Isaiah 2:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G447 For he forsook G1063   G3588   G2992 his people, G1473   G3588 the G3624 house G3588   G* of Jacob; G3754 for G1705 [2was filled up G5613 3as G3588   G575 4from G746 5 the beginning G3588   G5561 1their place] G1473   G2813.2 of ones prognosticating, G5613 as G3588 that G3588 of the G246 Philistines; G2532 and G5043 [3children G4183 1many G246 2Philistine] G1096 were born G1473 to them.
  7 G1705 For they filled up G1063   G3588   G5561 their place G1473   G694 with silver G2532 and G5553 gold, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 limit to the number G3588   G2344 of their treasures; G1473   G2532 and G1705 they filled up G3588 the G1093 land G2462 with horses, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 limit to the number G3588   G716 of their chariots. G1473  
  8 G2532 And G1705 they filled up G3588 the G1093 land G946 with the abominations G3588 of the G2041 works G3588   G5495 of their hands; G1473   G2532 and G4352 they did obeisance to G3739 the ones which G4160 they made G3588   G1147 by their fingers. G1473  
ABP_GRK(i)
  6 G447 ανήκε γαρ G1063   G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G* Ιακώβ G3754 ότι G1705 ενεπλήσθη G5613 ως G3588 το G575 απ΄ G746 αρχής G3588 η G5561 χώρα αυτών G1473   G2813.2 κληδονισμών G5613 ως G3588 η G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G5043 τέκνα G4183 πολλά G246 αλλόφυλα G1096 εγενήθη G1473 αυτοίς
  7 G1705 ενεπλήσθη γαρ G1063   G3588 η G5561 χώρα αυτών G1473   G694 αργυρίου G2532 και G5553 χρυσίου G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 των G2344 θησαυρών αυτών G1473   G2532 και G1705 ενεπλήσθη G3588 η G1093 γη G2462 ίππων G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 των G716 αρμάτων αυτών G1473  
  8 G2532 και G1705 ενεπλήσθη G3588 η G1093 γη G946 βδελυγμάτων G3588 των G2041 έργων G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3739 οις G4160 εποίησαν G3588 οι G1147 δάκτυλοι αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    6 G447 V-AAI-3S ανηκεν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι   V-API-3S ενεπλησθη G3739 ADV ως G3588 T-NSN το G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα G846 D-GPF αυτων   N-GPM κληδονισμων G3739 ADV ως G3588 T-NSF η G3588 T-GPF των G246 A-GPF αλλοφυλων G2532 CONJ και G5043 N-APN τεκνα G4183 A-APN πολλα G246 A-APN αλλοφυλα G1096 V-API-3S εγενηθη G846 D-DPM αυτοις
    7   V-API-3S ενεπλησθη G1063 PRT γαρ G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα G846 D-GPF αυτων G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G2344 N-GPM θησαυρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3739 R-DPM οις G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 6 כי נטשׁתה עמך בית יעקב כי מלאו מקדם ועננים כפלשׁתים ובילדי נכרים ישׂפיקו׃ 7 ותמלא ארצו כסף וזהב ואין קצה לאצרתיו ותמלא ארצו סוסים ואין קצה למרכבתיו׃ 8 ותמלא ארצו אלילים למעשׂה ידיו ישׁתחוו לאשׁר עשׂו אצבעתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי Therefore H5203 נטשׁתה thou hast forsaken H5971 עמך thy people H1004 בית the house H3290 יעקב of Jacob, H3588 כי because H4390 מלאו they be replenished H6924 מקדם from the east, H6049 ועננים and soothsayers H6430 כפלשׁתים like the Philistines, H3206 ובילדי in the children H5237 נכרים of strangers. H5606 ישׂפיקו׃ and they please themselves
  7 H4390 ותמלא also is full H776 ארצו Their land H3701 כסף of silver H2091 וזהב and gold, H369 ואין neither H7097 קצה end H214 לאצרתיו of their treasures; H4390 ותמלא is also full H776 ארצו their land H5483 סוסים of horses, H369 ואין neither H7097 קצה end H4818 למרכבתיו׃ of their chariots:
  8 H4390 ותמלא also is full H776 ארצו Their land H457 אלילים of idols; H4639 למעשׂה the work H3027 ידיו of their own hands, H7812 ישׁתחוו they worship H834 לאשׁר that which H6213 עשׂו have made: H676 אצבעתיו׃ their own fingers
new(i)
  6 H5203 [H8804] Therefore thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 [H8804] because they are filled H6924 with the manners from the east, H6049 [H8781] and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 [H8686] and they please H3206 themselves in the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 [H8735] is also full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H457 of idols; H7812 [H8691] they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 [H8804] have made:
Vulgate(i) 6 proiecisti enim populum tuum domum Iacob quia repleti sunt ut olim et augures habuerunt ut Philisthim et pueris alienis adheserunt 7 repleta est terra argento et auro et non est finis thesaurorum eius 8 et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum
Clementine_Vulgate(i) 6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt. 7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus. 8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.
