Isaiah 59:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G764 We were impious, G2532 and G5574 lied, G2532 and G868 departed G575 from G3588   G2316 our God. G1473   G2980 We spoke G94 unjustly, G2532 and G544 we resisted persuasion. G2964.5 We sired, G2532 and G3191 meditated G575 [3from G2588 4our heart G1473   G3056 2words G94 1unjust].
  14 G2532 And G868 we left G3694 behind G3588   G2920 equity, G2532 and G3588   G1343 righteousness G3112 [2far off G868 1removed]. G3754 For G2654 [3was consumed G1722 4in G3588   G3598 5their ways G1473   G3588 1the G225 2truth], G2532 and G1223 [3by G2117 4a straight way G3756 1they were not able G1410   G1330 2to go].
ABP_GRK(i)
  13 G764 ησεβήσαμεν G2532 και G5574 εψευσάμεθα G2532 και G868 απέστημεν G575 από G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2980 ελαλήσαμεν G94 άδικα G2532 και G544 ηπειθήσαμεν G2964.5 εκύομεν G2532 και G3191 εμελετήσαμεν G575 από G2588 καρδίας ημών G1473   G3056 λόγους G94 αδίκους
  14 G2532 και G868 απεστήσαμεν G3694 οπίσω G3588 την G2920 κρίσιν G2532 και G3588 η G1343 δικαιοσύνη G3112 μακράν G868 αφέστηκεν G3754 ότι G2654 καταναλώθη G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς αυτών G1473   G3588 η G225 αλήθεια G2532 και G1223 δι΄ G2117 ευθείας G3756 ουκ ηδύναντο G1410   G1330 διελθείν
LXX_WH(i)
    13 G764 V-AAI-1P ησεβησαμεν G2532 CONJ και   V-AMI-1P εψευσαμεθα G2532 CONJ και   V-AAI-1P απεστημεν G575 PREP απο G3693 ADV οπισθεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2980 V-AAI-1P ελαλησαμεν G94 A-APN αδικα G2532 CONJ και G544 V-AAI-1P ηπειθησαμεν   V-AAI-1P εκυομεν G2532 CONJ και G3191 V-AAI-1P εμελετησαμεν G575 PREP απο G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GP ημων G3056 N-APM λογους G94 A-APM αδικους
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-1P απεστησαμεν G3694 ADV οπισω G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3112 ADV μακραν   V-RAI-3S αφεστηκεν G3754 CONJ οτι   V-API-3S καταναλωθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G1223 PREP δι G2117 A-GSF ευθειας G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G1330 V-AAN διελθειν
HOT(i) 13 פשׁע וכחשׁ ביהוה ונסוג מאחר אלהינו דבר עשׁק וסרה הרו והגו מלב דברי שׁקר׃ 14 והסג אחור משׁפט וצדקה מרחוק תעמד כי כשׁלה ברחוב אמת ונכחה לא תוכל לבוא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6586 פשׁע In transgressing H3584 וכחשׁ and lying H3068 ביהוה against the LORD, H5253 ונסוג and departing away H310 מאחר from H430 אלהינו our God, H1696 דבר speaking H6233 עשׁק oppression H5627 וסרה and revolt, H2029 הרו conceiving H1897 והגו and uttering H3820 מלב from the heart H1697 דברי words H8267 שׁקר׃ of falsehood.
  14 H5253 והסג is turned away H268 אחור backward, H4941 משׁפט And judgment H6666 וצדקה and justice H7350 מרחוק afar off: H5975 תעמד standeth H3588 כי for H3782 כשׁלה is fallen H7339 ברחוב in the street, H571 אמת truth H5229 ונכחה and equity H3808 לא cannot H3201 תוכל cannot H935 לבוא׃ enter.
new(i)
  13 H6586 [H8800] In transgressing H3584 [H8763] and lying H3068 against the LORD, H5253 [H8800] and departing away H310 from H430 our God, H1696 [H8763] speaking H6233 oppression H5627 and revolt, H2029 [H8780] conceiving H1897 [H8774] and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 [H8717] is turned away H268 backward, H6666 and justice H5975 [H8799] standeth H7350 afar off: H571 for truth H3782 [H8804] is fallen H7339 in the street, H5229 and equity H3201 [H8799] cannot H935 [H8800] enter.
