Isaiah 59:12

LXX_WH(i)
    12 G4183 A-NSF πολλη G1063 PRT γαρ G1473 P-GP ημων G3588 T-NSF η G458 N-NSF ανομια G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G1473 P-GP ημων   V-AAI-3P αντεστησαν G1473 P-DP ημιν G3588 T-NPF αι G1063 PRT γαρ G458 N-NPF ανομιαι G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G92 N-APN αδικηματα G1473 P-GP ημων G1097 V-AAI-1P εγνωμεν
HOT(i) 12 כי רבו פשׁעינו נגדך וחטאותינו ענתה בנו כי פשׁעינו אתנו ועונתינו ידענום׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H7235 רבו   H6588 פשׁעינו our transgressions H5048 נגדך before H2403 וחטאותינו thee, and our sins H6030 ענתה testify H3588 בנו כי against us: for H6588 פשׁעינו our transgressions H854 אתנו with H5771 ועונתינו us; and our iniquities, H3045 ידענום׃ we know
Vulgate(i) 12 multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responderunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus
Clementine_Vulgate(i) 12 Multiplicatæ sunt enim iniquitates nostræ coram te, et peccata nostra responderunt nobis, quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus.
Wycliffe(i) 12 For whi oure wickidnessis ben multiplied bifore thee, and oure synnes answeriden to vs; for our grete trespassis ben with vs, and we knewen oure wickidnessis,
Coverdale(i) 12 For or offences are many before ye, & or synnes testifie agaynst vs. Yee we must cofesse yt we offende, & knowlege, yt we do amysse:
MSTC(i) 12 For our offenses are many before thee, and our sins testify against us. Yea, we must confess that we offend, and acknowledge that we do amiss:
Matthew(i) 12 For oure offences are many before the, and oure sinnes testifie against vs. Yea we must confesse that we offende, and knowledge that we do amysse:
Great(i) 12 For oure offences are many before the, & oure synnes testifye agaynst vs. Yee, we must confesse that we offende, & knowledge that we do amysse:
Geneva(i) 12 For our trespasses are many before thee, and our sinnes testifie against vs: for our trespasses are with vs, and we knowe our iniquities
Bishops(i) 12 For our offences are many before thee, and our sinnes testifie against vs: yea we must confesse that we offende, and knowledge that we do amisse
DouayRheims(i) 12 For our iniquities are multiplied before thee, and our sins have testified against us: for our wicked doings are with us, and have known our iniquities:
KJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
KJV_Cambridge(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
Thomson(i) 12 For our manifold iniquity is before thee; and our sins are risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our transgressions.
Webster(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
Brenton(i) 12 For our iniquity is great before thee, and our sins have risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds.
Brenton_Greek(i) 12 Πολλὴ γὰρ ἡμῶν ἡ ἀνομία ἐναντίον σου, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν· αἱ γὰρ ἀνομίαι ἡμῶν ἐν ἡμῖν, καὶ τὰ ἀδικήματα ἡμῶν ἔγνωμεν.
Leeser(i) 12 For our transgressions are numerous in thy presence, and our sins testify against us; for of our transgressions are we aware; and our iniquities—we know them;
YLT(i) 12 For our transgressions have been multiplied before Thee, And our sins have testified against us, For our transgressions are with us, And our iniquities—we have known them.
JuliaSmith(i) 12 For our transgressions were multiplied before thee, and our sins answered against us: for our transgressions are with us, and our iniquities we knew them.
Darby(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us; and our iniquities, we know them:
ERV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
ASV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
JPS_ASV_Byz(i) 12 For our transgressions are multiplied before Thee, and our sins testify against us; for our transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them:
Rotherham(i) 12 For our transgressions have multiplied, before thee, And, our sins, have witnessed against us,––For, our transgressions, are with us, And, as for our iniquities, we acknowledge them:
Ottley(i) 12 For manifold is our transgression before thee, and our sins stand forth against us; for our transgressions are in us, and our wrong doings we have learnt.
