Isaiah 34:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G3754 For G3184 [2was intoxicated G3588   G3162 1my sword] G1473   G1722 in G3588 the G3772 heaven. G2400 Behold, G1909 [2upon G3588   G* 3Edom G2597 1it shall go down], G2532 and G1909 upon G3588 the G2992 people G3588 of the G684 destruction G3326 with G2920 judgment.
  6 G3588 The G3162 sword G3588 of the G2962 lord G1705 was filled G129 of blood G3975 thickened G575 from G4720.1 the fat G704 of lambs, G2532 and G575 from G4720.1 the fat G5131 of he-goats G2532 and G2919.1 rams; G3754 for G2378 a sacrifice G3588   G2316 to God G1722 is in G* Bosor, G2532 and G4967 [2slaughter G3173 1a great] G1722 in G3588   G* Edom.
ABP_GRK(i)
  5 G3754 ότι G3184 εμεθύσθη G3588 η G3162 μάχαιρά μου G1473   G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2400 ιδού G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G2597 καταβήσεται G2532 και G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G684 απωλείας G3326 μετά G2920 κρίσεως
  6 G3588 η G3162 μάχαιρα G3588 του G2962 κυρίου G1705 ενεπλήσθη G129 αίματος G3975 επαχύνθη G575 από G4720.1 στέατος G704 αρνών G2532 και G575 από G4720.1 στέατος G5131 τράγων G2532 και G2919.1 κριών G3754 ότι G2378 θυσία G3588 τω G2316 θεώ G1722 εν G* Βοσόρ G2532 και G4967 σφαγή G3173 μεγάλη G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία
LXX_WH(i)
    5 G3184 V-API-3S εμεθυσθη G3588 T-NSF η G3162 N-NSF μαχαιρα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2400 INJ ιδου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2597 V-FMI-3S καταβησεται G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας G3326 PREP μετα G2920 N-GSF κρισεως
    6 G3588 T-NSF η G3162 N-NSF μαχαιρα G2962 N-GSM κυριου   V-API-3S ενεπλησθη G129 N-GSN αιματος G3975 V-API-3S επαχυνθη G575 PREP απο   N-GSN στεατος   N-GPM αρνων G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GSN στεατος G5131 N-GPM τραγων G2532 CONJ και   N-GPM κριων G3754 CONJ οτι G2378 N-NSF θυσια G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G1007 N-PRI βοσορ G2532 CONJ και G4967 N-NSF σφαγη G3173 A-NSF μεγαλη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια
HOT(i) 5 כי רותה בשׁמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשׁפט׃ 6 חרב ליהוה מלאה דם הדשׁנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H7301 רותה shall be bathed H8064 בשׁמים in heaven: H2719 חרבי my sword H2009 הנה behold, H5921 על upon H123 אדום Idumea, H3381 תרד it shall come down H5921 ועל and upon H5971 עם the people H2764 חרמי of my curse, H4941 למשׁפט׃ to judgment.
  6 H2719 חרב The sword H3068 ליהוה of the LORD H4390 מלאה is filled H1818 דם with blood, H1878 הדשׁנה it is made fat H2459 מחלב with fatness, H1818 מדם with the blood H3733 כרים of lambs H6260 ועתודים and goats, H2459 מחלב with the fat H3629 כליות of the kidneys H352 אילים of rams: H3588 כי for H2077 זבח hath a sacrifice H3068 ליהוה the LORD H1224 בבצרה in Bozrah, H2874 וטבח slaughter H1419 גדול and a great H776 בארץ in the land H123 אדום׃ of Idumea.
new(i)
  5 H2719 For my sword H7301 [H8765] shall be bathed H8064 in heaven: H3381 [H8799] behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my seclusion, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 [H8804] is filled H1818 with blood, H1878 [H8719] it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
Vulgate(i) 5 quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium 6 gladius Domini repletus est sanguine incrassatus est adipe de sanguine agnorum et hircorum de sanguine medullatorum arietum victima enim Domini in Bosra et interfectio magna in terra Edom
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium. 6 Gladius Domini repletus est sanguine, incrassatus est adipe, de sanguine agnorum et hircorum, de sanguine medullatorum arietum: victima enim Domini in Bosra, et interfectio magna in terra Edom.