Vulgate(i) 13 peccare et mentiri contra Dominum et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii 14 et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi
Clementine_Vulgate(i) 13 Peccare et mentiri contra Dominum, et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem; concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii. 14 Et conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit, quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
Wycliffe(i) 13 to do synne, and to lie ayens the Lord. And we ben turned awei, that we yeden not aftir the bak of oure God, that we speken fals caleng, and trespassyng. We conseyueden, and spaken of herte wordis of leesyng; and doom was turned abak, 14 and riytfulnesse stood fer; for whi treuthe felle doun in the street, and equite miyt not entre.
Coverdale(i) 13 Namely, transgresse & dyssemble agaynst ye LORDE, & fall awaye fro or God: vsinge presuptuous & traytorous ymaginacions, & castinge false matters in or hertes. 14 And therfore is equyte gone asyde, & righteousnes stodeth farre of: treuth is fallen downe in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed.
MSTC(i) 13 Namely transgress and dissemble against the LORD, and fall away from our God: using presumptuous and traitorous imaginations, and casting false matters in our hearts. 14 And therefore is equity gone aside, and righteousness standeth far off; truth is fallen down in the street, and the thing that is plain and open, may not be showed.
Matthew(i) 13 Namely transgresse and dissemble agaynst the Lorde, and fall awaye from oure God: vsinge presumptuous and trayterous ymaginacions, and castynge false matters in oure hertes. 14 And therfore is equyte gone a syde, & ryghteousnes standeth farre of: truthe is fallen doune in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed.
Great(i) 13 Namely, transgresse & dissemble agaynst the Lorde, and fall awaye from oure God: vsynge presumptuous and traytorous ymaginacyons, and castinge false matters in oure hertes. 14 And therfore is equite gone asyde, and ryghteousnes standeth farre of treuth is fallen downe in the strete, and the thynge that is playne and open, maye not be shewed.
Geneva(i) 13 In trespassing and lying against the Lord, and wee haue departed away from our God, and haue spoken of crueltie and rebellion, conceiuing and vttering out of the heart false matters. 14 Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter.
Bishops(i) 13 [namely] transgresse and dissemble against the Lorde, and fall away from our God, vsing presumpteous and trayterous imaginations, and casting false matters in our heartes 14 And therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth farre of, trueth is fallen downe in the streete, and the thing that is playne and open, may not be shewed
DouayRheims(i) 13 In sinning and lying against the Lord: and we have turned away so that we went not after our God, but spoke calumny and transgression: we have conceived, and uttered from the heart, words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth hath fallen down in the street, and equity could not come in.
KJV(i) 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
KJV_Cambridge(i) 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
KJV_Strongs(i)
  13 H6586 In transgressing [H8800]   H3584 and lying [H8763]   H3068 against the LORD H5253 , and departing away [H8800]   H310 from H430 our God H1696 , speaking [H8763]   H6233 oppression H5627 and revolt H2029 , conceiving [H8780]   H1897 and uttering [H8774]   H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 is turned away [H8717]   H268 backward H6666 , and justice H5975 standeth [H8799]   H7350 afar off H571 : for truth H3782 is fallen [H8804]   H7339 in the street H5229 , and equity H3201 cannot [H8799]   H935 enter [H8800]  .