Wycliffe(i) 6 Forsothe thou hast cast awei thi puple, the hous of Jacob, for thei ben fillid as sum tyme bifore; and thei hadden false dyuynouris bi the chiteryng of briddis, as Filisteis, and thei cleuyden to alien children. 7 The lond is fillid with siluer and gold, and noon ende is of the tresouris therof; and the lond therof is fillid with horsis, and the foure horsid cartis therof ben vnnoumbrable. 8 And the lond therof is fillid with ydols, and thei worschipiden the werk of her hondis, which her fyngris maden;
Coverdale(i) 6 But thou art scatred abrode with thy people (o house of Iacob) for ye go farre beyonde yor fathers, whether it be in Sorcerers) whom ye haue as the phylistynes had) or in calkers of mens byrthes, wherof ye haue to many. 7 As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes: 8 Inmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made.
MSTC(i) 6 But thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they go far beyond the east countries in Sorcerers - who they have as the Philistines had - and in calkers of men's births, whereof they have too many. 7 As soon as your land was full of silver and gold, and no end of your treasure; so soon as your land was full of strong horses and no end of your chariots: 8 Immediately was it full of idols also, even works of your own hands, which ye yourselves have fashioned, and your fingers have made.
Matthew(i) 6 But thou art scatered abroade with thy people (O house of Iacob) for ye go farre beyonde youre fathers, whether it be in Sorcerers (whome ye haue as the Phylystynes had) or in calkers of mens byrthes, whereof ye haue to manye. 7 As soone as youre lande was full of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre lande was full of stronge horses and no ende of youre charettes: 8 Immediatlye was it full of Idols also, euen workes of youre owne handes, which ye youre selues haue fashyoned, & your syngers haue made.
Great(i) 6 But thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they go farre beyonde the east contreys in Sorceryes (whom they haue as the Philistines had) and in straunge chyldren they thinke them selues to haue ynough. 7 Theyr land is full of siluer and gold, nether is there any ende of theyr treasure: Theyr land is also full of horses, & no ende is there of theyr charets. 8 Theyr lande is also full of vayne goddes, and before the worcke of theyr awne handes haue they bowed them selues, yee, euen before the thinge that theyr awne fyngers haue made.
Geneva(i) 6 Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children. 7 Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite. 8 Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.
Bishops(i) 6 For thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they be replenished [with euils] from the east, and with sorcerers lyke the Philistines, and in straunge children they thynke them selues to haue enough 7 Their lande is full of siluer and golde, neither is there any ende of their treasure: their lande is also full of horses, and no ende is there of their charrettes 8 Their lande also is full of vayne gods, and before the worke of their owne handes they haue bowed them selues, yea euen before the thyng that their owne fingers haue made
DouayRheims(i) 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children. 7 Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures. 8 And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made.