Wycliffe(i) 5 For my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom. 6 The swerd of the Lord is fillid of blood, it is maad fat of the ynner fatnesse of the blood of lambren and of buckis of geet, of the blood of rammes ful of merow; for whi the slayn sacrifice of the Lord is in Bosra, and greet sleyng is in the lond of Edom.
Coverdale(i) 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, & shal immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce. 6 And the LORDES swearde shalbe full of bloude, & be rustie with the fatnesse & bloude of lambes and gootes, with the fatnesse of neeres of the wethers. For the LORDE shal kyl a great offringe in Bosra, and in the londe of Idumea.
MSTC(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven, and shall immediately come down upon Idumaea, and upon the people which I have cursed for my vengeance. 6 And the LORD's sword shall be full of blood, and be rusty with the fatness and blood of lambs and goats, with the fatness of the kidneys of wethers. For the LORD shall kill a great offering in Bozrah. and a great slaughter in the land of Idumaea.
Matthew(i) 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeance. 6 And the Lordes swearde shalbe full of bloude, and be rustye wyth the fatnesse & bloude of lambes & gootes, wyth the fatnesse of the kydneys of wethers. For the Lorde shall kyl a greate offringe in Bosra, and in the lande of Idumea.
Great(i) 5 For my sweard shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe in iudgment vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce. 6 And the Lordes swearde shalbe full of bloude, & be rusty wt the fatnes and bloude of lambes and goates, with the fatnesse of the kidneys of wethers. For the Lord shall kill a great offering in Bozra, & a great slaughter in the lande of Idumea.
Geneva(i) 5 For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement. 6 The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambes and the goates, with the fat of the kidneis of the rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
Bishops(i) 5 For my sworde shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe to iudgement vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed 6 And the Lordes sworde shalbe full of blood, and be rusty with the fatnesse and blood of lambes and goates, with the fatnesse of the kidneys of weathers: For the Lord shall kyll a great offering in Bozra, and a great slaughter in the lande of Idumea
DouayRheims(i) 5 For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is made thick with the blood of lambs and buck goats, with the blood of rams full of marrow: for there is a victim of the Lord in Bosra and a great slaughter in the land of Edom.
KJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
KJV_Cambridge(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
KJV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed [H8765]   H8064 in heaven H3381 : behold, it shall come down [H8799]   H123 upon Idumea H5971 , and upon the people H2764 of my curse H4941 , to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 is filled [H8804]   H1818 with blood H1878 , it is made fat [H8719]   H2459 with fatness H1818 , and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats H2459 , with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams H3068 : for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah H1419 , and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Idumea.
Thomson(i) 5 [J] My sword hath drunk deep in the heaven; behold it shall come down on Idumea and on the people justly doomed to destruction. 6 [p] The sword of the Lord hath been glutted with blood; it is pampered with suet; with the blood of he; goats and lambs, and with the suet of goats and rams. Because there is a sacrifice for the Lord in Bosor, and a great slaughter in Idumea;
Webster(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
Webster_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 [H8765] shall be bathed H8064 in heaven H3381 [H8799] : behold, it shall come down H123 upon Edom H5971 , and upon the people H2764 of my curse H4941 , to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 [H8804] is filled H1818 with blood H1878 [H8719] , it is made fat H2459 with fatness H1818 , and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats H2459 , with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams H3068 : for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah H1419 , and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
Brenton(i) 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgement upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται, καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. 6 Ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος, ἀπὸ αἵματος τράγων καὶ ἀρνῶν, καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ ἐν Βοσὸρ, καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ.
Leeser(i) 5 For my sword is sated in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people I have devoted to punishment. 6 The sword of the Lord is full of blood, it is enriched with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
YLT(i) 5 For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment. 6 A sword is to Jehovah—it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice is to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
JuliaSmith(i) 5 For my sword was drunk in the heavens: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of destruction for judgment 6 The sword of Jehovah was filled with blood, it was made fat from the fat of the blood of lambs and he goats, from the fat of kidneys of rams: for a sacrifice to Jehovah in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
Darby(i) 5 For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
ERV(i) 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
ASV(i) 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
ASV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 hath drunk H8064 its fill in heaven: H3381 behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of Jehovah H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams; H3068 for Jehovah H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
Rotherham(i) 5 For my sword, hath been sated in the heavens,––Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice. 6 A sword, hath Yahweh––Glutted with blood, Sated with fat,––With the blood of well–fed lambs, and he–goats, With the fat of the kidneys of rams,––For, a sacrifice, hath Yahweh, in Bozrah, Yea a great slaughter, in the land of Edom;
Ottley(i) 5 My sword is drunken in the heaven; behold, it shall descend upon Idumaea, and upon the people of perdition with judgment. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is enriched with fatness, and with the fat of goats and rams. For there is a sacrifice to the Lord in the land of Bozrah, and a great slaughter in Idumaea.
