Isaiah 53:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2962 O lord, G5100 who G4100 trusted G3588   G189 our report? G1473   G2532 And G3588 the G1023 arm G2962 of the lord, G5100 to whom G601 was it uncovered?
  2 G312 We announced G5613 as of G3813 a male child G1726 before G1473 him, G5613 as G4491 a root G1722 in G1093 a land G1372 thirsting. G3756 There is no G1510.2.3   G1491 appearance G1473 to him, G3761 nor G1391 glory; G2532 and G1492 we beheld G1473 him, G2532 and G3756 he does not G2192 have G1491 appearance G3761 nor G2566.3 beauty.
  3 G235 But G3588   G1491 his appearance G1473   G820 was without honor, G2532 and G1587 wanting G3844 by G5207 sons G3588   G444 of men. G444 A man G1722 [2for G4127 3calamity G1510.6 1being], G2532 and G1492 knowing how G5342 to bear G3119 infirmity. G3754 For G654 he turned G3588   G4383 his face; G1473   G818 he was dishonored G2532 and G3756 was not G3049 considered.
ABP_GRK(i)
  1 G2962 κύριε G5100 τις G4100 επίστευσε G3588 τη G189 ακοή ημών G1473   G2532 και G3588 ο G1023 βραχίων G2962 κυρίου G5100 τίνι G601 απεκαλύφθη
  2 G312 ανηγγείλαμεν G5613 ως G3813 παιδίον G1726 εναντίον G1473 αυτού G5613 ως G4491 ρίζα G1722 εν G1093 γη G1372 διψώση G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1491 είδος G1473 αυτώ G3761 ουδέ G1391 δόξα G2532 και G1492 είδομεν G1473 αυτόν G2532 και G3756 ουκ G2192 είχεν G1491 είδος G3761 ουδέ G2566.3 κάλλος
  3 G235 αλλά G3588 το G1491 είδος αυτού G1473   G820 άτιμον G2532 και G1587 εκλείπον G3844 παρά G5207 υιούς G3588 των G444 ανθρώπων G444 άνθρωπος G1722 εν G4127 πληγή G1510.6 ων G2532 και G1492 ειδώς G5342 φέρειν G3119 μαλακίαν G3754 ότι G654 απέστραπται G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G818 ητιμάσθη G2532 και G3756 ουκ G3049 ελογίσθη
LXX_WH(i)
    1 G2962 N-VSM κυριε G5100 I-NSM τις G4100 V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSF τη G189 N-DSF ακοη G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1023 N-NSM βραχιων G2962 N-GSM κυριου G5100 I-DSN τινι G601 V-API-3S απεκαλυφθη
    2 G312 V-AAI-1P ανηγγειλαμεν G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G3739 PRT ως G3813 N-NSN παιδιον G3739 PRT ως   N-NSF ριζα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G1372 V-PAPDS διψωση G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1491 N-NSN ειδος G846 D-DSM αυτω G3761 CONJ ουδε G1391 N-NSF δοξα G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1P ειδομεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2192 V-IAI-3S ειχεν G1491 N-ASN ειδος G3761 CONJ ουδε   N-ASN καλλος
    3 G235 CONJ αλλα G3588 T-NSN το G1491 N-NSN ειδος G846 D-GSM αυτου G820 A-NSM ατιμον G1587 V-PAPNS εκλειπον G3844 PREP παρα G3956 A-APM παντας G444 N-APM ανθρωπους G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G4127 N-DSF πληγη G1510 V-PAPNS ων G2532 CONJ και   V-PAPNS ειδως G5342 V-PAN φερειν G3119 N-ASF μαλακιαν G3754 CONJ οτι G654 V-RMI-3S απεστραπται G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G818 V-API-3S ητιμασθη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3049 V-API-3S ελογισθη
HOT(i) 1 מי האמין לשׁמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃ 2 ויעל כיונק לפניו וכשׁרשׁ מארץ ציה לא תאר לו ולא הדר ונראהו ולא מראה ונחמדהו׃ 3 נבזה וחדל אישׁים אישׁ מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשׁבנהו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4310 מי Who H539 האמין hath believed H8052 לשׁמעתנו our report? H2220 וזרוע is the arm H3068 יהוה of the LORD H5921 על and to H4310 מי whom H1540 נגלתה׃ revealed?
  2 H5927 ויעל For he shall grow up H3126 כיונק him as a tender plant, H6440 לפניו before H8328 וכשׁרשׁ and as a root H776 מארץ ground: H6723 ציה out of a dry H3808 לא he hath no H8389 תאר form H3808 לו ולא nor H1926 הדר comeliness; H7200 ונראהו and when we shall see H3808 ולא him, no H4758 מראה beauty H2530 ונחמדהו׃ that we should desire
  3 H959 נבזה He is despised H2310 וחדל and rejected H376 אישׁים of men; H376 אישׁ a man H4341 מכאבות of sorrows, H3045 וידוע and acquainted H2483 חלי with grief: H4564 וכמסתר and we hid H6440 פנים as it were faces H4480 ממנו from H959 נבזה him; he was despised, H3808 ולא him not. H2803 חשׁבנהו׃ and we esteemed
new(i)
  1 H539 [H8689] Who hath believed H8052 our report? H2220 and to whom is the arm H3068 of the LORD H1540 [H8738] revealed?
  2 H5927 [H8799] For he shall grow up H6440 at the face of H3126 him as a tender plant, H8328 and as a root H6723 out of a dry H776 earth: H8389 he hath no form H1926 nor comeliness; H7200 [H8799] and when we shall see H4758 him, there is no beauty H2530 [H8799] that we should desire him.
  3 H959 [H8737] He is despised H2310 and rejected H376 by men; H376 a man H4341 of sorrows, H3045 [H8803] and acquainted H2483 with grief: H4564 [H8688] and we hid as it were H6440 our faces H959 [H8737] from him; he was despised, H2803 [H8804] and we esteemed him not.
