Isaiah 59:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G3378 Is not G2480 [4strong G3588 1the G5495 2hand G2962 3 of the lord] G3588   G4982 to deliver? G2228 or G925 [2weighed down G3588   G3775 1his ear] G1473   G3361 to not listen? G1522  
  2 G235 But G3588   G265 your sins G1473   G1339 make a part G303.1 between G1473 you G2532 and G3588   G2316 God; G2532 and G1223 on account of G3588   G266 your sins G1473   G654 he turned G3588   G4383 his face G1473   G575 from G1473 you, G3588   G3361 to not G1653 show mercy.
ABP_GRK(i)
  1 G3378 μη ουκ G2480 ισχύει G3588 η G5495 χειρ G2962 κυρίου G3588 του G4982 σώσαι G2228 η G925 εβάρυνε G3588 το G3775 ους αυτού G1473   G3361 μη εισακούσαι G1522  
  2 G235 αλλά G3588 τα G265 αμαρτήματα υμών G1473   G1339 διϊστώσιν G303.1 αναμέσον G1473 υμών G2532 και G3588 του G2316 θεού G2532 και G1223 διά G3588 τας G266 αμαρτίας υμών G1473   G654 απέστρεψε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G575 αφ΄ G1473 υμών G3588 του G3361 μη G1653 ελεήσαι
LXX_WH(i)
    1 G3165 ADV μη G3364 ADV ουκ G2480 V-PAI-3S ισχυει G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSN του G4982 V-AAN σωσαι G2228 CONJ η G925 V-IAI-3S εβαρυνεν G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1522 V-AAN εισακουσαι
    2 G235 CONJ αλλα G3588 T-NPN τα G265 N-NPN αμαρτηματα G4771 P-GP υμων G1339 V-PAS-3P διιστωσιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G4771 P-GP υμων G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G575 PREP αφ G4771 P-GP υμων G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1653 V-AAN ελεησαι
HOT(i) 1 הן לא קצרה יד יהוה מהושׁיע ולא כבדה אזנו משׁמוע׃ 2 כי אם עונתיכם היו מבדלים בינכם לבין אלהיכם וחטאותיכם הסתירו פנים מכם משׁמוע׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2005 הן Behold, H3808 לא is not H7114 קצרה shortened, H3027 יד hand H3068 יהוה the LORD's H3467 מהושׁיע that it cannot save; H3808 ולא neither H3513 כבדה heavy, H241 אזנו his ear H8085 משׁמוע׃ that it cannot hear:
  2 H3588 כי   H518 אם   H5771 עונתיכם your iniquities H1961 היו have H914 מבדלים separated H996 בינכם between H996 לבין   H430 אלהיכם you and your God, H2403 וחטאותיכם and your sins H5641 הסתירו have hid H6440 פנים face H4480 מכם from H8085 משׁמוע׃ you, that he will not hear.
Vulgate(i) 1 ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat 2 sed iniquitates vestrae diviserunt inter vos et Deum vestrum et peccata vestra absconderunt faciem eius a vobis ne exaudiret
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce non est abbreviata manus Domini, ut salvare nequeat, neque aggravata est auris ejus, ut non exaudiat. 2 Sed iniquitates vestræ diviserunt inter vos et Deum vestrum; et peccata vestra absconderunt faciem ejus a vobis, ne exaudiret.
Wycliffe(i) 1 Lo! the hoond of the Lord is not abreggid, that he mai not saue, nether his eere is maad hard, that he here not; 2 but youre wickidnessis han departid bitwixe you and youre God, and youre synnes han hid his face fro you, that he schulde not here.
Coverdale(i) 1 Beholde the LORDES honde is not so shortened yt it can not helpe, nether is his eare so stopped yt it maye not heare. 2 But yor my?dedes haue separated you from yor God, & yor synnes hyde his face from you, yt he heareth you not.
MSTC(i) 1 Behold, the LORD's hand is not so shortened that it cannot help, neither is his ear so stopped that it may not hear. 2 But your misdeeds have separated you from your God, and your sins hide his face from you, that he heareth you not.