CLV(i) 5 For soaked in the heavens shall be My sword. Behold! On Edom shall it descend, and on the people I doom for judgment." 6 The sword of Yahweh will be full of blood. It lubricates itself from the fat of lambs, and from the blood of butting rams and he-goats, from the fat of kidneys of rams. For there shall be a sacrifice to Yahweh in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom."
BBE(i) 5 For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse. 6 The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom.
MKJV(i) 5 For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
LITV(i) 5 For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. 6 A sword is to Jehovah; it is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
ECB(i) 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment. 6 The sword of Yah Veh fills with blood, - fattens with fat with the blood of rams and he goats; with the fat of the reins of rams: for Yah Veh - a sacrifice in Bosrah and a great slaughter in the land of Edom.
ACV(i) 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of LORD is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
WEB(i) 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment. 6 Yahweh’s sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
WEB_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 has drunk H8064 its fill in the sky. H3381 Behold, it will come down H123 on Edom, H5971 and on the people H2764 of my curse, H4941 for judgment.
  6 H3068 Yahweh's H2719 sword H4390 is filled H1818 with blood. H2459 It is covered H1878 with fat, H1818 with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams; H3068 for Yahweh H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 And a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
NHEB(i) 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Look, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment. 6 The LORD's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
AKJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed H8064 in heaven: H2009 behold, H3381 it shall come H3381 down H123 on Idumea, H5971 and on the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the LORD H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Idumea.
KJ2000(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
UKJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
TKJU(i) 5 For My sword shall be bathed in heaven: Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: For the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
CKJV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed H8064 in heaven: H3381 behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the Lord H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the Lord H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
EJ2000(i) 5 For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea or Edom and upon the people of my anathema. 6 The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness and with the blood of lambs and goats with the fat of the kidneys of rams, for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Idumea.
CAB(i) 5 My sword has been made drunk in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and with judgment upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams; for the Lord has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in Edom.
LXX2012(i) 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea.
NSB(i) 5 My sword is covered with blood in the heavens. It will fall on EDOM and on the people I have claimed for destruction. 6 Jehovah’s sword is covered with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of rams' kidneys. Jehovah will receive a sacrifice in Bozrah, a huge slaughter in the land of Edom.
ISV(i) 5 For my sword will be seen in the heavens. Look! It descends in judgment on Edom, on the people I have doomed to destruction. 6 The LORD has a sword bathed in blood; it’s covered with fat, with the blood of lambs and goats, and with fat from the kidneys of rams.”
Judgment on Bozrah and Edom “For the LORD holds a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
LEB(i) 5 When my sword is drenched in the heavens,
look! It will descend upon Edom, and upon the people of my ban, for judgment. 6 Yahweh has a sword;*
it is full of blood. It is covered with* fat, with* the blood of lambs and goats, with* the fat of the kidneys of rams, for Yahweh has a sacrifice* in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
BSB(i) 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. 6 The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
MSB(i) 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. 6 The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
MLV(i) 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it will come down upon Edom and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for Jehovah has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
VIN(i) 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
Luther1545(i) 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. 6 Des HERRN Schwert ist voll Bluts und dick von Fettem, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2719 Denn mein Schwert H7301 ist trunken H8064 im Himmel H3381 ; und siehe, es wird herniederfahren H123 auf Edom H2764 und über das verbannte H5971 Volk H4941 zur Strafe .
  6 H3068 Des HErrn H2719 Schwert H4390 ist H1818 voll Bluts H1878 und dick H1818 von Fettem, vom Blut H3733 der Lämmer H6260 und Böcke H3629 , von der Nieren H2459 Fett H352 aus den Widdern H3068 ; denn der HErr H2077 hält ein Schlachten H1224 zu Bozra H1419 und ein großes H2874 Würgen H776 im Lande H123 Edom .