Vulgate(i) 1 quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est 2 et ascendet sicut virgultum coram eo et sicut radix de terra sitienti non est species ei neque decor et vidimus eum et non erat aspectus et desideravimus eum 3 despectum et novissimum virorum virum dolorum et scientem infirmitatem et quasi absconditus vultus eius et despectus unde nec reputavimus eum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est? 2 Et ascendet sicut virgultum coram eo, et sicut radix de terra sitienti. Non est species ei, neque decor, et vidimus eum, et non erat aspectus, et desideravimus eum: 3 despectum, et novissimum virorum, virum dolorum, et scientem infirmitatem, et quasi absconditus vultus ejus et despectus, unde nec reputavimus eum.
Wycliffe(i) 1 Who bileuyde to oure heryng? and to whom is the arm of the Lord schewide? 2 And he schal stie as a yerde bifore hym, and as a roote fro thirsti lond. And nether schap nether fairnesse was to hym; and we sien hym, and no biholdyng was; 3 and we desiriden hym, dispisid, and the laste of men, a man of sorewis, and knowynge sikenesse. And his cheer was as hid and dispisid; wherfor and we arettiden not hym.
Coverdale(i) 1 Bvt who geueth credence vnto oure preachinge? Or to who is the arme of the LORDE knowne? 2 He shal growe before the LORDE like as a brauch, & as a rote in a drie grounde. He shal haue nether bewty ner fauoure. When we loke vpon him, there shalbe no fayrnesse: we shal haue no lust vnto him. 3 He shalbe the most symple & despised of all, which yet hath good experience of sorowes & infirmities. We shal reken him so symple & so vyle, that we shal hyde oure faces fro him.
MSTC(i) 1 Who believeth our sayings? And the arm of the LORD, to whom is it opened? 2 He came up as a spray before him, and as a root out of a dry land. There was neither fashion or beauty on him. And when we looked on him, there was no godliness that we should lust after him. 3 He was despised and cast out of men's company; and one that had suffered sorrow, and had experience of infirmity. And we were as one that had hid his face from him.
Matthew(i) 1 Bvt who geueth credence vnto oure preachynge? Or to whome is the arme of the Lorde knowne? 2 He shall growe before the Lorde lyke as a braunche, and as a rote in a drye grounde, he shall haue neither bewtye nor fauoure. When we loke vpon him there shalbe no fayrenesse: we shall haue no lust vnto him 3 He shalbe the most simple, and despysed of all, which yet hath good experience of sorowes & infyrmyties. We shall reken him so symple and so vyle, that we shall hyde our faces from hym.
Great(i) 1 But who hath geuen credence vnto the thynge we haue hearde? Or to whom is the arme of the Lord knowne? 2 For he dyd growe before the Lord lyke as a braunche, & as a rote in a drye grounde, he hath nether bewtye nor fauoure. When we shall loke vpon hym, there shalbe no fayrnesse: we shall haue no lust vnto him. 3 He is despised & abhorred of men, he is soch a man as is full of sorowe & as hath good experience of infirmyties. We haue rekoned hym so vyle, that we hyd oure faces from hym, ye he was despised & therfore we regarded him not.
Geneva(i) 1 Who will beleeue our report? and to whom is the arme of the Lord reueiled? 2 But hee shall growe vp before him as a branche, and as a roote out of a dry grounde: he hath neither forme nor beautie: when we shall see him, there shall be no forme that wee should desire him. 3 He is despised and reiected of men: he is a man full of sorowes and hath experience of infirmities: we hidde as it were our faces from him: he was despised and we esteemed him not.
Bishops(i) 1 But who hath geuen credence vnto our preaching? or to whom is the arme of the Lorde knowen 2 For he dyd growe before the Lorde like as a braunche, and as a roote in a drye grounde, he hath neither beautie nor fauour: when we loke vpon hym, there shalbe no fairenesse, we shall haue no lust vnto hym 3 He is dispised and abhorred of men, he is such a man as hath good experience of sorowes and infirmities: We haue reckened hym so vile, that we hyd our faces from hym
DouayRheims(i) 1 Who a hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed? 2 And he shall grow up as a tender plant before him, and as a root out of a thirsty ground: there is no beauty in him, nor comeliness: and we have seen him, and there was no sightliness, that we should be desirous of him: 3 Despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not.
KJV(i) 1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
KJV_Cambridge(i) 1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
KJV_Strongs(i)
  1 H539 Who hath believed [H8689]   H8052 our report H2220 ? and to whom is the arm H3068 of the LORD H1540 revealed [H8738]  ?
  2 H5927 For he shall grow up [H8799]   H6440 before H3126 him as a tender plant H8328 , and as a root H6723 out of a dry H776 ground H8389 : he hath no form H1926 nor comeliness H7200 ; and when we shall see [H8799]   H4758 him, there is no beauty H2530 that we should desire [H8799]   him.
  3 H959 He is despised [H8737]   H2310 and rejected H376 of men H376 ; a man H4341 of sorrows H3045 , and acquainted [H8803]   H2483 with grief H4564 : and we hid as it were [H8688]   H6440 our faces H959 from him; he was despised [H8737]   H2803 , and we esteemed [H8804]   him not.
Thomson(i) 1 [c] Lord, who bath believed this report of ours, and to whom hath the arm of the Lord been made manifest? 2 We have made proclamation as a child before him: as a root in a thirsty soil, he hath no appearance, nor glory. We have seen him; and he hath neither appearance nor beauty: 3 but his appearance is mean and defective beyond the sons of men. Being a man in affliction and acquainted with grief, because his countenance was dejected, he was despised and disesteemed.
Webster(i) 1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Webster_Strongs(i)
  1 H539 [H8689] Who hath believed H8052 our report H2220 ? and to whom is the arm H3068 of the LORD H1540 [H8738] revealed?