Thomson(i) 13 We have sinned: we have lied, and turned back from following our God; we have spoken things unjust, and have been disobedient; we have conceived and meditated from our heart lying words, 14 we have indeed turned judgment backward, therefore saving mercy standeth aloof." [p] Because truth was destroyed in their ways and; they could not walk in straight paths;
Webster(i) 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Webster_Strongs(i)
  13 H6586 [H8800] In transgressing H3584 [H8763] and lying H3068 against the LORD H5253 [H8800] , and departing away H310 from H430 our God H1696 [H8763] , speaking H6233 oppression H5627 and revolt H2029 [H8780] , conceiving H1897 [H8774] and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 [H8717] is turned away H268 backward H6666 , and justice H5975 [H8799] standeth H7350 afar off H571 : for truth H3782 [H8804] is fallen H7339 in the street H5229 , and equity H3201 [H8799] cannot H935 [H8800] enter.
Brenton(i) 13 We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God: we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. 14 And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.
Brenton_Greek(i) 13 Ἠσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα, καὶ ἀπέστημεν ὄπισθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ἐλαλήσαμεν ἄδικα, καὶ ἠπειθήσαμεν· ἐκύομεν, καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας ἡμῶν λόγους ἀδίκους. 14 Καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν, καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν· ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια, καὶ διʼ εὐθείας οὐκ ἐδύναντο διελθεῖν.
Leeser(i) 13 We transgressed and denied the Lord, and departed away from our God; we spoke oppression and revolt, conceived and brought forth in our heart words of falsehood. 14 And justice is forced to turn backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbled in the street, and equity is not able to enter.
YLT(i) 13 Transgressing, and lying against Jehovah, And removing from after our God, Speaking oppression and apostasy, Conceiving and uttering from the heart Words of falsehood. 14 And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter,
JuliaSmith(i) 13 Transgressing and lying against Jehovah, and departing from after our God, speaking violence and apostasy, they conceived and muttered from the heart words of falsehood. 14 And judgment was turned away behind, and justice shall stand from far off: for truth fainted in the street, and right will not be able to come in.
Darby(i) 13 in transgressing and lying against Jehovah, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.
ERV(i) 13 in transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off: for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
ASV(i) 13 transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.
Rotherham(i) 13 Transgressing, and denying Yahweh, And turning away from following our God,––Speaking oppression and revolt, Conceiving, and muttering from the heart, words of falsehood. 14 So then there hath been a driving back of justice, And, righteousness, afar off, standeth,––For truth, hath stumbled in the broadway, And, right, cannot enter;
Ottley(i) 14 And removed (our) judgment behind us, and righteousness standeth far off from us; for truth is consumed in their streets, and they could not go through by straight ways.
CLV(i) 13 Transgression and dissimulation against Yahweh, and turning away from following our Elohim, speaking perversity and stubbornness, pregnant with and soliloquizing from the heart, words of falsehood." 14 And turned away backward is judgment, and justice is standing afar. For truth is stumbling in the square, and correctness cannot enter."
BBE(i) 13 We have gone against the Lord, and been false to him, turning away from our God, our words have been uncontrolled, and in our hearts are thoughts of deceit. 14 And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town.
MKJV(i) 13 in transgressing and lying against Jehovah, and going away from our God, talking cruelty and revolt, conceiving and speaking from the heart words of falsehood. 14 And justice is driven back, and justice stands afar off; for truth has fallen in the street, and right cannot enter.
LITV(i) 13 transgressing and lying against Jehovah, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and murmuring words of falsehood from the heart. 14 And justice is driven back; and righteousness stands far off; for truth stumbles in the plaza, and right is not able to enter.
ECB(i) 13 In rebelling and lying against Yah Veh; and departing from our Elohim: wording oppression and revolt; conceiving and muttering from the heart words of falsehood: 14 and judgment removes backward and justness stands afar off: for truth falters in the broadway and straightforwardness cannot enter.
ACV(i) 13 transgressing and denying LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned away backward, and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter.
WEB(i) 13 transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.
NHEB(i) 13 transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter.