Luther1912(i) 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. 6 Des HERRN Schwert ist voll Blut und dick von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2719 Denn mein Schwert H7301 ist trunken H8064 im Himmel H3381 ; und siehe, es wird herniederfahren H123 auf Edom H2764 und über das verbannte H5971 Volk H4941 zur Strafe .
  6 H3068 Des HERRN H2719 Schwert H4390 ist voll H1818 Blut H1878 und dick H2459 von Fett H1818 , vom Blut H3733 der Lämmer H6260 und Böcke H3629 , von der Nieren H2459 Fett H352 aus den Widdern H3068 ; denn der HERR H2077 hält ein Schlachten H1224 zu Bozra H1419 und ein großes H2874 Würgen H776 im Lande H123 Edom .
ELB1871(i) 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes zum Gericht. 6 Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom.
ELB1905(i) 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes dh. welches ich mit dem Banne belegt der Vertilgung geweiht habe; vergl. [V. 2] zum Gericht. 6 Das Schwert Jahwes ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jahwe hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom.
DSV(i) 5 Want Mijn zwaard is dronken geworden in den hemel; ziet, het zal ten oordeel nederdalen op Edom, en op het volk, hetwelk Ik verbannen heb. 6 Het zwaard des HEEREN is vol van bloed, het is vet geworden van smeer, van het bloed der lammeren en der bokken, van het smeer der nieren van de rammen; want de HEERE heeft een slachtoffer te Bozra, en een grote slachting in het land der Edomieten.
DSV_Strongs(i)
  5 H2719 Want Mijn zwaard H7301 H8765 is dronken geworden H8064 in den hemel H4941 ; ziet, het zal ten oordeel H3381 H8799 nederdalen H123 op Edom H5971 , en op het volk H2764 , hetwelk Ik verbannen heb.
  6 H2719 Het zwaard H3068 des HEEREN H4390 H8804 is vol H1818 van bloed H1878 H8719 , het is vet geworden H2459 van smeer H1818 , van het bloed H3733 der lammeren H6260 en der bokken H2459 , van het smeer H3629 der nieren H352 van de rammen H3068 ; want de HEERE H2077 heeft een slachtoffer H1224 te Bozra H1419 , en een grote H2874 slachting H776 in het land H123 der Edomieten.
Giguet(i) 5 Mon glaive s’est enivré dans les cieux; voilà qu’il va fondre sur l’Idumée, et sur un peuple justement condamné à périr. 6 Le glaive du Seigneur s’est rempli de sang; il s’est alourdi de graisse, du sang des boucs et du sang des agneaux, de la graisse des boucs et de la graisse des béliers; car le sacrifice du Seigneur est en Bosor, et une grande immolation de victimes en Idumée;
DarbyFR(i) 5 Car mon épée sera enivrée dans les cieux: voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j'ai voué à la destruction, pour le jugement. 6 L'épée de l'Éternel est pleine de sang; elle est engraissée de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers; car l'Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'Édom.
Martin(i) 5 Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Edom, et contre le peuple que j'ai mis à l'interdit. 6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang; elle s'est engraissée de sa graisse et du sang des agneaux, et des boucs, et de la graisse des rognons de moutons; car il y a un sacrifice à l'Eternel dans Botsra, et une grande tuerie au pays d'Edom.
Segond(i) 5 Mon épée s'est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Edom, Sur le peuple que j'ai voué à l'extermination, pour le châtier. 6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers; Car il y a des victimes de l'Eternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d'Edom,
Segond_Strongs(i)
  5 H2719 Mon épée H7301 s’est enivrée H8765   H8064 dans les cieux H3381  ; Voici, elle va descendre H8799   H123 sur Edom H5971 , Sur le peuple H2764 que j’ai voué à l’extermination H4941 , pour le châtier.
  6 H2719 L’épée H3068 de l’Eternel H4390 est pleine H8804   H1818 de sang H1878 , couverte H8719   H2459 de graisse H1818 , Du sang H3733 des agneaux H6260 et des boucs H2459 , De la graisse H3629 des reins H352 des béliers H2077  ; Car il y a des victimes H3068 de l’Eternel H1224 à Botsra H1419 , Et un grand H2874 carnage H776 dans le pays H123 d’Edom,
SE(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
ReinaValera(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
JBS(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
Albanian(i) 5 Me qenë se shpata ime është dehur në qiell, ja ajo po gatitet të bjerë mbi Edomin, mbi popullin që kam vendosur të shfaroset, për të vënë në vend drejtësinë. 6 Shpata e Zotit është plot me gjak, është ngopur me dhjamë, me gjakun e qengjave dhe të cjepve, me dhjamin e veshkave të deshve; sepse Zoti bën një flijim në Botsrah dhe një kërdi të madhe në vendin e Edomit.