  2 H5927 [H8799] For he shall grow up H6440 before H3126 him as a tender plant H8328 , and as a root H6723 out of a dry H776 ground H8389 : he hath no form H1926 nor comeliness H7200 [H8799] ; and when we shall see H4758 him, there is no beauty H2530 [H8799] that we should desire him.
  3 H959 [H8737] He is despised H2310 and rejected H376 by men H376 ; a man H4341 of sorrows H3045 [H8803] , and acquainted H2483 with grief H4564 [H8688] : and we hid as it were H6440 our faces H959 [H8737] from him; he was despised H2803 [H8804] , and we esteemed him not.
Brenton(i) 1 O Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed? 2 We brought a report as of a child before him; he is as a root in a thirsty land: he has no form nor comeliness; and we saw him, but he had no form nor beauty. 3 But his form was ignoble, and inferior to that of the children of men; he was a man in suffering, and acquainted with the bearing of sickness, for his face is turned from us: he was dishonoured, and not esteemed.
Brenton_Greek(i) 1 Κύριε τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη; 2 Ἀνηγγείλαμεν ὡς παιδίον ἐναντίον αὐτοῦ, ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ· οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ, οὐδὲ δόξα· καὶ εἴδομεν αὐτὸν, καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος. 3 Ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον, καὶ ἐκλεῖπον παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· ἄνθρωπος ἐν πληγῇ ὢν, καὶ εἰδὼς φέρειν μαλακίαν, ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ἠτιμάσθη, καὶ οὐκ ἐλογίσθη.
Leeser(i) 1 Who would have believed our report? and the arm of the Lord—over whom hath it been revealed? 2 Yea, he grew up like a small shoot before him, and as a root out of a dry land: he had no form nor comeliness, so that we should look at him; and no countenance, so that we should desire him. 3 He was despised and shunned by men; a man of pains, and acquainted with disease; and as one who hid his face from us was he despised, and we esteemed him not.
YLT(i) 1 Who hath given credence to that which we heard? And the arm of Jehovah, On whom hath it been revealed? 2 Yea, he cometh up as a tender plant before Him, And as a root out of a dry land, He hath no form, nor honour, when we observe him, Nor appearance, when we desire him. 3 He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not.
JuliaSmith(i) 1 Who believed in our report? and to whom was the arm of Jehovah uncovered? 2 He shall come up as a sucking child before him, and as a root out of a land of dryness: no form to him and no decoration; and we shall see him, and no appearance and we shall desire him. 3 He was despised and forsaken of men; a man of griefs and knowing affliction: and as hiding the faces from him; he was despised and we regarded him not
Darby(i) 1 Who hath believed our report? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he hath no form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and left alone of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from whom [men] hide their faces; -- despised, and we esteemed him not.
ERV(i) 1 Who hath believed our report? and to whom hath the arm of the LORD been revealed? 2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not.
ASV(i) 1 Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed? 2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
ASV_Strongs(i)
  1 H539 Who hath believed H8052 our message? H2220 and to whom hath the arm H3068 of Jehovah H1540 been revealed?
  2 H5927 For he grew up H6440 before H3126 him as a tender plant, H8328 and as a root H6723 out of a dry H776 ground: H8389 he hath no form H1926 nor comeliness; H7200 and when we see H4758 him, there is no beauty H2530 that we should desire him.
  3 H959 He was despised, H2310 and rejected H376 of men; H376 a man H4341 of sorrows, H3045 and acquainted H2483 with grief: H4564 and as H6440 one from whom men hide their face H959 he was despised; H2803 and we esteemed him not.
JPS_ASV_Byz(i) 1 'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of the LORD been revealed? 2 For he shot up right forth as a sapling, and as a root out of a dry ground; he had no form nor comeliness, that we should look upon him, nor beauty that we should delight in him. 3 He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not.
Rotherham(i) 1 Who, believed what we have heard? And, the arm of Yahweh, to whom was it revealed? 2 When he came up as a sapling before him, And as a root–sprout out of dry ground, He had neither beauty nor majesty,––When we beheld him, there was nothing to behold, that we should desire him; 3 Despised was he, and forsaken of men, Man of pains, and familiar with sickness,––Yea, like one from whom the face is hidden, Despised, and we esteemed him not.
Ottley(i) 1 Lord, who did believe our report? and the arm of the Lord, to whom was it revealed? 2 We declared him as a child before him, as (is) a root in a thirsty land; he hath no form nor glory. And we saw him, and he had no form nor comeliness, 3 But his form was unhonoured, and failing among all men; a man under a stroke, and one that knew how to bear sickness; for his face is turned away, he was dishonoured and not esteemed.
CLV(i) 1 Who believes our report? And the arm of Yahweh--to whom is it revealed? 2 And He is coming up as a layer-plant before Him, and as a root sprout from earth that is arid. No shape has He nor honor when we shall see Him, and no appearance nor loveliness that we will covet Him." 3 Despised is He, and shunned by men, a man of pains and knowing illness. And, as One concealing His face from us, despised is He, and we judge Him of no account."
BBE(i) 1 Who would have had faith in the word which has come to our ears, and to whom had the arm of the Lord been unveiled? 2 For his growth was like that of a delicate plant before him, and like a root out of a dry place: he had no grace of form, to give us pleasure; 3 Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him.
MKJV(i) 1 Who has believed our report? And to whom is the arm of Jehovah revealed? 2 For He comes up before Him as a tender plant, and as a root out of a dry ground; He has no form nor majesty that we should see Him, nor an appearance that we should desire Him. 3 He is despised and rejected of men; a Man of sorrows, and acquainted with grief; and as it were a hiding of faces from Him, He being despised, and we esteemed Him not.