CLV(i) 12 For multitudinous are our transgressions in front of You, and our sins answer against us. For our transgressions are with us, and our depravities, we know them:"
BBE(i) 12 For our evil doings are increased before you, and our sins give witness against us: for our evil doings are with us, and we have knowledge of our sins:
MKJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
LITV(i) 12 For our trespasses are multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities;
ECB(i) 12 For our rebellions abound by the myriads in front of you; and our sins answer against us: for our rebellions are with us; and as for our perversities, we know them.
ACV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
WEB(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
NHEB(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
AKJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
KJ2000(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
UKJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
TKJU(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us: For our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
EJ2000(i) 12 For our rebellions are multiplied before thee, and our sins have testified against us; for our iniquities are with us; and we know our sins:
CAB(i) 12 For our iniquity is great before You, and our sins have risen up against us; for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds.
LXX2012(i) 12 For our iniquity is great before you, and our sins have risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds.
NSB(i) 12 You are aware of our many rebellious acts. Our sins testify against us. Our rebellious acts are with us. We know our iniquities.
ISV(i) 12 “For our transgressions before you are many, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we acknowledge them:
LEB(i) 12 For our transgressions are numerous before you, and our sins testify* against us. Indeed, our transgressions are with us, and we know our iniquities:
BSB(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. Our transgressions are indeed with us, and we know our iniquities:
MSB(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. Our transgressions are indeed with us, and we know our iniquities:
MLV(i) 12 For our transgressions are multiplied before you and our sins testify against us. For our transgressions are with us and as for our iniquities, we know them:
VIN(i) 12 For our trespasses are multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities;
Luther1545(i) 12 Denn unserer Übertretung vor dir ist zu viel, und unsere Sünden antworten wider uns. Denn unsere Übertretungen sind bei uns, und wir fühlen unsere Sünden
Luther1912(i) 12 Denn unsere Übertretungen vor dir sind zu viel, und unsre Sünden antworten wider uns.Denn unsre Übertretungen sind bei uns und wir fühlen unsere Sünden:
ELB1871(i) 12 Denn viele sind unserer Übertretungen vor dir, und unsere Sünden zeugen wider uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewußt, und unsere Missetaten, die kennen wir:
ELB1905(i) 12 Denn viele sind unserer Übertretungen Eig. Treubrüche, Abtrünnigkeiten vor dir, und unsere Sünden zeugen wider uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewußt, und unsere Missetaten, die kennen wir:
DSV(i) 12 Want onze overtredingen zijn vele voor U, en onze zonden getuigen tegen ons; want onze overtredingen zijn bij ons, en onze ongerechtigheden kennen wij;
Giguet(i) 12 Notre iniquité est grande devant vous, Seigneur, et nos péchés se sont élevés contre nous; car nos iniquités sont en nous, et nous connaissons nos injustices.
DarbyFR(i) 12 Car nos transgressions se sont multipliées devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; car nos transgressions sont avec nous, et nos iniquités, nous les connaissons:
Martin(i) 12 Car nos forfaits se sont multipliés devant toi, et chacun de nos péchés a témoigné contre nous; parce que nos forfaits sont avec nous, et nous connaissons nos iniquités;
Segond(i) 12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.
SE(i) 12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque nuestras iniquidades están con nosotros, y conocemos nuestros pecados:
ReinaValera(i) 12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados:
JBS(i) 12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque nuestras iniquidades están con nosotros, y conocemos nuestras iniquidades:
Albanian(i) 12 Sepse shkeljet tona janë shumuar para teje dhe mëkatet tona dëshmojnë kundër nesh, sepse shkeljet tona na rrinë përpara dhe fajet tona i njohim:
RST(i) 12 Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Arabic(i) 12 لان معاصينا كثرت امامك وخطايانا تشهد علينا لان معاصينا معنا وآثامنا نعرفها.
Bulgarian(i) 12 Защото се умножиха пред Теб престъпленията ни и греховете ни свидетелстват против нас, защото престъпленията ни са с нас и беззаконията ни — ние ги знаем.