RST(i) 5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом ина народ, преданный Мною заклятию. 6 Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре ибольшое заклание в земле Едома.
Arabic(i) 5 لانه قد روي في السموات سيفي. هوذا على ادوم ينزل وعلى شعب حرمته للدينونة. 6 للرب سيف قد امتلأ دما اطلى بشحم بدم خراف وتيوس بشحم كلى كباش. لان للرب ذبيحة في بصرة وذبحا عظيما في ارض ادوم.
Bulgarian(i) 5 Понеже мечът Ми се опи в небесата, ето, слиза за съд върху Едом и върху народа, над който изпълних проклятието. 6 Мечът на ГОСПОДА е пълен с кръв, затлъстя от тлъстина, от кръвта на овце и козли, от тлъстините на овнешките бъбреци; защото ГОСПОД има жертва във Восора и голямо клане в земята Едом.
Croatian(i) 5 Jer na nebu je opijeni mač moj: gle, na Edom on se obara da kazni narod što ga prokleh. 6 Mač Jahvin krvlju je opijen, omašćen pretilinom, krvlju janjećom i jarećom, pretilinom bubrega ovnujskih. Jer Jahvi se u Bosri žrtva prinosi, veliko klanje u zemlji edomskoj.
BKR(i) 5 Nebo opojen jest na nebi meč můj; na Idumejské sstoupí, a na lid, na nějž jsem klatbu vydal, aby trestán byl. 6 Meč Hospodinův bude plný krve, umastí se tukem a krví beranů a kozlů, tukem ledvin skopových; obět zajisté bude míti Hospodin v Bozra, a zabijení veliké v zemi Idumejské.
Danish(i) 5 Thi, mit Sværd er vædet i Himlene; se, til Dom skal det fare ned over Edom og over det Folk, som jeg har sat i Band. 6 HERRENS Sværd er fuldt af Blod, er mættet af Fedme; af Lams og Bukkes Blod, af Vædres Nyrers Fedme; thi HERREN har Slagtoffer i Bozra og en stor Slægtning i Edoms Land.
CUV(i) 5 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 ; 這 刀 必 臨 到 以 東 和 我 所 咒 詛 的 民 , 要 施 行 審 判 。 6 耶 和 華 的 刀 滿 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 ; 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 , 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。
CUVS(i) 5 因 为 我 的 刀 在 天 上 已 经 喝 足 ; 这 刀 必 临 到 以 东 和 我 所 咒 诅 的 民 , 要 施 行 审 判 。 6 耶 和 华 的 刀 满 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 并 公 绵 羊 腰 子 的 脂 油 滋 润 的 ; 因 为 耶 和 华 在 波 斯 拉 冇 献 祭 的 事 , 在 以 东 地 大 行 杀 戮 。
Esperanto(i) 5 CXar Mia glavo ebriigxis en la cxielo; jen gxi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari jugxon. 6 La glavo de la Eternulo estas plena de sango, grasigxis de sebo, de sango de sxafoj kaj kaproj, de sebo de sxafaj renoj; cxar bucxoferadon la Eternulo arangxos en Bocra kaj grandan bucxadon en la lando de Edom.
Finnish(i) 5 Sillä minun miekkani on taivaissa juovuksissa; ja katso, sen pitää tuleman alas Edomin päälle ja kirotun kansan päälle, sitä rankaisemaan. 6 Herran miekka on verta täynnä, ja on paksu lihavuudesta, karitsain ja kauristen verestä, ja jääräin munaskuiden lihavuudesta; sillä Herralla pitää oleman uhri Botsrassa, ja suuri teurastaminen Edomin maalla.
FinnishPR(i) 5 Sillä minun miekkani taivaassa on juopunut vimmaan; katso, se iskee alas Edomiin, tuomioksi kansalle, jonka minä olen vihkinyt tuhoon. 6 Herran miekka on verta täynnä, rasvaa tiukkuva, karitsain ja kauristen verta, oinasten munuaisrasvaa. Sillä Herralla on uhri Bosrassa, suuri teurastus Edomin maassa.