Matthew(i) 1 Beholde, the Lordes hand is not so shortened, that it can not helpe, neyther is his care so stopped, that it maye not heare. 2 But youre misdedes haue separated you from youre God, and youre synnes hyde his face from you, that he heareth you not.
Great(i) 1 Beholde the Lordes hande is not so shortened that it can not helpe, nether is his eare so stopped that it maye not heare. 2 But youre mysdedes haue separated you from youre God, & your synnes hyde his face from you, that he heareth you not.
Geneva(i) 1 Beholde, the Lordes hande is not shortened, that it can not saue: neither is his eare heauie, that it cannot heare. 2 But your iniquities haue separated betweene you and your God, and your sinnes haue hidde his face from you, that he will not heare.
Bishops(i) 1 Beholde, the Lordes hande is not so shortened that it can not helpe, neither is his eare so stopped that it may not heare 2 But your misdeedes haue seperated you from your God, and your sinnes hyde his face from you, that he heareth you not
DouayRheims(i) 1 Behold the hand of the Lord is not shortened that it cannot save, neither is his ear heavy that it cannot hear. 2 But your iniquities have divided between you and your God, and your sins have hid his face from you that he should not hear.
KJV(i) 1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
KJV_Cambridge(i) 1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
Thomson(i) 1 It is not that the hand of the Lord is unable to save; nor that his ear is grown dull to hear; 2 but your sins make a separation between you and your God; and on account of your sins he hath turned away his face from you that he may not exercise compassion.
Webster(i) 1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
Brenton(i) 1 Has the hand of the Lord no power to save? or has he made his ear heavy, so that he should not hear? 2 Nay, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has he turned away his face from you, so as not to have mercy upon you.
Brenton_Greek(i) 1 Μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ Κυρίου τοῦ σῶσαί; ἢ ἐβάρυνε τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι; 2 Ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διϊστῶσιν ἀναμέσον ὑμῶν καὶ ἀναμέσον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἀπέστρεψε τὸ πρόσωπον ἀφʼ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι.
Leeser(i) 1 Behold, the Lord’s hand is not too short to save; neither his ear too heavy for hearing; 2 But your iniquities have ever made a separation between you and your God, and your sins have caused him to hide his face from you, so that he would not hear.
YLT(i) 1 Lo, the hand of Jehovah Hath not been shortened from saving, Nor heavy his ear from hearing. 2 But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you—from hearing.
JuliaSmith(i) 1 Behold, the hand of Jehovah was not shortened from saving, and his ear heavy from hearing: 2 But your iniquities were separating between you and between your God, and your sins caused to hide;the face from you from hearing.
Darby(i) 1 Behold, Jehovah`s hand is not shortened that it cannot save, neither his ear heavy that it cannot hear; 2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he doth not hear.
ERV(i) 1 Behold, the LORD’S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
ASV(i) 1 Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save, neither His ear heavy, that it cannot hear; 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.
Rotherham(i) 1 Lo! the hand of Yahweh is not too short, to save,––Neither is his ear too heavy, to hear. 2 But, your iniquities, have become separators betwixt you and your God, And, your sins, have caused a hiding of face from you, that he should not hear.
Ottley(i) 1 Is not the Lord's hand mighty to save? or hath he made his ear heavy, that it hear not? 2 But your sins separate between you [[and your God,]] and because of your sins hath he turned his face away from you, not to have mercy upon you.
CLV(i) 1 Behold! The hand of Yahweh is not too short to save! And His ear is not too heavy to hear! 2 But rather your depravities become a separation between you and your Elohim. And your sins conceal His face from you, from hearing you."
BBE(i) 1 Truly, the Lord's hand has not become short, so that he is unable to give salvation; and his ear is not shut from hearing: 2 But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.
MKJV(i) 1 Behold, Jehovah's hand is not shortened so that it cannot save, nor is His ear heavy so that it cannot hear. 2 But your iniquities have come between you and your God, and your sins have hidden His face from you, from hearing.
LITV(i) 1 Behold, the hand of Jehovah is not shortened from saving, nor is His ear heavy from hearing. 2 But your iniquities are coming between you and your God; and your sins have hidden His face from you, from hearing.