LITV(i) 1 Who has believed our report? And to whom is the arm of Jehovah revealed? 2 For He comes up before Him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no form nor magnificence that we should see Him; nor form that we should desire Him. 3 He is despised and abandoned of men, a Man of pains, and acquainted with sickness. And as it were hiding our faces from Him, He being despised, and we did not value Him.
ECB(i) 1 Who trusts our report? and to whom is the arm of Yah Veh exposed? 2 For he ascends at his face as a sprout - as a root from parched earth: he has neither form nor majesty when we see him; nor visage when we desire him. 3 He is despised and abandoned of men; a man of sorrows, and knowing sickness: as one from whom we hide our face; he was despised, and we machinated him not.
ACV(i) 1 Who has believed our report? And to whom has the arm of LORD been revealed? 2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground. He has no form nor comeliness. And when we see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He was despised, and rejected by men, a man of sorrows, and acquainted with grief. And as him from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not.
WEB(i) 1 Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed? 2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
WEB_Strongs(i)
  1 H539 Who has believed H8052 our message? H2220 To whom has the arm H3068 of Yahweh H1540 been revealed?
  2 H5927 For he grew up H6440 before H3126 him as a tender plant, H8328 and as a root H6723 out of dry H776 ground. H8389 He has no good looks H1926 or majesty. H7200 When we see H4758 him, there is no beauty H2530 that we should desire him.
  3 H959 He was despised, H2310 and rejected H376 by men; H376 a man H4341 of suffering, H3045 and acquainted H2483 with disease. H959 He was despised H4564 as H6440 one from whom men hide their face; H2803 and we didn't respect him.
NHEB(i) 1 LORD, who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD been revealed? 2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nor special appearance that we should desire him. 3 He was despised, and rejected by people; a man of sorrows, and familiar with illness; and as one from whom people hide their face. He was despised, and we did not value him.
AKJV(i) 1 Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4310 Who H539 has believed H8052 our report? H4310 and to whom H2220 is the arm H3068 of the LORD H1540 revealed?
  2 H5927 For he shall grow H6440 up before H3126 him as a tender H8328 plant, and as a root H6723 out of a dry H776 ground: H3808 he has no H8389 form H3808 nor H1926 comeliness; H7200 and when we shall see H3808 him, there is no H4758 beauty H2530 that we should desire him.
  3 H959 He is despised H2310 and rejected H376 of men; H376 a man H4341 of sorrows, H3045 and acquainted H2483 with grief: H5641 and we hid H6440 as it were our faces H959 from him; he was despised, H2803 and we esteemed him not.
KJ2000(i) 1 Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no stately form nor splendor; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
UKJV(i) 1 Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no form nor loveliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
TKJU(i) 1 Who has believed our report? And to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For He shall grow up before Him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: He has no form nor comeliness; and when we shall see Him, there is no beauty that we should desire Him. 3 He is despised and rejected by men; a Man of sorrows, and acquainted with grief: And we hid our faces from Him as it were; He was despised, and we did not esteem Him.
CKJV_Strongs(i)
  1 H539 Who has believed H8052 our report? H2220 and to whom is the arm H3068 of the Lord H1540 revealed?
  2 H5927 For he shall grow up H6440 before H3126 him as a tender plant, H8328 and as a root H6723 out of a dry H776 ground: H8389 he has no form H1926 nor comeliness; H7200 and when we shall see H4758 him, there is no beauty H2530 that we should desire him.
  3 H959 He is despised H2310 and rejected H376 of men; H376 a man H4341 of sorrows, H3045 and acquainted H2483 with grief: H4564 and we hid as it were H6440 our faces H959 from him; he was despised, H2803 and we esteemed him not.
EJ2000(i) 1 ¶ Who shall believe our report? and upon whom shall the arm of the LORD be manifested? 2 With all this he shall grow up before him as a tender sprout and as a root out of a dry ground. There is no outward appearance in him, nor beauty. We shall see him, yet nothing attractive about him that we should desire him. 3 He is despised and rejected among men; a man of sorrows, and acquainted with weakness; and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
CAB(i) 1 O Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? 2 We brought a report as of a child before Him; He is as a root in a thirsty land; He has no form, nor comeliness; and we saw Him, but He had no form nor beauty. 3 But His form was ignoble, and inferior to that of the children of men; He was a man in suffering, and acquainted with the bearing of sickness, for His face has turned from us; He was dishonored, and not esteemed.
LXX2012(i) 1 O Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed? 2 We brought a report as [of] a child before him; [he is] as a root in a thirsty land: he has no form nor comeliness; and we saw him, but he had no form nor beauty. 3 But his form was ignoble, and inferior to that of the children of men; [he was] a man in suffering, and acquainted with the bearing of sickness, for his face is turned from [us]: he was dishonored, and not esteemed.
NSB(i) 1 THIS IS THE PEOPHESY ABOUT THE MESSIAH. Who has believed our message and to whom has the arm (power) of Jehovah been revealed? 2 He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him. Nothing in his appearance will make us desire him. 3 He was despised and rejected by men. He was a man of sorrows familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised. We did not consider him to be worth much.
ISV(i) 1 “Who has believed our message, and to whom has the arm of the LORD been revealed? 2 For he grew up before him like a tender plant, and like a root out of a dry ground; he had no form and he had no majesty that we should look at him, and there is no attractiveness that we should desire him. 3 “He was despised and rejected by others, and a man of sorrows, intimately familiar with suffering; and like one from whom people hide their faces; and we despised him and did not value him.
LEB(i) 1 Who has believed our message, and to whom has the arm of Yahweh been revealed? 2 For* he went* up like a shoot before him, and like a root from dry ground. He had no form and no majesty that* we should see him, and no appearance that* we should take pleasure in him. 3 He was despised and rejected by men, a man of suffering, and acquainted with* sickness, and like one from whom others hide their faces,* he was despised, and we did not hold him in high regard.