AKJV(i) 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
KJ2000(i) 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned back, and righteousness stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
UKJV(i) 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice stands far off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
TKJU(i) 13 in transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: For truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
EJ2000(i) 13 To rebel and to lie against the LORD, and to depart away from our God; the speaking of libel and rebellion, to conceive, and to speak from the heart words of falsehood, 14 and that which is right has departed, and righteousness withdrew afar off: for truth is fallen in the street, and equity could not enter.
CAB(i) 13 We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God; we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. 14 And we have turned back judgment, and righteousness has departed afar off; for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.
LXX2012(i) 13 We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God: we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. 14 And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight [path].
NSB(i) 13 We rebelled and denied Jehovah. We turned away from our God. We spoke about oppression and revolt. We conceived and uttered lies in our hearts. 14 Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty cannot come in.
ISV(i) 13 they’ve rebelled in treachery against the LORD, and are turning away from following our God; and they’ve spoken oppression and revolt, and are conceiving lying words from the heart. 14 I’ll drive back justice, and righteousness stands at a distance; for truth has fallen in the public square, and honesty cannot enter.
LEB(i) 13 transgressing and denying Yahweh, and turning away from following* our God; speaking oppression and falsehood, conceiving and uttering words of deception from the heart. 14 And justice is pushed back, and righteousness stands afar; for truth stumbles in the public square, and straightforwardness is unable to enter,
BSB(i) 13 rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart. 14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
MSB(i) 13 rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart. 14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
MLV(i) 13 transgressing and denying Jehovah and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14 And justice is turned away backward and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street and uprightness cannot enter.
VIN(i) 13 transgressing and lying against the LORD, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and murmuring words of falsehood from the heart. 14 And justice is turned back, and righteousness stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Luther1545(i) 13 mit Übertreten und Lügen wider den HERRN und Zurückkehren von unserm Gott und mit Reden zum Frevel und Ungehorsam, trachten und dichten falsche Worte aus dem Herzen. 14 Darum ist auch das Recht zurückgewichen und Gerechtigkeit ferne getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
Luther1912(i) 13 mit Übertreten und Lügen wider den HERRN und Zurückkehren von unserm Gott und mit Reden von Frevel und Ungehorsam, mit Trachten und dichten falscher Worte aus dem Herzen. 14 Und das Recht ist zurückgewichen und Gerechtigkeit fern getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
Luther1912_Strongs(i)
  13 H6586 mit Übertreten H3584 und Lügen H3068 wider den HERRN H5253 und Zurückkehren H310 von H430 unserm Gott H1696 und mit Reden H6233 zum Frevel H5627 und Ungehorsam H2029 , mit Trachten H1897 und Dichten H8267 falscher H1697 Worte H3820 aus dem Herzen .
  14 H4941 Und das Recht H268 H5253 ist zurückgewichen H6666 und Gerechtigkeit H7350 fern H5975 getreten H571 ; denn die Wahrheit H3782 fällt H7339 auf der Gasse H5229 , und Recht H3201 kann H3201 nicht H935 einhergehen,
ELB1871(i) 13 Abfallen von Jehova und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen. 14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
ELB1905(i) 13 Abfallen von Jahwe und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, Eig. von hinter unserem Gott, dh. von seiner Nachfolge reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen. 14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3068 Abfallen von Jehova H310 und H430 ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott H1696 , reden H3820 von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen.
  14 H268 Und H4941 das Recht H6666 ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit H7350 steht von ferne H571 ; denn die Wahrheit H5975 ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
DSV(i) 13 Het overtreden en het liegen tegen den HEERE, en het achterwaarts wijken van onzen God; het spreken van onderdrukking en afval, het ontvangen en het dichten van valse woorden uit het hart. 14 Daarom is het recht achterwaarts geweken, en de gerechtigheid staat van verre; want de waarheid struikelt op de straat, en wat recht is, kan er niet ingaan.
DSV_Strongs(i)
  13 H6586 H8800 Het overtreden H3584 H8763 en het liegen H3068 tegen den HEERE H310 , en het achterwaarts H5253 H8800 wijken H430 van onzen God H1696 H8763 ; het spreken H6233 van onderdrukking H5627 en afval H2029 H8780 , het ontvangen H1897 H8774 en het dichten H8267 van valse H1697 woorden H3820 uit het hart.