KJV(i) 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
KJV_Cambridge(i) 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
KJV_Strongs(i)
  6 H5203 Therefore thou hast forsaken [H8804]   H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob H4390 , because they be replenished [H8804]   H6924 from the east H6049 , and are soothsayers [H8781]   H6430 like the Philistines H5606 , and they please [H8686]   H3206 themselves in the children H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full [H8735]   H3701 of silver H2091 and gold H7097 , neither is there any end H214 of their treasures H776 ; their land H4390 is also full [H8735]   H5483 of horses H7097 , neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full [H8735]   H457 of idols H7812 ; they worship [H8691]   H4639 the work H3027 of their own hands H676 , that which their own fingers H6213 have made [H8804]  :
Thomson(i) 6 For he hath forgiven his people, the house of Israel "Because their land was filled as at first with divinations; like that of the Philistines and many strange children were born to them; 7 for their country was filled with silver and gold, and there was no counting their treasures; and their land was filled with horses, and there was no end to their chariots; 8 and the land was filled with abominations, the workmanship of their own hands; and they worshipped the things which their fingers had made,
Webster(i) 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Webster_Strongs(i)
  6 H5203 [H8804] Therefore thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob H4390 [H8804] , because they are filled H6924 with the manners from the east H6049 [H8781] , and are soothsayers H6430 like the Philistines H5606 [H8686] , and they please H3206 themselves in the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H3701 of silver H2091 and gold H7097 , neither is there any end H214 of their treasures H776 ; their land H4390 [H8735] is also full H5483 of horses H7097 , neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H457 of idols H7812 [H8691] ; they worship H4639 the work H3027 of their own hands H676 , that which their own fingers H6213 [H8804] have made:
Brenton(i) 6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made.
Brenton_Greek(i) 6 Ἀνῆκε γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν, ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς. 7 Ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν. 8 Καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν.
Brenton_interlinear(i)
  6 G447Ἀνῆκενhas forsaken2 G1063γὰρFor1 G3588τὸν  G2992λαὸνpeople3 G846αὐτοῦhis4 G3588τὸν  G3624οἶκονhouse5 G3588τοῦ  G2474Ἰσραήλof Israel6 G3754ὅτιbecause7 ενἐνεπλήσθηis filled8 G5613ὡςas9 G3588τὸ  G575ἀπʼat10 G746ἀρχῆςthe beginning11 G3588  G5561χώραland12 G846αὐτῶνtheir13 G2813.2κληδονισμῶνwith divinations14 G5613ὡςas15 G3588  G3588τῶν  G246ἀλλοφύλωνof the Philistines16 G2532καὶand17 G5043τέκναchildren18 G4183πολλὰmany19 G246ἀλλόφυλαstrange20 G1096ἐγενήθηwere born21 G846αὐτοῖςto them22
  7 G4137Ἐνεπλήσθηis filled2 G1063γὰρFor1 G3588  G5561χώραland3 G846αὐτῶνtheir4 G696ἀργυρίουwith silver5 G2532καὶand6 G5553χρυσίουgold7 G2532καὶand8 G3766.2οὐκno10 G1510.2.1ἦνwas9 G706ἀριθμὸςnumber11 G3588τῶν  G2344θησαυρῶνof their treasures12 G846αὐτῶνtheir13 G2532καὶalso15 G4137ἐνεπλήσθηis filled16 G3588  G1093γῆland14 G2462ἵππωνwith horses17 G2532καὶand18 G3766.2οὐκno20 G1510.2.1ἦνwas19 G706ἀριθμὸςnumber21 G3588τῶν  G716ἁρμάτωνof their chariots22 G846αὐτῶνtheir23
  8 G2532ΚαὶAnd1 G4137ἐνεπλήσθηis filled3    G1093γῆland2 G946βδελυγμάτωνwith abominations4  τῶν  G2041ἔργωνworks5  τῶν  G5495χειρῶνof their hands6 G846αὐτῶνtheir7 G2532καὶand8 G4352προσεκύνησανthey have worshipped9 G3739οἷς[the works] which10 G4160ἐποίησανmade12  οἱ  G1147δάκτυλοιfingers11 G846αὐτῶνtheir13
Leeser(i) 6 For thou hast abandoned thy people, the house of Jacob, because they are full of witchcraft more than the east, and are soothsayers like the Philistines, and with the children of strangers they unite themselves. 7 And full became their land of silver and gold, and there is no end to their treasures; and full became their land of horses, and there is no end to their chariots; 8 And full became their land of idols; to the work of their own hands they bow themselves, to what their own fingers have made.