BSB(i) 1 Who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD been revealed? 2 He grew up before Him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no stately form or majesty to attract us, no beauty that we should desire Him. 3 He was despised and rejected by men, a man of sorrows, acquainted with grief. Like one from whom men hide their faces, He was despised, and we esteemed Him not.
MSB(i) 1 Who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD been revealed? 2 He grew up before Him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no stately form or majesty to attract us, no beauty that we should desire Him. 3 He was despised and rejected by men, a man of sorrows, acquainted with grief. Like one from whom men hide their faces, He was despised, and we esteemed Him not.
MLV(i) 1 Who has believed our report? And to whom has the arm of Jehovah been revealed?
2 For he grew up before him as a tender plant and as a root out of a dry ground. He has no form nor comeliness. And when we see him, there is no beauty that we should desire him.
3 He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief. And as him from whom men hide their face he was despised and we esteemed him not.
VIN(i) 1 Who has believed our message, and to whom has the arm of the LORD been revealed? 2 He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him. Nothing in his appearance will make us desire him. 3 He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not
Luther1545(i) 1 Aber wer glaubt unserer Predigt, und wem wird der Arm des HERRN offenbaret? 2 Denn er schießt auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte. 3 Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn nichts geachtet.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H539 Aber wer glaubt H8052 unserer Predigt H2220 , und wem wird der Arm H3068 des HErrn offenbaret?
  2 H5927 Denn er schießt auf H6440 vor H3126 ihm wie ein Reis H776 und H8328 wie eine Wurzel H6723 aus dürrem H8389 Erdreich. Er hatte keine Gestalt H1926 noch Schöne H7200 ; wir sahen H4758 ihn, aber da war keine Gestalt H2530 , die uns gefallen hätte .
  3 H376 Er H959 war der Allerverachtetste H2310 und Unwerteste H4341 , voller Schmerzen H2483 und Krankheit H959 . Er war so verachtet H6440 , daß man das Angesicht vor H4564 ihm verbarg H3045 ; darum haben wir ihn nichts geachtet.
Luther1912(i) 1 Aber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der Arm des HERRN offenbart? 2 Denn er schoß auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte. 3 Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H539 Aber wer glaubt H8052 unsrer Predigt H2220 , und wem wird der Arm H3068 des HERRN H1540 offenbart ?
  2 H5927 Denn er schoß H5927 auf H6440 vor H3126 ihm wie ein Reis H8328 und wie eine Wurzel H6723 aus dürrem H776 Erdreich H8389 . Er hatte keine Gestalt H1926 noch Schöne H7200 ; wir sahen H4758 ihn, aber da war keine Gestalt H2530 , die uns gefallen hätte.
  3 H959 Er war der Allerverachtetste H2310 H376 und Unwerteste H4341 H376 , voller Schmerzen H2483 H3045 und Krankheit H959 . Er war so verachtet H6440 , daß man das Angesicht H4564 vor ihm verbarg H2803 ; darum haben wir ihn nichts geachtet .
ELB1871(i) 1 Wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm Jehovas offenbar geworden? - 2 Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. 3 Er war verachtet und verlassen von den Menschen, ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn für nichts geachtet.
ELB1905(i) 1 Wer hat unserer Verkündigung O. der uns betreffenden Kunde geglaubt, und wem ist der Arm Jahwes offenbar geworden? - Eig. enthüllt worden 2 Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Vergl. [Kap. 11,1] Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. O. Gefallen an ihm gefunden hätten 3 Er war verachtet und verlassen von den Menschen, Eig. von den Männern, dh. den Hochgestellten ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn für nichts geachtet.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1540 Wer hat H539 unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist H2220 der Arm H3068 Jehovas offenbar geworden? -
  2 H8389 Und er ist wie H3126 ein Reis H6440 vor H6723 ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem H776 Erdreich H7200 . Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen H5927 , da H4758 hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten.
  3 H959 Er war verachtet H376 und verlassen von den Menschen, ein Mann H4341 der Schmerzen H376 und mit Leiden vertraut, und wie einer H6440 , vor dem man das Angesicht H959 verbirgt; er war verachtet H3045 , und wir haben H2803 ihn für nichts geachtet.
DSV(i) 1 Wie heeft onze prediking geloofd, en aan wien is de arm des HEEREN geopenbaard? 2 Want Hij is als een rijsje voor Zijn aangezicht opgeschoten, en als een wortel uit een dorre aarde; Hij had geen gedaante noch heerlijkheid; als wij Hem aanzagen, zo was er geen gestalte, dat wij Hem zouden begeerd hebben. 3 Hij was veracht, en de onwaardigste onder de mensen, een Man van smarten, en verzocht in krankheid; en een iegelijk was als verbergende het aangezicht voor Hem; Hij was veracht, en wij hebben Hem niet geacht.
DSV_Strongs(i)
  1 H8052 Wie heeft onze prediking H539 H8689 geloofd H2220 , en aan wien is de arm H3068 des HEEREN H1540 H8738 geopenbaard?
  2 H3126 Want Hij is als een rijsje H6440 voor Zijn aangezicht H5927 H8799 opgeschoten H8328 , en als een wortel H6723 uit een dorre H776 aarde H8389 ; Hij had geen gedaante H1926 noch heerlijkheid H7200 H8799 ; als wij Hem aanzagen H4758 , zo was er geen gestalte H2530 H8799 , dat wij Hem zouden begeerd hebben.
  3 H959 H8737 Hij was veracht H2310 , en de onwaardigste H376 onder de mensen H376 , een Man H4341 van smarten H3045 H8803 , en verzocht H2483 in krankheid H4564 H8688 ; en [een] [iegelijk] was als verbergende H6440 het aangezicht H959 H8737 voor Hem; Hij was veracht H2803 H8804 , en wij hebben Hem niet geacht.