  14 H4941 Daarom is het recht H268 achterwaarts H5253 H8717 geweken H6666 , en de gerechtigheid H5975 H8799 staat H7350 van verre H571 ; want de waarheid H3782 H8804 struikelt H7339 op de straat H5229 , en wat recht H3201 H8799 is, kan H935 H8800 er niet ingaan.
Giguet(i) 13 Nous avons vécu dans l’impiété et le mensonge; nous nous sommes éloignés de notre Dieu; nous avons dit des paroles injustes; nous avons désobéi; nous avons conçu et nourri dans nos coeurs des paroles d’iniquité. 14 Nous nous sommes détournés du jugement, et la justice s’est tenue loin de nous; car la vérité est anéantie dans leurs voies, et ils n’y peuvent plus marcher dans le sentier de la droiture.
DarbyFR(i) 13 se rebeller et mentir contre l'Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l'oppression et la révolte, concevoir et énoncer du coeur des paroles de mensonge. 14 Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
Martin(i) 13 Qui sont de pécher et de mentir contre l'Eternel, de s'éloigner de notre Dieu, de proférer l'oppression et la révolte; de concevoir et prononcer du coeur des paroles de mensonge. 14 C'est pourquoi le jugement s'est éloigné et la justice s'est tenue loin; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n'y a pu entrer.
Segond(i) 13 Nous avons été coupables et infidèles envers l'Eternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge; 14 Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.
Segond_Strongs(i)
  13 H6586 Nous avons été coupables H8800   H3584 et infidèles H8763   H3068 envers l’Eternel H5253 , Nous avons abandonné H8800   H310 notre H430 Dieu H1696  ; Nous avons proféré H8763   H6233 la violence H5627 et la révolte H2029 , Conçu H8780   H1897 et médité H8774   H3820 dans le cœur H1697 des paroles H8267 de mensonge ;
  14 H4941 Et la délivrance H5253 s’est retirée H8717   H268   H6666 , Et le salut H5975 se tient H8799   H7350 éloigné H571  ; Car la vérité H3782 trébuche H8804   H7339 sur la place H5229 publique, Et la droiture H3201 ne peut H8799   H935 approcher H8800  .
SE(i) 13 Rebelar, y mentir contra el SEÑOR, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia, y rebelión, concebir, y hablar de corazón palabras de mentira. 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
ReinaValera(i) 13 El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira. 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
JBS(i) 13 Rebelar, y mentir contra el SEÑOR, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia, y rebelión, concebir, y hablar de corazón palabras de mentira. 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
Albanian(i) 13 duke u rebeluar dhe duke mohuar Zotin, duke mos e ndjekur më Perëndinë tonë, duke folur për shtypje dhe kryengritje, duke i dhënë dhe duke murmuritur në zemër fjalë të rreme. 14 Ndershmëria është larguar dhe drejtësia ka mbetur larg, sepse e vërteta nuk ndodhet më në shesh dhe paanësia nuk mund të hyjë në të.
RST(i) 13 Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова. 14 И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
Arabic(i) 13 تعدينا وكذبنا على الرب وحدنا من وراء الهنا. تكلمنا بالظلم والمعصية حبلنا ولهجنا من القلب بكلام الكذب. 14 وقد ارتد الحق الى الوراء والعدل يقف بعيدا. لان الصدق سقط في الشارع والاستقامة لا تستطيع الدخول.
Bulgarian(i) 13 Отстъпване и невярност към ГОСПОДА, отдръпване от следването на нашия Бог, говорене за насилие и бунт, зачеване и изговаряне на лъжливи думи от сърце. 14 И правосъдието е изтикано назад и правдата стои далеч, защото истината падна на площада и правотата не може да влезе.