YLT(i) 6 For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And are sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands. 7 And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots, 8 And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
JuliaSmith(i) 6 For thou didst cast out thy people the house of Jacob, for they were filled from the east, and practicing magic as the rovers, and they will strike hands with the children of strangers. 7 And their land shall be full of silver and gold, and no end to their treasures; and their land shall be full of horses, and no end to their chariots. 8 And their land will be full of nothings; they will worship to the work of their hand, to what their fingers made:
Darby(i) 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled [with what comes] from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots. 8 And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.
ERV(i) 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ASV(i) 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ASV_Strongs(i)
  6 H5203 For thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they are filled H6924 with customs from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they strike H3206 hands with the children H5237 of foreigners.
  7 H776 And their land H4390 is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 also is full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots.
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For Thou hast forsaken Thy people the house of Jacob; for they are replenished from the east, and with soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the brood of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; every one worshippeth the work of his own hands, that which his own fingers have made.
Rotherham(i) 6 Therefore, hast thou abandoned thy people, the house of Jacob, Because, they have become full of the East, And use hidden arts, like the Philistines,––And, with the children of foreigners, strike hands; –– 7 So that filled, is their land with silver and gold, And there is no end to their treasures,––And filled, is their land with horses, And there is no end to their chariots; 8 And filled, is their land with idols,––To the work of their own hands, do they bow themselves down, To that which they made with their own fingers.
Ottley(i) 6 For he hath given up his people, the house of Israel; because their country is filled with omens, as at the first, like the land of the Strangers, and many strange children are born to them. 7 For their country is filled with silver and gold, and there is no number to their treasures; and their land is filled with horses, and there is no number to their chariots: 8 And the land is filled with abominations, the works of their hands, and they worship things which their own fingers have made:
CLV(i) 6 For He has abandoned His people, the house of Jacob, for they are full of divination from aforetime, and cloud consulters, as the Philistines, and with boys of foreigners are they slapping hands." 7 And their land is filling with silver and gold, and no end is there to their treasures; and their land is filling with horses, and no end is there to their chariots." 8 And their land is filling with forbidden idols, the make of their hands. They are worshiping that which they make with their fingers."
BBE(i) 6 For you, O Lord, have given up your people, the family of Jacob, because they are full of the evil ways of the east, and make use of secret arts like the Philistines, and are friends with the children of strange countries. 7 And their land is full of silver and gold, and there is no end to their stores; their land is full of horses, and there is no end to their carriages. 8 Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.
MKJV(i) 6 For You have forsaken Your people the house of Jacob, because they have become full from the east, and are fortune-tellers like the Philistines. And they clap their hands with the children of strangers. 7 And their land is full of silver and gold. There is no end of their treasures and their land is full of horses; nor an end of their chariots. 8 And their land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
LITV(i) 6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, and are fortunetellers like the Philistines. And they clap hands with children of foreigners. 7 And his land is filled with silver and gold. There is no end of his treasures. And his land is full of horses; his chariots also do not have an end. 8 And his land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ECB(i) 6 For you forsake your people, the house of Yaaqov, because they fill full from the east - cloudgazers like the Peleshethiym; and they clap with the children of strangers: 7 and the land is filled with silver and gold - no end of their treasures; and the land is filled with horses, - no end of their chariots: 8 and the land is filled with idols; they prostrate to the work of their own hands which their own fingers worked:
ACV(i) 6 For thou have forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with things from the east, and are soothsayers like the Philistines. And they strike hands with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land is also full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made,
WEB(i) 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
WEB_Strongs(i)
  6 H5203 For you have forsaken H5971 your people, H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they are filled H6924 from the east, H6049 with those who practice divination H6430 like the Philistines, H5606 and they clasp H3206 hands with the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures. H776 Their land H4390 also is full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots.
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols. H7812 They worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made.