Giguet(i) 1 ¶ Mais, Seigneur, qui a cru à notre parole? A qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? 2 Nous l’avons annoncé, comme un petit enfant devant le Seigneur, comme une racine dans une terre altérée; il n’est point en lui de beauté ni de gloire; nous l’avons vu, et il n’avait ni éclat ni beauté. 3 Mais son aspect était méprisable, au-dessous de celui des fils des hommes. C’était un homme couvert de plaies, et sachant ce que c’est que la souffrance; car son visage était repoussant, sans honneur, et compté pour rien.
DarbyFR(i) 1
Qui a cru à ce que nous avons fait entendre, et à qui le bras de l'Éternel a-t-il été révélé? 2 Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni éclat; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire désirer. 3 Il est méprisé et délaissé des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face; il est méprisé, et nous n'avons eu pour lui aucune estime.
Martin(i) 1 Qui est-ce qui a cru à notre prédication ? et à qui est-ce qu'a été visible le bras de l'Eternel ? 2 Toutefois il est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine sortant d'une terre altérée; il n'y a en lui ni forme, ni apparence, quand nous le regardons, il n'y a rien en lui à le voir, qui fasse que nous le désirions. 3 Il est le méprisé et le rejeté des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur; et nous avons comme caché notre visage arrière de lui, tant il était méprisé; et nous ne l'avons rien estimé.
Segond(i) 1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé? Qui a reconnu le bras de l'Eternel? 2 Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n'avait rien pour nous plaire. 3 Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas.
Segond_Strongs(i)
  1 H539 ¶ Qui a cru H8689   H8052 à ce qui nous était annoncé H1540  ? Qui a reconnu H8738   H2220 le bras H3068 de l’Eternel ?
  2 H5927 Il s’est élevé H8799   H6440 devant H3126 lui comme une faible plante H8328 , Comme un rejeton H776 qui sort d’une terre H6723 desséchée H8389  ; Il n’avait ni beauté H1926 , ni éclat H7200 pour attirer nos regards H8799   H4758 , Et son aspect H2530 n’avait rien pour nous plaire H8799  .
  3 H959 Méprisé H8737   H2310 et abandonné H376 des hommes H376 , Homme H4341 de douleur H3045 et habitué H8803   H2483 à la souffrance H4564 , Semblable à celui dont on détourne H8688   H6440 le visage H959 , Nous l’avons dédaigné H8737   H2803 , nous n’avons fait de lui aucun cas H8804  .
SE(i) 1 ¿Quién creerá a nuestro dicho? ¿Y sobre quién será manifestado el brazo del SEÑOR? 2 Con todo eso subirá, como renuevo, delante de él; y como raíz de tierra seca. No hay parecer en él, ni hermosura. Le veremos, mas sin atractivo para que le deseemos. 3 Despreciado, y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en flaqueza; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos.
ReinaValera(i) 1 ¿QUIÉN ha creído á nuestro anuncio? ¿y sobre quién se ha manifestado el brazo de Jehová? 2 Y subirá cual renuevo delante de él, y como raíz de tierra seca: no hay parecer en él, ni hermosura: verlo hemos, mas sin atractivo para que le deseemos. 3 Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto: y como que escondimos de él el rostro, fué menospreciado, y no lo estimamos.
JBS(i) 1 ¿Quién creerá a nuestro dicho? ¿Y sobre quién será manifestado el brazo del SEÑOR? 2 Con todo eso subirá, como renuevo, delante de él; y como raíz de tierra seca. No hay parecer en él, ni hermosura. Le veremos, mas sin atractivo para que le deseemos. 3 Despreciado, y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en flaqueza; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado, y no le estimamos.
Albanian(i) 1 Kush i ka besuar predikimit tonë dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit? 2 Ai erdhi lart para tij si një degëz, si një rrënjë nga një tokë e thatë. Nuk kishte figurë as bukuri për të tërhequr shikimin tonë, as paraqitje që ne ta dëshironim. 3 I përçmuar dhe i hedhur poshtë nga njerëzit, njeri i dhembjeve, njohës i vuajtjes, i ngjashëm me dikë para të cilit fshihet faqja, ishte përçmuar, dhe ne nuk e çmuam aspak.
RST(i) 1 Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня? 2 Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. 3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Arabic(i) 1 من صدق خبرنا ولمن استعلنت ذراع الرب. 2 نبت قدامه كفرخ وكعرق من ارض يابسة لا صورة له ولا جمال فننظر اليه ولا منظر فنشتهيه. 3 محتقر ومخذول من الناس رجل اوجاع ومختبر الحزن وكمستر عنه وجوهنا محتقر فلم نعتد به
Bulgarian(i) 1 Кой е повярвал на известието ни? И на кого се е открила мишцата ГОСПОДНА? 2 Защото израсна пред Него като издънка и като корен от суха земя. Нямаше вид, нито великолепие, че да погледнем на Него, нито изглед, че да Го харесаме — 3 презрян и отхвърлен от хората, човек на скърби и свикнал с печал. И като някой, от когото отвръщат лице, беше презрян и не Го счетохме за нищо.
Croatian(i) 1 "Tko da povjeruje u ono što nam je objavljeno, kome se otkri ruka Jahvina?" 2 Izrastao je pred njim poput izdanka, poput korijena iz zemlje sasušene. Ne bijaše na njem ljepote ni sjaja da bismo se u nj zagledali, ni ljupkosti da bi nam se svidio. 3 Prezren bješe, odbačen od ljudi, čovjek boli, vičan patnjama, od kog svatko lice otklanja, prezren bješe, odvrgnut.
BKR(i) 1 Kdo uvěřil kázaní našemu? A rámě Hospodinovo komu jest zjeveno? 2 Nebo před ním vyrostl jako proutek, a jako kořen z země vyprahlé, nemaje podoby ani krásy. Viděliť jsme jej, ale nic nebylo viděti toho, proč bychom ho žádostivi byli. 3 Nejpohrdanější zajisté a nejopovrženější byl z lidí, muž bolestí, a kterýž zkusil nemocí, a jako ukrývající tvář svou; nejpohrdanější, pročež jsme ho za nic nevážili.