ECB(i) 1
SEPARATION FROM YAH VEH
Behold, neither is the hand of Yah Veh shortened from saving nor his ear heavy from hearing: 2 but your perversities separate between you and between your Elohim; and your sins hide his face from hearing you.
ACV(i) 1 Behold, LORD's hand is not shortened, that it cannot save, nor his ear heavy, that it cannot hear. 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you so that he will not hear.
WEB(i) 1 Behold, Yahweh’s hand is not shortened, that it can’t save; nor his ear dull, that it can’t hear. 2 But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
NHEB(i) 1 Look, the LORD's hand is not shortened, that it can't save; neither his ear heavy, that it can't hear: 2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
AKJV(i) 1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
KJ2000(i) 1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear dull, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
UKJV(i) 1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
TKJU(i) 1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither His ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.
EJ2000(i) 1 ¶ Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; nor his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
CAB(i) 1 Has the hand of the Lord no power to save? Or has He made His ear heavy, so that He should not hear? 2 But rather, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has He turned away His face from you, so as not to have mercy upon you.
LXX2012(i) 1 Has the hand of the Lord no power to save? or has he made his ear heavy, so that he should not hear? 2 Nay, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has he turned away [his] face from you, so as not to have mercy [upon you].
NSB(i) 1 The hand of Jehovah is not too weak to save or his ear too deaf to hear. 2 But your wrongs have separated you from your God. Your sins have made him hide his face so that he does not even hear you.
ISV(i) 1 Sins that Separate from God “See, the LORD’s hand is not too short to save, nor are his ears too dull to hear. 2 Instead, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have concealed his face from you so that he won’t listen.
LEB(i) 1 Look! The hand of Yahweh is not too short to save,* and his ear is not too dull to hear.* 2 Rather, your iniquities have been barriers* between you and your God, and your sins have hidden his face from you, from hearing.
BSB(i) 1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor His ear too dull to hear. 2 But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He does not hear.
MSB(i) 1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor His ear too dull to hear. 2 But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He does not hear.
MLV(i) 1 Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it cannot save, nor his ear heavy, that it cannot hear. 2 But your* iniquities have separated between you* and your* God and your* sins have hid his face from you* so that he will not hear.
VIN(i) 1 The hand of the LORD is not too weak to save or his ear too deaf to hear. 2 But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
Luther1545(i) 1 Siehe, des HERRN Hand ist nicht zu kurz, daß er nicht helfen könne; und seine Ohren sind nicht dick worden, daß er nicht höre, 2 sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht von euch, daß ihr nicht gehöret werdet.
Luther1912(i) 1 Siehe, des HERRN Hand ist nicht zu kurz, daß er nicht helfen könne, und seine Ohren sind nicht hart geworden, daß er nicht höre; 2 sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht vor euch, daß ihr nicht gehört werdet.
ELB1871(i) 1 Siehe, die Hand Jehovas ist nicht zu kurz, um zu retten, und sein Ohr nicht zu schwer, um zu hören; 2 sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht vor euch verhüllt, daß er nicht hört.
ELB1905(i) 1 Siehe, die Hand Jahwes ist nicht zu kurz, um zu retten, und sein Ohr nicht zu schwer, um zu hören; 2 sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht Eig. das Angesicht; dh. das Angesicht, welches alles sieht und überall gegenwärtig ist vor euch verhüllt, daß er nicht hört.
DSV(i) 1 Ziet, de hand des HEEREN is niet verkort, dat zij niet zou kunnen verlossen; en Zijn oor is niet zwaar geworden, dat het niet zou kunnen horen. 2 Maar uw ongerechtigheden maken een scheiding tussen ulieden en tussen uw God, en uw zonden verbergen het aangezicht van ulieden, dat Hij niet hoort.
Giguet(i) 1 ¶ La main du Seigneur n’a-t-elle pas la force de sauver? A-t-il endurci ses oreilles pour ne pas entendre? 2 Non; mais vos péchés mettent une barrière entre vous et Dieu, et à cause de vos péchés il a détourné de vous son visage pour ne vous point faire miséricorde.
DarbyFR(i) 1
Voici, la main de l'Éternel n'est pas devenue trop courte pour délivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre; 2 mais vos iniquités ont fait séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés ont fait qu'il a caché de vous sa face, pour ne pas écouter.