Croatian(i) 13 pobunili smo se i zanijekali Jahvu, odmetnuli se od Boga svojega, govorili podlo, odmetnički, mrmljali u srcu riječi lažljive. 14 Tako je potisnuto pravo, i pravda mora stajati daleko. Jer na trgu posrnu istina i poštenju nema više pristupa.
BKR(i) 13 Že jsme se zpronevěřili, a lhali Hospodinu, a odvrátili se od následování Boha svého, že jsme mluvili o nátisku a odvrácení, že jsme ukládali a vynášeli z srdce slova lživá, 14 Tak že odvrácen jest nazpět soud, a spravedlnost zdaleka stojí; nebo klesla na ulici pravda, a pravost nemá průchodu.
Danish(i) 13 At vi have gjort Overtrædelser og fornægtet HERREN, og at vi have vendt os bort fra vor. Gud, at vor Tale gik ud paa Undertrykkelse og Frafald, at vi have undfanget og udtalt falske Ord af vort Hjerte. 14 Retten er vegen tilbage, og Retfærdigheden staar langt borte; thi Sandheden støder an paa Gaden, og Retten finder ingen Indgang.
CUV(i) 13 就 是 悖 逆 、 不 認 識 耶 和 華 , 轉 去 不 跟 從 我 們 的   神 , 說 欺 壓 和 叛 逆 的 話 , 心 懷 謊 言 , 隨 即 說 出 。 14 並 且 公 平 轉 而 退 後 , 公 義 站 在 遠 處 ; 誠 實 在 街 上 仆 倒 , 正 直 也 不 得 進 入 。
CUVS(i) 13 就 是 悖 逆 、 不 认 识 耶 和 华 , 转 去 不 跟 从 我 们 的   神 , 说 欺 压 和 叛 逆 的 话 , 心 怀 谎 言 , 随 即 说 出 。 14 并 且 公 平 转 而 退 后 , 公 义 站 在 远 处 ; 诚 实 在 街 上 仆 倒 , 正 直 也 不 得 进 入 。
Esperanto(i) 13 Ni krimis kaj mensogis kontraux la Eternulo, kaj ni forturnis nin de nia Dio; ni parolis pri rabado kaj malbonagado, ni preparis kaj eligis el la koro vortojn mensogajn. 14 Kaj forturnigxis malantauxen la justeco, kaj la virto staras malproksime; cxar la vero faletis sur la strato, kaj la gxusteco ne povas veni.
Finnish(i) 13 Rikoksella ja valheella Herraa vastaan me luovumme meidän Jumalastamme, puhumaan vääryyttä ja tottelemattomuutta, ajatellaksemme ja ladellaksemme vääriä sanoja sydämestämme. 14 Sentähden on myös oikeus palannut takaperin, ja vakuus on kauvas mennyt; sillä totuus putoo kaduille, ja vakuus ei taida tulla edes.
FinnishPR(i) 13 me olemme luopuneet Herrasta ja kieltäneet hänet, vetäytyneet pois Jumalaamme seuraamasta, puhuneet sortoa ja kapinaa, kantaneet kohdussamme ja purkaneet sisimmästämme valheen sanoja. 14 Oikeus työnnetään takaperin, ja vanhurskaus seisoo kaukana, sillä totuus kompastelee torilla, suoruus ei voi sisälle tulla.
Haitian(i) 13 Nou te vire do bay Seyè a, nou voye l' jete. Nou derefize koute l'. Nou tòde men frè parèy nou, nou revòlte kont Bondye. Se move lide ase nou te gen nan kè nou. Se manti ase nou t'ap kalkile nan tèt nou. 14 Se poutèt sa, nou pa t' bay chans pou yo defann nou. Pesonn pa ka pwoche vin delivre nou. Nan tout lavil la ou pa konn kote ou gad ak pesonn. Pesonn pa mache dwat.