Danish(i) 1 Hvo troede det, vi have hørt? og for hvem er HERRENS Arm Aabenbaret? 2 Thi han skød frem som en Kvist for hans Ansigt og som et Rodskud, af tør Jord, han havde ingen Skikkelse eller Herlighed; og vi saa ham, men der var ikke Anseelse, at vi kunde have Lyst til ham. 3 Han var foragtet og ikke at regne iblandt Mænd, en Mand fuld af Pine og forsøgt i Sygdom; og som en, for hvem man skjuler Ansigtet, foragtet, og vi agtede ham for intet.
CUV(i) 1 我 們 所 傳 的 ( 或 譯 : 所 傳 與 我 們 的 ) 有 誰 信 呢 ? 耶 和 華 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 ? 2 他 在 耶 和 華 面 前 生 長 如 嫩 芽 , 像 根 出 於 乾 地 。 他 無 佳 形 美 容 ; 我 們 看 見 他 的 時 候 , 也 無 美 貌 使 我 們 羨 慕 他 。 3 他 被 藐 視 , 被 人 厭 棄 ; 多 受 痛 苦 , 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 ; 我 們 也 不 尊 重 他 。
CUV_Strongs(i)
  1 H8052 我們所傳的 H539 (或譯:所傳與我們的)有誰信 H3068 呢?耶和華 H2220 的膀臂 H1540 向誰顯露呢?
  2 H6440 他在耶和華面前 H5927 生長 H3126 如嫩芽 H8328 ,像根 H6723 出於乾 H776 H8389 。他無佳形 H1926 美容 H7200 ;我們看見他 H4758 的時候,也無美貌 H2530 使我們羨慕他。
  3 H959 他被藐視 H376 ,被人 H2310 厭棄 H4341 ;多受痛苦 H3045 ,常經 H2483 憂患 H959 。他被藐視 H4564 ,好像被人掩 H6440 H2803 不看的一樣;我們也不尊重他。
CUVS(i) 1 我 们 所 传 的 ( 或 译 : 所 传 与 我 们 的 ) 冇 谁 信 呢 ? 耶 和 华 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ? 2 他 在 耶 和 华 面 前 生 长 如 嫩 芽 , 象 根 出 于 乾 地 。 他 无 佳 形 美 容 ; 我 们 看 见 他 的 时 候 , 也 无 美 貌 使 我 们 羡 慕 他 。 3 他 被 藐 视 , 被 人 厌 弃 ; 多 受 痛 苦 , 常 经 忧 患 。 他 被 藐 视 , 好 象 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 ; 我 们 也 不 尊 重 他 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H8052 我们所传的 H539 (或译:所传与我们的)有谁信 H3068 呢?耶和华 H2220 的膀臂 H1540 向谁显露呢?
  2 H6440 他在耶和华面前 H5927 生长 H3126 如嫩芽 H8328 ,象根 H6723 出于乾 H776 H8389 。他无佳形 H1926 美容 H7200 ;我们看见他 H4758 的时候,也无美貌 H2530 使我们羡慕他。
  3 H959 他被藐视 H376 ,被人 H2310 厌弃 H4341 ;多受痛苦 H3045 ,常经 H2483 忧患 H959 。他被藐视 H4564 ,好象被人掩 H6440 H2803 不看的一样;我们也不尊重他。
Esperanto(i) 1 Kiu kredus al tio, kion ni auxdis? kaj super kiu malkasxigxis la brako de la Eternulo? 2 CXar li elkreskis antaux Li kiel juna brancxo kaj kiel radiko el tero senakva; li ne havis staturon nek belecon; ni rigardis lin, sed li ne havis aspekton, per kiu li placxus al ni. 3 Li estis malestimata kaj evitata de homoj, viro suferanta kaj malsana; kaj kiel iganta deturni de li la vizagxon, li estis malestimata, kaj li havis por ni nenian valoron.
Finnish(i) 1 Kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan? 2 Sillä hän nousee ylös hänen edessänsä niinkuin vesa, ja niinkuin juuri kuivasta maasta; ei hänellä ole muotoa, eikä kauneutta; me näimme hänen, vaan ei ollut hänellä sitä muotoa, joka meille olis kelvannut. 3 Hän oli kaikkein ylönkatsottava ja kaikkein halvin, kipua ja sairautta täynnä. Hän oli niin ylönkatsottu, ettei kenkään kehdannut katsoa hänen päällensä, sentähden emme häntä minäkään pitäneet.
FinnishPR(i) 1 Kuka uskoo meidän saarnamme, kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan? 2 Hän kasvoi Herran edessä niinkuin vesa, niinkuin juuri kuivasta maasta. Ei ollut hänellä vartta eikä kauneutta; me näimme hänet, mutta ei ollut hänellä muotoa, johon me olisimme mielistyneet. 3 Hän oli ylenkatsottu, ihmisten hylkäämä, kipujen mies ja sairauden tuttava, jota näkemästä kaikki kasvonsa peittivät, halveksittu, jota emme minäkään pitäneet.
Haitian(i) 1 Pèp la va reponn: -Ki moun ki te kwè sa n'ap tande la a? Ki moun ki rekonèt travay Bondye a nan sa ki rive la a? 2 Li te grandi devan Bondye tankou yon ti plant ki tou fèb, tankou yon ti kreyòl ki pouse nan tè sèk. Li pa t' bèl gason, li pa t' gen anyen nan li ki pou ta fè nou vire gade l'. Li pa t' sanble anyen ki ta ka fè nou kontan ret gade l'. 3 Nou pa t' gade l' menm, tout moun te vire do ba li. Li te soufri anpil, li te tout tan nan gwo lapenn. Tout moun te vire tèt yo pou yo pa wè l'. Nou pa t' okipe l', nou pa t' pran ka l' menm.