Croatian(i) 12 Jer mnogo je naših opačina pred tobom i grijesi naši protiv nas svjedoče. Doista, prijestupi su naši pred nama, mi znademo svoju krivicu;
BKR(i) 12 Nebo rozmnožena jsou přestoupení naše před tebou, a hříchové naši svědčí proti nám, poněvadž přestoupení naše jsou při nás, i nepravosti naše. Známeť to,
Danish(i) 12 Thi vore Overtrædelser ere mange for dig, og vore Synder vidne imod os; thi vore Overtrædelser følge os, og vi kende vore Misgerninger:
CUV(i) 12 我 們 的 過 犯 在 你 面 前 增 多 , 罪 惡 作 見 證 告 我 們 ; 過 犯 與 我 們 同 在 。 至 於 我 們 的 罪 孽 , 我 們 都 知 道 :
CUVS(i) 12 我 们 的 过 犯 在 你 面 前 增 多 , 罪 恶 作 见 證 告 我 们 ; 过 犯 与 我 们 同 在 。 至 于 我 们 的 罪 孽 , 我 们 都 知 道 :
Esperanto(i) 12 CXar multigxis niaj krimoj antaux Vi, kaj niaj pekoj atestas kontraux ni; cxar niaj krimoj estas kun ni, kaj niajn pekojn ni konas.
Finnish(i) 12 Sillä meidän rikoksiamme on sinun edessäs aivan paljo, ja meidän syntimme todistavat meitä vastaan; sillä meidän rikoksemme on meitä läsnä, ja me tunnemme pahat tekomme.
FinnishPR(i) 12 Sillä meidän rikoksemme ovat monilukuiset sinun edessäsi, ja meidän syntimme todistavat meitä vastaan; sillä meidän rikoksemme seuraavat meitä, ja pahat tekomme me tunnemme:
Haitian(i) 12 Seyè, se vre wi, nou te fè anpil peche kont ou! Koulye a, se peche nou yo k'ap kale nou. Yo la devan je nou. Nou rekonèt nou te fè yo vre.
Hungarian(i) 12 Mert sokak elõtted gonoszságaink, és bûneink bizonyságot tesznek mi ellenünk, mert gonoszságaink velünk vannak, és vétkeinket ismerjük:
Indonesian(i) 12 Sungguh banyaklah kejahatan kami terhadap-Mu; dosa-dosa kami mempersalahkan kami. Kami sungguh-sungguh menyadari kejahatan kami, dan mengetahui dosa-dosa kami.
Italian(i) 12 Perciocchè i nostri misfatti son moltiplicati dinanzi a te, ed i nostri peccati testificano contro a noi; conciossiachè i nostri misfatti sieno appo noi, e noi conosciamo le nostre iniquità;
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché le nostre trasgressioni si son moltiplicate dinanzi a te, e i nostri peccati testimoniano contro di noi; sì, le nostre trasgressioni ci sono presenti, e le nostre iniquità, le conosciamo.
Korean(i) 12 대저 우리의 허물이 주의 앞에 심히 많으며 우리의 죄가 우리를 쳐서 증거하오니 이는 우리의 허물이 우리와 함께 있음이라 우리의 죄악을 우리가 아나이다
Lithuanian(i) 12 Mūsų neteisybės padaugėjo Tavo akivaizdoje ir mūsų nuodėmės liudija prieš mus; mes žinome savo neteisybes ir mūsų nusikaltimai yra su mumis.
PBG(i) 12 Bo się rozmnożyły przestępstwa nasze przed tobą, a grzechy nasze świadczą przeciwko nam, ponieważ nieprawości nasze są przy nas, i złości nasze uznajemy;
Portuguese(i) 12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão connosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
Norwegian(i) 12 For våre overtredelser er mange for dig, og våre synder vidner mot oss; våre overtredelser har vi for våre øine, og våre misgjerninger kjenner vi:
Romanian(i) 12 Căci fărădelegile noastre sînt multe înaintea Ta, şi păcatele noastre mărturisesc împotriva noastră; fărădelegile noastre sînt cu noi, şi ne cunoaştem nelegiuirile noastre.
Ukrainian(i) 12 Бо помножились наші переступи перед Тобою, і свідкують на нас гріхи наші, бо з нами переступи наші, а наші провини ми знаємо їх!