NHEB(i) 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
AKJV(i) 6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
AKJV_Strongs(i)
  6 H5203 Therefore you have forsaken H5971 your people H1004 the house H3290 of Jacob, H3588 because H4390 they be replenished H6924 from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they please H3206 themselves in the children H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full H3701 of silver H2091 and gold, H3808 neither H7097 is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 is also full H5483 of horses, H3808 neither H7097 is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H834 that which H676 their own fingers H6213 have made:
KJ2000(i) 6 Therefore you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they make bargains with the children of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
UKJV(i) 6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
TKJU(i) 6 Therefore You have forsaken Your people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land is also full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land is also full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
CKJV_Strongs(i)
  6 H5203 Therefore you have forsaken H5971 your people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they be replenished H6924 from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they please H3206 themselves in the sons H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 is also full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made:
EJ2000(i) 6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
CAB(i) 6 For He has forsaken His people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made.
LXX2012(i) 6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the [land] of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, [even] the works of their hands; and they have worshipped [the works] which their fingers made.
NSB(i) 6 Jehovah, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They practice witchcraft like the Philistines, and they make deals with foreigners. 7 Their land is full of silver and gold. There is no limit to their treasures. Their land is also full of horses. There is no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ISV(i) 6 For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are filled with practices learned from the East and they are fortune-tellers like the Philistines. They cut deals with foreigners. 7 Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots. 8 Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
LEB(i) 6 For you have forsaken your people, house of Jacob, because they are full* from the east, and of soothsayers like the Philistines, and they make alliances* with the offspring of foreigners. 7 And its land is filled with silver and gold, and there is no end to its treasures; and its land is filled with horses, and there is no end to its chariots. 8 Its land is filled with idols; they bow down to the work of their* hands, to what they made with their* fingers.
BSB(i) 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
MSB(i) 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
MLV(i) 6 For you have forsaken your people the house of Jacob, because they are filled with things from the east and are soothsayers like the Philistines. And they strike hands with the children of foreigners.
7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
8 Their land is also full of idols. They worship the work of their own hands, what their own fingers have made,
VIN(i) 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold. There is no limit to their treasures. Their land is also full of horses. There is no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
Luther1545(i) 6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakobs, lassen fahren; denn sie treiben's mehr denn die gegen dem Aufgang und sind Tagewähler, wie die Philister, und machen der fremden Kinder viel. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Auch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5971 Aber du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakobs H5203 , lassen H6924 fahren; denn sie treiben‘s mehr denn die gegen dem Aufgang H4390 und sind H6049 Tagewähler H6430 , wie die Philister H5237 , und machen der fremden H3206 Kinder viel.
  7 H776 Ihr Land H4390 ist H3701 voll Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H4390 ist H7097 kein Ende H776 ; ihr Land H5483 ist voll Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H4390 Auch ist H776 ihr Land H457 voll Götzen H6213 , und H3027 beten an ihrer Hände H676 Werk, welches ihre Finger H4639 gemacht H7812 haben .
Luther1912(i) 6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H5971 Aber du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakob H5203 , lassen fahren H4390 ; denn sie treiben’s H6924 mehr als die gegen den Aufgang H6049 und sind Tagewähler H6430 wie die Philister H5606 und hängen H5606 sich H3206 an die Kinder H5237 der Fremden .
  7 H776 Ihr Land H4390 ist voll H3701 Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H7097 ist kein Ende H776 ; ihr Land H4390 ist voll H5483 Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H776 Auch ist ihr Land H4390 voll H457 Götzen H7812 ; sie beten H7812 an H3027 ihrer Hände H4639 Werk H676 , das ihre Finger H6213 gemacht haben.
ELB1871(i) 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.
ELB1905(i) 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, Und. l.: sind voll Wahrsagerei und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H5971 Denn du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakob H5203 , verstoßen H4390 ; denn sie sind voll H6924 dessen, was vom Morgenlande kommt, und H6430 sind Zauberer gleich den Philistern H3206 , und schlagen ein mit den Kindern H5237 der Fremden .
  7 H776 Und ihr Land H4390 ist voll H3701 Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H7097 ist kein Ende H776 ; und ihr Land H4390 ist voll H5483 Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H776 Und ihr Land H4390 ist voll H457 Götzen H7812 ; sie werfen sich H4639 nieder vor dem Werke H3027 ihrer Hände H676 , vor dem, was ihre Finger H6213 gemacht haben.