Hungarian(i) 13 Elpártoltunk és megtagadtuk az Urat, és eltávozánk a mi Istenünktõl, szóltunk nyomorgatásról és elszakadásról, gondoltunk és szóltunk szívünkbõl hazug beszédeket. 14 És eltávozott a jogosság, és az igazság messze áll, mivel elesett a hûség az utczán, és az egyenesség nem juthat be.
Indonesian(i) 13 Kami telah mungkir dan memberontak terhadap TUHAN, dan tak mau mengikuti Allah kami. Kami telah menindas orang lain dan menyeleweng; pikiran kami sesat, dan kata-kata kami bohong. 14 Hukum yang adil sudah disingkirkan, dan keadilan dijauhkan. Kejujuran diremehkan di tempat-tempat umum, dan ketulusan dikesampingkan.
Italian(i) 13 che sono: prevaricare, e mentire contro al Signore, e trarsi indietro dall’Iddio nostro; parlar di oppressione, e di rivolta; concepire, e ragionar col cuore parole di falsità. 14 Perciò, il giudicio si è tratto indietro, e la giustizia si è fermata lontano; perciocchè la verità è caduta nella piazza, e la dirittura non è potuta entrare.
ItalianRiveduta(i) 13 Siamo stati ribelli all’Eterno e l’abbiam rinnegato, ci siamo ritratti dal seguire il nostro Dio, abbiam parlato d’oppressione e di rivolta, abbiam concepito e meditato in cuore parole di menzogna… 14 E la sentenza liberatrice s’è ritirata, e la salvezza s’è tenuta lontana; poiché la verità soccombe sulla piazza pubblica, e la rettitudine non può avervi accesso;
Korean(i) 13 우리가 여호와를 배반하고 인정치 아니하며 우리 하나님을 좇는데서 돌이켜 포학과 패역을 말하며 거짓말을 마음에 잉태하여 발하니 14 공평이 뒤로 물리침이 되고 의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 들어가지 못하는도다
Lithuanian(i) 13 Mes nusidedame ir išsiginame Viešpaties, nusigręžiame ir nesekame paskui savo Dievą; kalbame apie priespaudą ir maištaujame, priimame melus ir jais nuoširdžiai džiaugiamės. 14 Teisingumas yra atmestas ir teisybė pašalinta; tiesos nebėra miesto aikštėse, bešališkumas negali įeiti.
PBG(i) 13 Żeśmy wystąpili, i kłamali przeciw Panu, i odwróciliśmy się, abyśmy nie szli za Bogiem naszym; żeśmy mówili o potwarzy i o odstąpieniu, żeśmy zmyślali i wywierali z serca swego słowa kłamliwe. 14 Tak, że się sąd opak obrócił, a sprawiedliwość z daleka stoi; bo na ulicy prawda szwankowała, a prawość przejścia nie ma.
Portuguese(i) 13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade. 14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
Norwegian(i) 13 Vi er falt fra Herren og har fornektet ham, vi har gått bort fra vår Gud, vi har talt om undertrykkelse og frafall, vi har undfanget løgnens ord i vårt hjerte og sagt dem ut. 14 Derfor er retten* blitt holdt tilbake, og rettferdigheten står langt borte; for sannheten har snublet på tingstedet, og det rette kan ikke finne inngang, / {* JES 59, 9. 11.}
Romanian(i) 13 Am fost vinovaţi şi necredincioşi faţă de Domnul, am părăsit pe Dumnezeul nostru; am vorbit cu apăsare şi răzvrătire, am cugetat şi vorbit cuvinte mincinoase; 14 şi astfel izbăvirea s'a întors îndărăt, şi mîntuirea a stat deoparte; căci adevărul s'a poticnit în piaţa de obşte şi neprihănirea nu poate să se apropie.
Ukrainian(i) 13 Ми зраджували й говорили неправду на Господа, і повідступали від нашого Бога, казали про утиск та відступ, вагітніли й видумували з свого серця слова неправдиві... 14 І правосуддя назад відступилося, а справедливість здалека стоїть, бо на майдані спіткнулася істина, правда ж не може прийти,