Martin(i) 1 Voici, la main de l'Eternel n'est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n'est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr. 2 Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu; et vos péchés ont fait qu'il a caché sa face de vous, afin qu'il ne vous entende point.
Segond(i) 1 Non, la main de l'Eternel n'est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. 2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l'empêchent de vous écouter.
SE(i) 1 He aquí que no es acortada la mano del SEÑOR para salvar, ni es agravado su oído para oír; 2 pero vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho cubrir su rostro de vosotros, para no oiros.
ReinaValera(i) 1 HE aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni hase agravado su oído para oir: 2 Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.
JBS(i) 1 He aquí que no es acortada la mano del SEÑOR para salvar, ni es agravado su oído para oír; 2 pero vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho cubrir su rostro de vosotros, para no oíros.
Albanian(i) 1 Ja, dora e Zotit nuk është tepër e shkurtër për të shpëtuar, as veshi i tij nuk është tepër i rënduar për të dëgjuar. 2 Por paudhësitë tuaja kanë shkaktuar një ndarje midis jush dhe Perëndisë tuaj, dhe mëkatet tuaja kanë bërë të fshihet fytyra e tij prej jush, që të mos ju dëgjojë më.
RST(i) 1 Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Егоне отяжелело для того, чтобы слышать. 2 Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
Arabic(i) 1 ها ان يد الرب لم تقصر عن ان تخلّص ولم تثقل اذنه عن ان تسمع. 2 بل آثامكم صارت فاصلة بينكم وبين الهكم وخطاياكم سترت وجهه عنكم حتى لا يسمع.
Bulgarian(i) 1 Ето, ръката на ГОСПОДА не се е скъсила, да не може да спасява, и ухото Му не е натегнало, да не може да чува. 2 Но вашите беззакония ви отделиха от вашия Бог и вашите грехове скриха лицето Му от вас, да не чува.
Croatian(i) 1 Ne, nije ruka Jahvina prekratka da spasi, niti mu je uho otvrdlo da ne bi čuo, 2 nego su opačine vaše jaz otvorile između vas i Boga vašega. Vaši su grijesi lice njegovo zastrli, i on vas više ne sluša.
BKR(i) 1 Aj, neníť ukrácena ruka Hospodinova, aby nemohla zachovati, aniž jest obtíženo ucho jeho, aby nemohlo slyšeti. 2 Ale nepravosti vaše rozloučily vás s Bohem vaším, a hříchové vaši to způsobili, že skryl tvář před vámi, aby neslyšel.
Danish(i) 1 Se, HERRENS Haand er ikke forkortet, at han ikke kunde frelse; og hans Øre er ikke tunghørende, at han ikke kunde høre. 2 Men eders Misgerninger gøre Skilsmisse imellem eder og imellem eders Gud; og eders Synder gøre, at han skjuler Ansigtet for eder, saa at han ikke hører.
CUV(i) 1 耶 和 華 的 膀 臂 並 非 縮 短 , 不 能 拯 救 , 耳 朵 並 非 發 沉 , 不 能 聽 見 , 2 但 你 們 的 罪 孽 使 你 們 與   神 隔 絕 ; 你 們 的 罪 惡 使 他 掩 面 不 聽 你 們 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 的 膀 臂 并 非 缩 短 , 不 能 拯 救 , 耳 朵 并 非 发 沉 , 不 能 听 见 , 2 但 你 们 的 罪 孽 使 你 们 与   神 隔 绝 ; 你 们 的 罪 恶 使 他 掩 面 不 听 你 们 。
Esperanto(i) 1 Vidu, ne mallongigxis la mano de la Eternulo, por ke gxi ne povu helpi; kaj ne malakrigxis Lia orelo, por ke Li ne auxdu. 2 Nur viaj krimoj estis disigilo inter vi kaj via Dio, kaj viaj pekoj kovris antaux vi Lian vizagxon, por ke Li ne auxdu.
Finnish(i) 1 Katso, ei Herran käsi ole lyhennetty, niin ettei hän voi auttaa, ja ei hänen korvansa raskaat, ettei hän kuule; 2 Vaan teidän pahuutenne eroittaa teidät ja teidän Jumalanne toisen toisestansa, ja teidän syntinne kätkevät pois hänen kasvonsa teiltä, niin ettei teitä kuulla.