DSV(i) 6 Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld met goddeloosheid, meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen. 7 En hun land is vervuld met zilver en goud, en hunner schatten is geen einde; hun land is ook vervuld met paarden, en hunner wagenen is geen einde. 8 Ook is hun land vervuld met afgoden; voor het werk hunner handen buigen zij zich neder, voor hetgeen hun vingeren gemaakt hebben.
DSV_Strongs(i)
  6 H5971 Maar Gij hebt Uw volk H1004 , het huis H3290 van Jakob H5203 H8804 , verlaten H4390 H8804 , want zij zijn vervuld H6924 [met] [goddeloosheid], meer dan het oosten H6049 H8781 , en zij zijn guichelaars H6430 gelijk de Filistijnen H3206 , en aan de kinderen H5237 der vreemden H5606 H8686 tonen zij hun behagen.
  7 H776 En hun land H4390 H8735 is vervuld H3701 met zilver H2091 en goud H214 , en hunner schatten H7097 is geen einde H776 ; hun land H4390 H8735 is ook vervuld H5483 met paarden H4818 , en hunner wagenen H7097 is geen einde.
  8 H776 Ook is hun land H4390 H8735 vervuld H457 met afgoden H4639 ; voor het werk H3027 hunner handen H7812 H8691 buigen zij zich neder H676 , voor hetgeen hun vingeren H6213 H8804 gemaakt hebben.
Giguet(i) 6 ¶ Car il avait abandonné son peuple, la maison d’Israël; parce qu’au commencement leur terre était remplie de devins et d’augures, comme celle des Philistins, et que beaucoup d’enfants leur étaient nés de femmes étrangères 7 Leur terre regorgeait d’argent et d’or, et leurs trésors étaient sans nombre. 8 Et leur pays était couvert de chevaux, et l’on ne pouvait compter leurs chars. Et la terre était remplie de leurs oeuvres d’abomination, faites de leurs mains, et ils adoraient des dieux façonnés de leurs doigts.
DarbyFR(i) 6
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de ce qui vient de l'orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s'allient avec les enfants des étrangers. 7 Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs chars; 8 et leur pays est rempli d'idoles: ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
Martin(i) 6 Certes tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils se sont remplis d'Orient, et de pronostiqueurs, comme les Philistins; et qu'ils se sont plu aux enfants des étrangers. 7 Son pays a été rempli d'argent et d'or, et il n'y a point eu de fin à ses trésors; son pays a été rempli de chevaux, et il n'y a point eu de fin à ses chariots. 8 Son pays a été rempli d'idoles; ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
Segond(i) 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. 7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre. 8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
Segond_Strongs(i)
  6 H5203 ¶ Car tu as abandonné H8804   H5971 ton peuple H1004 , la maison H3290 de Jacob H4390 , Parce qu’ils sont pleins H8804   H6924 de l’Orient H6049 , Et adonnés à la magie H8781   H6430 comme les Philistins H5606 , Et parce qu’ils s’allient H8686   H3206 aux fils H5237 des étrangers.
  7 H776 Le pays H4390 est rempli H8735   H3701 d’argent H2091 et d’or H214 , Et il y a des trésors H7097 sans fin H776  ; Le pays H4390 est rempli H8735   H5483 de chevaux H4818 , Et il y a des chars H7097 sans nombre.
  8 H776 Le pays H4390 est rempli H8735   H457 d’idoles H7812  ; Ils se prosternent H8691   H4639 devant l’ouvrage H3027 de leurs mains H676 , Devant ce que leurs doigts H6213 ont fabriqué H8804  .
SE(i) 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.
ReinaValera(i) 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos.
JBS(i) 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque están henchidos de oriente, y de agoreros, como los filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.
Albanian(i) 6 Sepse ti, o Zot, ke braktisur popullin tënd, shtëpinë e Jakobit, sepse janë plot me praktika lindore, ushtrojnë magjinë si Filistejtë, lidhin aleanca me bijtë e të huajve. 7 Vendi i tyre është plot me argjend dhe me ar dhe thesaret e tyre nuk kanë fund; vendi i tyre është plot me kuaj dhe qerret e tyre s'kanë të sosur. 8 Vendi i tyre është plot me idhuj; bien përmbys përpara veprës së vetë duarve të tyre, përpara atyre gjërave që kanë bërë gishtat e tyre.
