in your hearts you have bitter feelings of envy and rivalry, do not speak boastfully and falsely, in defiance of the truth.
Worrell(i) 14 But, if ye have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth.
Moffatt(i) 14 But if you are cherishing bitter jealousy and rivalry in your hearts, do not pride yourselves on that — and be false to the truth.
Goodspeed(i) 14 But if you cherish bitter feelings of jealousy and rivalry in your hearts, do not pride yourselves on it and thus belie the truth.
Riverside(i) 14 But if you have bitter jealousy and party-spirit in your hearts, do not boast and falsely contradict the truth.
MNT(i) 14 But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth.
Lamsa(i) 14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth.
CLV(i) 14 Now if you are having bitter jealousy and faction in your heart, are you not vaunting against and falsifying the truth?
Williams(i) 14 But if you cherish bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop being proud of it and stop being false to the standard of truth.
BBE(i) 14 But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true.
MKJV(i) 14 But if you have bitter jealousy and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
LITV(i) 14 But if you have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth.
ECB(i) 14 But if you have bitter zeal and strife in your hearts, neither exult nor lie against the truth.
AUV(i) 14 But if you people have bitter jealousy and rivalry in your hearts, do not be arrogant [over it] and deny the truth.
ACV(i) 14 But if ye have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast, and do not lie against the truth.
Common(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
WEB(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
NHEB(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
AKJV(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
KJC(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
KJ2000(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, boast not, and lie not against the truth.
UKJV(i) 14 But if all of you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
RKJNT(i) 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast and lie against the truth.
RYLT(i) 14 and if bitter zeal you have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
EJ2000(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.
CAB(i) 14 But if you have bitter jealousy and strife in your heart, do not boast and lie against the truth.
WPNT(i) 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth—
JMNT(i) 14 Yet if you folks continuously have bitter rivalry (or: jealousy) and selfish ambition (or: faction) in your heart, do not habitually boast (exult) and lie (speak falsely or deceitfully) concerning the truth or reality (or: are you not now vaunting against and falsifying the truth?).
NSB(i) 14 If you have bitter jealousy (envy) and greedy ambition in your heart, do not be arrogant and lie against the truth.
ISV(i) 14 But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and slandering the truth.
LEB(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
BGB(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
BIB(i) 14 εἰ (If) δὲ (however) ζῆλον (jealousy) πικρὸν (bitter) ἔχετε (you have), καὶ (and) ἐριθείαν (self-interest) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) ὑμῶν (of you), μὴ (not) κατακαυχᾶσθε (boast of it) καὶ (and) ψεύδεσθε (lie) κατὰ (against) τῆς (the) ἀληθείας (truth).
BLB(i) 14 But if you have bitter jealousy and self-interest in your heart, do not boast of it and lie against the truth.
BSB(i) 14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth.
MSB(i) 14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth.
MLV(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.
VIN(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth.
Luther1545(i) 14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
Luther1912(i) 14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.
ELB1871(i) 14 Wenn ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
ELB1905(i) 14 Wenn ihr aber bitteren Neid O. [bittere] Eifersucht und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit. wider die Wahrheit; bezieht sich sowohl auf: rühmet, als auch auf: lüget
DSV(i) 14 Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.
DarbyFR(i) 14 Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos coeurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
Martin(i) 14 Mais si vous avez une envie amère et de l'irritation dans vos coeurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point en déshonorant la vérité de l'Evangile.
Segond(i) 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
SE(i) 14 Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.
ReinaValera(i) 14 Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:
JBS(i) 14 Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.
Albanian(i) 14 Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,
RST(i) 14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Peshitta(i) 14 ܐܢ ܕܝܢ ܚܤܡܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܘ ܚܪܝܢܐ ܒܠܒܝܟܘܢ ܠܐ ܬܬܚܬܪܘܢ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܬܕܓܠܘܢ ܀
Arabic(i) 14 ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق.
Amharic(i) 14 ነገር ግን መራራ ቅንዓትና አድመኛነት በልባችሁ ቢኖርባችሁ፥ አትመኩ በእውነትም ላይ አትዋሹ።
Armenian(i) 14 Բայց եթէ դառն նախանձ եւ հակառակութիւն ունենաք ձեր սիրտերուն մէջ, ճշմարտութեան դէմ մի՛ պարծենաք ու մի՛ ստէք:
Basque(i) 14 Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.
Bulgarian(i) 14 Но ако в сърцата си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.
Croatian(i) 14 Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!
BKR(i) 14 Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě.
Danish(i) 14 Men have I beesk Nid og Kivagtighed i Eders hjerter, de roser Eder ikke, eller lyver mod Sandheden.
CUV(i) 14 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 紛 爭 , 就 不 可 自 誇 , 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 。
CUVS(i) 14 你 们 心 里 若 怀 着 苦 毒 的 嫉 妒 和 纷 争 , 就 不 可 自 夸 , 也 不 可 说 谎 话 抵 挡 真 道 。
Esperanto(i) 14 Sed se vi havas akran jxaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraux la vero.
Estonian(i) 14 Kui teil aga on südames kibedat kadedust ja riiakat meelt, siis ärge kiidelge ja ärge valetage tõe vastu.
Finnish(i) 14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan;
FinnishPR(i) 14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
Georgian(i) 14 ხოლო უკუეთუ შური მწარე გაქუნდეს და ჴმდომაჲ გულთა შინა თქუენთა, ნუ იქადით და სტყუით ჭეშმარიტებასა ზედა.
Haitian(i) 14 Men, si n'ap fè jalouzi nan kè nou, si nou kenbe moun nan kè nou, si n'ap kouri dèyè enterè pa nou, pa vante tèt nou, pa fè manti sou laverite a.
Hungarian(i) 14 Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen.
Indonesian(i) 14 Tetapi kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah membanggakan kebijaksanaan itu, karena dengan itu kalian memutarbalikkan berita yang benar dari Allah.
Italian(i) 14 Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
Japanese(i) 14 されど汝等もし心のうちに苦き妬と黨派心とを懷かば、誇るな、眞理に悖りて僞るな。
Kabyle(i) 14 Meɛna ma yella ul-nwen yeččuṛ ț-țismin tirẓaganin yerna tebɣam a d-tekkem sennig wiyaḍ; ur xeddmet ara ccan i yiman-nwen, ur skiddibet ara, ur nekkṛet ara tideț.
Korean(i) 14 그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라
Latvian(i) 14 Bet ja savā sirdī nesat rūgtu skaudību un ķildas, tad nelielieties un nemelojiet pret patiesību!
Lithuanian(i) 14 Bet jeigu jūs savo širdyje puoselėjate kartų pavydą ir savanaudiškumą, tuomet nesigirkite ir nemeluokite tiesai.
PBG(i) 14 Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie.
Portuguese(i) 14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
Norwegian(i) 14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
Romanian(i) 14 Dar dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului.
Ukrainian(i) 14 Коли ж гірку заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду,
UkrainianNT(i) 14 Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.