Haitian(i) 5 Nan syèl la, nepe Seyè a mande san. Men l'ap desann sou peyi Edon an pou l' pini moun mwen menm, Seyè a, mwen te kondannen pou mouri. 6 Nepe Seyè a pral benyen ak san yo tankou san mouton ak san bouk yo touye pou li. Li pral kouvri ak grès tankou grès wonyon belye yo touye pou li. Yo pral fè yon ofrann bèt pou Seyè a lavil Bozra. Yo pral fè yon gwo masak nan peyi Edon.
Hungarian(i) 5 Mert megrészegült fegyverem az égben, és ímé leszáll Edomra, átkom népére, ítéletre. 6 Az Úr fegyvere telve vérrel, megrakva kövérrel, bárányoknak és bakoknak vérével, a kosoknak vesekövérével; mert áldozatja lesz az Úrnak Boczrában, és nagy öldöklés Edom földén.
Indonesian(i) 5 TUHAN sudah menyiapkan pedang-Nya di surga, dan sekarang pedang itu akan menimpa bangsa Edom yang telah dijatuhi hukuman dan akan dibinasakan. 6 Pedang TUHAN akan berlumuran darah dan penuh dengan lemak mereka, seperti dengan darah dan lemak binatang kurban. Sebab TUHAN menyediakan kurban di Bozra, dan mengadakan pembantaian besar-besaran di tanah Edom.
Italian(i) 5 Perciocchè la mia spada è inebbriata nel cielo; ecco, scenderà in giudicio sopra Edom, e sopra il popolo ch’io ho destinato ad isterminio. 6 La spada del Signore è piena di sangue, è ingrassata di grasso; di sangue d’agnelli, e di becchi; di grasso d’arnioni di montoni; perciocchè il Signore fa un sacrificio in Bosra, ed una grande uccisione nel paese di Edom.
ItalianRiveduta(i) 5 La mia spada s’è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia. 6 La spada dell’Eterno è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d’agnelli e di capri, di grasso d’arnioni di montoni; poiché l’Eterno fa un sacrifizio a Botsra, e un gran macello nel paese d’Edom.
Korean(i) 5 여호와의 칼이 하늘에서 족하게 마셨은즉 보라 이것이 에돔 위에 내리며 멸망으로 정한 백성 위에 내려서 그를 심판할 것이라 6 여호와의 칼이 피 곧 어린 양과 염소의 피에 만족하고 기름 곧 수양의 콩팥 기름에 윤택하니 이는 여호와께서 보스라에서 희생을 내시며 에돔 땅에서 큰 살륙을 행하심이라
Lithuanian(i) 5 Mano kardas bus nuplautas danguje, jis nusileis Idumėjos teismui, ant mano prakeiktos tautos. 6 Viešpaties kardas suteptas krauju, aptekęs taukais. Jis suteptas avinėlių ir ožių krauju, aptekęs avinų inkstų taukais. Viešpaties auka Bocroje, didelės skerdynės Idumėjoje.
PBG(i) 5 Albowiem opojony jest na niebie miecz mój; oto zstąpi na Edomczyków, i na sąd ludu przeklętego odemnie. 6 Miecz Pański pełny będzie krwi, utłuści się w łoju i we krwi baranków i kozłów, w łoju nerek baranich; bo ofiara Pańska będzie w Bocra, a porażka wielka w ziemi Edomskiej.
Portuguese(i) 5 Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo. 6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia de gordura, de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
Norwegian(i) 5 For mitt sverd er blitt drukkent* i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann. / {* av Guds vrede.} 6 Herrens sverd er fullt av blod, gjødd med fett, med blod av lam og bukker, med nyrefett av værer; for en offerslakting holder Herren i Bosra og en stor slakting i Edoms land.
Romanian(i) 5 ,,Căci sabia Mea-zice Domnul-s'a îmbătat în ceruri; iată, se va pogorî asupra Edomului, asupra poporului, pe care l-am sortit nimicirii, ca să -l pedepsesc.`` 6 Sabia Domnului este plină de sînge, unsă cu grăsime, cu sîngele mieilor şi ţapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ţine un praznic de jertfe la Boţra, şi un mare măcel este în ţara Edomului.
Ukrainian(i) 5 Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд: 6 меч Господній наповнився кров'ю, став ситий від лою, від крови телят та козлів, від лою баранячих нирок, бо Господу жертва в Боцрі й різанина велика в едомській землі...