RST(i) 6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. 7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; 8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.
Arabic(i) 6 فانك رفضت شعبك بيت يعقوب لانهم امتلأوا من المشرق وهم عائفون كالفلسطينيين ويصافحون اولاد الاجانب. 7 وامتلأت ارضهم فضة وذهبا ولا نهاية لكنوزهم وامتلأت ارضهم خيلا ولا نهاية لمركباتهم. 8 وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم.
Bulgarian(i) 6 Да, Ти си оставил народа Си, дома на Яков, защото те се напълниха с учения от изток и станаха гадатели като филистимците, и направиха завет с децата на чужденците. 7 И земята им се напълни със сребро и злато и няма край на съкровищата им. Земята им се напълни с коне и няма край на колесниците им. 8 И земята им се напълни с идоли, поклониха се на делата на ръцете си, на онова, което самите им пръсти направиха.
Croatian(i) 6 Da, ti si svoj odbacio narod, dom Jakovljev, jer je pun vračeva s istoka i gatara kao Filistejci, bratime se s tuđincima. 7 Zemlja mu je puna srebra i zlata i blagu mu kraja nema; zemlja mu je puna konja, kolima mu broja nema. 8 Zemlja mu je prepuna kumira i oni se klanjaju pred djelom ruku svojih, pred onim što njihovi načiniše prsti.
BKR(i) 6 Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují. 7 K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není. 8 Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.
Danish(i) 6 Men du har forskudt dit Folk Jakobs Hus; thi de have fuldt op af Østens Væsen og ere Tegnsudlæggere som Filisterne, og de have Behag i de fremmedes Børn. 7 Og deres Land fyldtes med Sølv og Guld, og der er ingen Ende paa deres Liggendefæ; og deres Land fyldtes med Heste, og der er ingen Ende paa deres Vogne. 8 Og deres Land fyldtes med Afguder; de tilbede deres Hænders Gerning, det, som deres Fingre have gjolt.
CUV(i) 6 耶 和 華 , 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 , 作 觀 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 樣 , 並 與 外 邦 人 擊 掌 。 7 他 們 的 國 滿 了 金 銀 , 財 寶 也 無 窮 ; 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 無 數 。 8 他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。
CUV_Strongs(i)
  6 H5203 耶和華,你離棄了 H5971 你百姓 H3290 雅各 H1004 H4390 ,是因他們充滿了 H6924 東方的 H6049 風俗,作觀兆的 H6430 ,像非利士人 H5237 一樣,並與外邦 H3206 H5606 擊掌。
  7 H776 他們的國 H4390 滿了 H2091 H3701 H214 ,財寶 H7097 也無窮 H776 ;他們的地 H4390 滿了 H5483 馬匹 H4818 ,車輛 H7097 也無數。
  8 H776 他們的地 H4390 滿了 H457 偶像 H7812 ;他們跪拜 H3027 自己手 H4639 所造的 H676 ,就是自己指頭 H6213 所做的。
CUVS(i) 6 耶 和 华 , 你 离 弃 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 们 充 满 了 东 方 的 风 俗 , 作 观 兆 的 , 象 非 利 士 人 一 样 , 并 与 外 邦 人 击 掌 。 7 他 们 的 国 满 了 金 银 , 财 宝 也 无 穷 ; 他 们 的 地 满 了 马 匹 , 车 辆 也 无 数 。 8 他 们 的 地 满 了 偶 象 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H5203 耶和华,你离弃了 H5971 你百姓 H3290 雅各 H1004 H4390 ,是因他们充满了 H6924 东方的 H6049 风俗,作观兆的 H6430 ,象非利士人 H5237 一样,并与外邦 H3206 H5606 击掌。
  7 H776 他们的国 H4390 满了 H2091 H3701 H214 ,财宝 H7097 也无穷 H776 ;他们的地 H4390 满了 H5483 马匹 H4818 ,车辆 H7097 也无数。
  8 H776 他们的地 H4390 满了 H457 偶象 H7812 ;他们跪拜 H3027 自己手 H4639 所造的 H676 ,就是自己指头 H6213 所做的。
Esperanto(i) 6 Sed Vi forlasis Vian popolon, la domon de Jakob, cxar ili pli plenigxis ol antauxe kaj ili sorcxas kiel la Filisxtoj kaj aligxis al infanoj de aligentuloj. 7 Kaj ilia lando plenigxis de argxento kaj oro, kaj senfinaj estas iliaj trezoroj; kaj ilia lando plenigxis de cxevaloj, kaj sennombraj estas iliaj cxaroj. 8 Kaj ilia lando plenigxis de idoloj; ili adorklinigxas al la faritajxo de siaj manoj, al tio, kion faris iliaj fingroj.