Hungarian(i) 1 Ki hitt a mi tanításunknak, és az Úr karja kinek jelentetett meg? 2 Felnõtt, mint egy vesszõszál Õ elõtte, és mint gyökér a száraz földbõl, nem volt néki alakja és ékessége, és néztünk reá, de nem vala ábrázata kivánatos! 3 Útált és az emberektõl elhagyott volt, fájdalmak férfia és betegség ismerõje! mint a ki elõl orczánkat elrejtjük, útált volt; és nem gondoltunk vele.
Indonesian(i) 1 Bangsa itu menjawab, "Siapa percaya akan apa yang telah kami dengar? Kepada siapa telah dinyatakan kuasa TUHAN? 2 TUHAN menghendaki hamba-Nya itu seperti tunas yang tumbuh di tanah yang gersang. Tak ada yang indah padanya untuk kita pandang; tak ada yang menarik untuk kita inginkan. 3 Kita menghina dan menjauhi dia, orang yang penuh sengsara dan biasa menanggung kesakitan. Tak seorang pun mau memandang dia, dan kita pun tidak mengindahkan dia.
Italian(i) 1 Chi ha creduto alla nostra predicazione? ed a cui è stato rivelato il braccio del Signore? 2 Or egli è salito, a guisa di rampollo, dinanzi a lui, ed a guisa di radice da terra arida; non vi è stata in lui forma, nè bellezza alcuna; e noi l’abbiamo veduto, e non vi era cosa alcuna ragguardevole, perchè lo desiderassimo. 3 Egli è stato sprezzato, fino a non esser più tenuto nel numero degli uomini; è stato uomo di dolori, ed esperto in languori; è stato come uno dal quale ciascuno nasconde la faccia; è stato sprezzato, talchè noi non ne abbiam fatta alcuna stima.
ItalianRiveduta(i) 1 Chi ha creduto a quel che noi abbiamo annunziato? e a chi è stato rivelato il braccio dell’Eterno? 2 Egli è venuto su dinanzi a lui come un rampollo, come una radice ch’esce da un arido suolo; non avea forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né apparenza, da farcelo desiderare. 3 Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo di dolore, familiare con il patire, pari a colui dinanzi al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna.
Korean(i) 1 우리의 전한 것을 누가 믿었느뇨 여호와의 팔이 뉘게 나타났느뇨 2 그는 주 앞에서 자라나기를 연한 순 같고 마른 땅에서 나온 줄기같아서 고운 모양도 없고 풍채도 없은즉 우리의 보기에 흠모할만한 아름다운 것이 없도다 3 그는 멸시를 받아서 사람에게 싫어버린 바 되었으며 간고를 많이 겪었으며 질고를 아는 자라 마치 사람들에게 얼굴을 가리우고 보지않음을 받는 자 같아서 멸시를 당하였고 우리도 그를 귀히 여기지 아니하였도다
Lithuanian(i) 1 Kas patikėjo mūsų skelbimu? Ir kam buvo apreikšta Viešpaties ranka? 2 Jis išaugs Jo akivaizdoje kaip gležnas augalas, kaip šaknis iš sausos žemės. Neturi jis nei išvaizdos, nei patrauklumo, kai žiūrime į jį, nėra jokio grožio, kuris mus prie jo trauktų. 3 Jis paniekintas ir žmonių atmestas, skausmų vyras, negalią pažinęs; mes slėpėme nuo jo savo veidus, jis buvo paniekintas, ir mes jį nieku laikėme.
PBG(i) 1 Któż uwierzył kazaniu naszemu, a ramię Pańskie komu objawione jest? 2 Bo wyrósł jako latorostka przed nim, a jako korzeń z ziemi suchej, nie mając kształtu ani piękności; i widzieliśmy go; ale nic nie było widzieć, czemubyśmy go żądać mieli. 3 Najwzgardzeńszy był, i najpodlejszy z ludzi, mąż boleści, a świadomy niemocy, i jako zakrywający twarz swoję; najwzgardzeńszy mówię, skądeśmy go za nic nie mieli.
Portuguese(i) 1 Quem deu crédito à nossa pregação? e a quem se manifestou o braço do Senhor? 2 Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz que sai duma terra seca; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos. 3 Era desprezado, e rejeitado dos homens; homem de dores, e experimentado nos sofrimentos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum.
Norwegian(i) 1 Hvem trodde det budskap vi hørte? Og for hvem blev Herrens arm åpenbaret? 2 Han* skjøt op som en kvist for hans åsyn og som et rotskudd av tørr jord; han hadde ingen skikkelse og ingen herlighet, og vi så ham, men han hadde ikke et utseende så vi kunde ha vår lyst i ham. / {* JES 52, 13. 11, 1. 10; 52, 14.} 3 Foraktet var han og forlatt av mennesker, en mann full av piner og vel kjent med sykdom*; han var som en som folk skjuler sitt åsyn for, foraktet, og vi aktet ham for intet. / {* d.e. lidelse; JES 49, 7; 50, 6. SLM 22, 7. MRK 9, 12. JOH 7, 47. 48.}
Romanian(i) 1 Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut braţul Domnului? 2 El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr'un pămînt uscat. N'avea nici frumuseţă, nici strălucire ca să ne atragă privirile, şi înfăţişarea Lui n'avea nimic care să ne placă. 3 Dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obicinuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit că îţi întorceai faţa dela El, şi noi nu L-am băgat în seamă.
Ukrainian(i) 1 Хто нашій спасенній тій звістці повірив, і над ким відкривалось рамено Господнє? 2 Бо Він виріс перед Ним, мов галузка, і мов корінь з сухої землі, не мав Він принади й не мав пишноти; і ми Його бачили, та краси не було, щоб Його пожадати! 3 Він погорджений був, Його люди покинули, страдник, знайомий з хоробами, і від Якого обличчя ховали, погорджений, і ми не цінували Його...