FinnishPR(i) 1 Katso, ei Herran käsi ole liian lyhyt auttamaan, eikä hänen korvansa kuuro kuulemaan: 2 vaan teidän pahat tekonne erottavat teidät Jumalastanne, ja teidän syntinne peittävät teiltä hänen kasvonsa, niin ettei hän kuule.
Haitian(i) 1 Non! Se pa paske Seyè a manke fòs kifè li pa vin delivre nou. Se pa paske li soudè kifè li pa tande lè n'ap lapriyè nan pye l'. 2 Men se mechanste nou yo ki mete yon bayè ant nou ak Bondye nou an. Se peche nou yo ki fè l' vire figi l' pou l' pa tande nou.
Hungarian(i) 1 Ímé, nem oly rövid az Úr keze, hogy meg ne szabadíthatna, és nem oly süket az õ füle, hogy meg nem hallgathatna; 2 Hanem a ti vétkeitek választanak el titeket Istenetektõl, és bûneitek fedezték el orczáját ti elõttetek, hogy meg nem hallgatott.
Indonesian(i) 1 Jangan mengira TUHAN terlalu lemah untuk menyelamatkan kamu, atau terlalu tuli untuk mendengar seruanmu. 2 Karena kejahatanmulah maka Ia tidak mendengarkan waktu kamu berdoa kepada-Nya. Dosa-dosamulah yang memisahkan kamu dari Allah.
Italian(i) 1 ECCO, la mano del Signore non è raccorciata, per non poter salvare; e la sua orecchia non è aggravata, per non potere udire. 2 Ma le vostre iniquità sono quelle che han fatta separazione tra voi e l’Iddio vostro; e i vostri peccati han fatta nasconder la sua faccia da voi, per non ascoltare.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco, la mano dell’Eterno non è troppo corta per salvare, né il suo orecchio troppo duro per udire; 2 ma son le vostre iniquità quelle che han posto una barriera fra voi e il vostro Dio; sono i vostri peccati quelli che han fatto sì ch’egli nasconda la sua faccia da voi, per non darvi più ascolto.
Korean(i) 1 여호와의 손이 짧아 구원치 못하심도 아니요 귀가 둔하여 듣지 못하심도 아니라 2 오직 너희 죄악이 너희와 너희 하나님 사이를 내었고 너희 죄가 그 얼굴을 가리워서 너희를 듣지 않으시게 함이니
Lithuanian(i) 1 Viešpaties ranka nesutrumpėjo gelbėti ir Jo ausis neapkurto girdėti, 2 bet jūsų nusikaltimai atskyrė jus nuo jūsų Dievo ir jūsų nuodėmės paslėpė Jo veidą, kad Jis nebegirdėtų.
PBG(i) 1 Oto nie jest ukrócona ręka Pańska, aby zbawić nie mogła; a nie jest obciążone ucho jego, aby wysłuchać nie mogło. 2 Ale nieprawości wasze roździał uczyniły między wami i między Bogiem waszym, a grzechy wasze sprawiły, że ukrył twarz przed wami, aby nie słyszał.
Portuguese(i) 1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir; 2 mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
Norwegian(i) 1 Se, Herrens hånd er ikke for kort til å frelse, og hans øre er ikke for tunghørt til å høre. 2 Men eders misgjerninger har gjort skilsmisse mellem eder og eders Gud, og eders synder har skjult hans åsyn for eder, så han ikke hører.
Romanian(i) 1 Nu, mîna Domnului nu este prea scurtă ca să mîntuiască, nici urechea Lui prea tare ca să audă, 2 ci nelegiuirile voastre pun un zid de despărţire între voi şi Dumnezeul vostru; păcatele voastre vă ascund Faţa Lui şi -L împiedecă să v'asculte!
Ukrainian(i) 1 Ото ж бо, Господня рука не скоротшала, щоб не помагати, і Його вухо не стало тяжким, щоб не чути, 2 бо то тільки переступи ваші відділювали вас від вашого Бога, і ваші провини ховали обличчя Його від вас, щоб Він не почув,