Isaiah 7:24

HOT(i) 24 בחצים ובקשׁת יבוא שׁמה כי שׁמיר ושׁית תהיה כל הארץ׃
Vulgate(i) 24 cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra
Wycliffe(i) 24 men schulen entre thidur with bouwis and arowis; for whi breris and thornes schulen be in al the lond.
Coverdale(i) 24 Like as they shal come in to the londe with arowes and bowes, so shal all the londe become brears and thornes.
MSTC(i) 24 Like as they shall come into the land with arrows and bows, so shall all the land become briers and thorns.
Matthew(i) 24 Lyke as they shall come into the lande wyth arowes and bowes, so shall al the land be come brears and thornes.
Great(i) 24 Lyke as they shall come in to the lande wt arowes & bowes, so shall all the lande be come brears and thornes.
Geneva(i) 24 With arrowes and with bowe shall one come thither: because all the land shall be briers and thornes.
Bishops(i) 24 They shall come into the lande with arrowes and bowes, because all the lande shall become bryers and thornes
DouayRheims(i) 24 With arrows and with bows they shall go in thither: for briers and thorns shall be in all the land.
KJV(i) 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
KJV_Cambridge(i) 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Thomson(i) 24 With bows and arrows men will resort thither. Because the whole country shall be a waste of briars and thorns,
Webster(i) 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Brenton(i) 24 Men shall enter thither with arrow and bow; for all the land shall be barren ground and thorns.
Brenton_Greek(i) 24 Μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ· ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ.
Leeser(i) 24 With arrows and with bows shall men enter thither; because all the land shall become covered with briers and thorns.
YLT(i) 24 With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.
JuliaSmith(i) 24 With arrows and with bows shall he come there: for sharp points and thorns shall be all the land.
Darby(i) 24 with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
ERV(i) 24 With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.
ASV(i) 24 With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
JPS_ASV_Byz(i) 24 With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Rotherham(i) 24 With arrows and with a bow, shall one come in thither,––for, briars and thorns, shall be all the land.
CLV(i) 24 With arrows and with a bow shall come there, for all the land shall become buckthorns and spines."
BBE(i) 24 Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.
MKJV(i) 24 With arrows and with the bow men shall come there, because all the land shall become briers and thorns.
LITV(i) 24 With arrows and with the bow, he shall come there; because all the land shall be briers and thorns.
ECB(i) 24 he comes there with arrows and with bows; because all the land becomes briers and thorns:
ACV(i) 24 Men shall come there with arrows and with bow, because all the land shall be briers and thorns.
WEB(i) 24 People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
NHEB(i) 24 People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
AKJV(i) 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
KJ2000(i) 24 With arrows and with bows shall men come there; because all the land shall become briers and thorns.
UKJV(i) 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
EJ2000(i) 24 With arrows and with bows shall men come there because all the land shall become briers and thorns.
CAB(i) 24 Men shall enter there with arrow and bow; for all the land shall be barren ground and thorns.
LXX2012(i) 24 [Men] shall enter there with arrow and bow; for all the land shall be [barren] ground and thorns.
NSB(i) 24 »People will go hunting there with bows and arrows. Yes, the whole country will be full of briers and thorn bushes.
ISV(i) 24 “People will come there armed with bows and arrows, because the entire land will be nothing but briers and thorns.
LEB(i) 24 One will go there with arrows and bow, for all of the land will be briers* and thornbushes.*
BSB(i) 24 Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
MSB(i) 24 Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
MLV(i) 24 Men will come there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
VIN(i) 24 Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.
Luther1545(i) 24 daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
Luther1912(i) 24 daß man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
ELB1871(i) 24 Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
ELB1905(i) 24 Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
DSV(i) 24 Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.
Giguet(i) 24 On y entrera avec l’arc et la flèche, parce que toute la terre sera aride et couverte de ronces;
DarbyFR(i) 24 on y viendra avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays sera ronces et épines.
Martin(i) 24 On y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
Segond(i) 24 On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
SE(i) 24 Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
ReinaValera(i) 24 Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
JBS(i) 24 Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
Albanian(i) 24 Do të hyhet në to me shigjeta dhe me hark, sepse tërë vendi do të jetë i mbuluar nga ferra dhe gjemba.
RST(i) 24 Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся землябудет терновником и колючим кустарником.
Arabic(i) 24 بالسهام والقوس يؤتى الى هناك لان كل الارض تكون شوكا وحسكا.
Bulgarian(i) 24 Със стрели и с лъкове ще дойдат там, защото цялата земя ще бъде тръни и бодили.
Croatian(i) 24 Onamo će polaziti sa strijelom i lukom, jer sva će zemlja u drač i trnje zarasti.
BKR(i) 24 S střelami a lučištěm tudy jíti musí; hložím zajisté a trním zaroste všecka země.
Danish(i) 24 Man skal gaa derhen med Pile og med Bue; thi alt Landet skal blive til Torn og Tidsel.
CUV(i) 24 人 上 那 裡 去 , 必 帶 弓 箭 , 因 為 遍 地 滿 了 荊 棘 和 蒺 藜 。
CUVS(i) 24 人 上 那 里 去 , 必 带 弓 箭 , 因 为 遍 地 满 了 荆 棘 和 蒺 藜 。
Esperanto(i) 24 Kun sagoj kaj pafarkoj oni venos tien, cxar la tuta lando kovrigxos per dornoj kaj pikarbustoj.
Finnish(i) 24 Ja sinne mennään nuolella ja joutsella; sillä koko maassa pitää oleman orjantappurat ja ohdakkeet;
FinnishPR(i) 24 Sinne on mentävä nuolet ja jousi mukana, sillä koko maa on pelkkää orjantappuraa ja ohdaketta.
Haitian(i) 24 Si yon moun pa gen zam nan men l', li p'ap ka pase la. Wi, pikan ak raje pral kouvri tout peyi a.
Hungarian(i) 24 Nyilakkal és kézívvel mehet oda [az ember,] mivel tövis és gaz verte fel mind az egész földet;
Indonesian(i) 24 Orang yang pergi ke sana harus membawa busur dan panah, sebab seluruh negeri itu penuh semak belukar berduri.
Italian(i) 24 Vi si entrerà dentro con saette, e con arco; perciocchè tutta la terra non sarà altro che vepri e pruni.
ItalianRiveduta(i) 24 Vi s’entrerà con le freccie e con l’arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni.
Korean(i) 24 온 땅에 질려와 형극이 있으므로 살과 활을 가지고 그리로 갈 것이요
Lithuanian(i) 24 Žmogus ten eis su strėlėmis ir lanku, nes usnių ir erškėčių bus pilnas kraštas.
PBG(i) 24 Tedy z strzałami i z łukiem tam chodzić będą; bo ostem i cierniem zarośnie wszystka ziemia.
Portuguese(i) 24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
Norwegian(i) 24 Med pil og bue skal folk gå dit; for hele landet skal bli til torn og tistel.
Romanian(i) 24 vor intra acolo cu săgeţi şi cu arcul, căci toată ţara nu va fi decît mărăcini şi spini.
Ukrainian(i) 24 Зо стрілами й з луком він буде ходити туди, бо стане терниною та будяком уся земля...