Finnish(i) 6 Mutta sinä olet sinun kansas Jakobin huoneen hyljännyt; sillä he rikkovat enemmän kuin itäläiset, ja ovat päiväin valitsiat, niinkuin Philistealaiset, ja sallivat muukalaiset lapset moneksi tulla. 7 Heidän maansa on täynnä hopiaa ja kultaa, ja heidän rikkaudellansa ei ole loppua; heidän maansa on täynnä hevosia, ja heidän rattaillansa ei ole loppua. 8 Heidän maansa on myös täynnä epäjumalia; he kumartavat käsialaansa, jotka heidän sormensa tehneet ovat.
FinnishPR(i) 6 Sillä sinä olet hyljännyt kansasi, Jaakobin heimon, koska he ovat täynnä Idän menoa, täynnä ennustelijoita niinkuin filistealaiset, ja lyövät kättä muukalaisten kanssa. 7 Heidän maansa tuli täyteen hopeata ja kultaa, eikä heidän aarteillaan ole määrää; heidän maansa tuli täyteen hevosia, eikä heidän vaunuillaan ole määrää. 8 Heidän maansa tuli täyteen epäjumalia, he kumartavat kättensä tekoa, sitä, minkä heidän sormensa ovat tehneet.
Haitian(i) 6 Bondye, ou te lage pèp ou a, moun fanmi Jakòb yo. Peyi yo a plen moun k'ap fè divinò, plen moun k'ap li nan zetwal. Peyi a tounen tankou peyi moun Filisti yo. Tout moun nan peyi a ap swiv vye mès moun lòt nasyon yo. 7 Peyi a plen ajan ak lò. Richès pèyi a pa gen limit. Peyi a plen chwal. Ou pa ka konte kantite cha pou fè lagè yo genyen. 8 Peyi a plen zidòl. Y'ap sèvi bagay yo fè ak men yo, bagay yo bay fòm ak dwèt yo.
Hungarian(i) 6 Mert elhagytad, [Uram,] a Te népedet, Jákób házát; mivel telvék napkeleti erkölcsökkel, és szemfényvesztõk, mint a Filiszteusok, és idegenek fiaival kötnek szövetséget; 7 És betelt földje ezüsttel és aranynyal, és nincs szere-száma kincseinek; betelt földje lovakkal, és nincs szere-száma szekereinek; 8 És betelt földje bálványokkal, [és ]kezeik csinálmányának hajolnak meg, mit ujjaik csináltak.
Indonesian(i) 6 Ya Allah, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keturunan Yakub! Sebab di mana-mana di negeri ini orang memakai ilmu gaib yang berasal dari timur dan dari Filistin. Orang-orang meniru adat istiadat asing. 7 Negerinya penuh perak dan emas, dan harta bendanya tidak terhingga. Kudanya amat banyak, dan keretanya tidak terhitung jumlahnya. 8 Di mana-mana ada berhala, dan mereka menyembah patung-patung buatan mereka sendiri.
Italian(i) 6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri. 7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine. 8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.
ItalianRiveduta(i) 6 Poiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché son pieni di pratiche orientali, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza coi figli degli stranieri. 7 Il loro paese è pieno d’argento e d’oro, e hanno tesori senza fine; il loro paese è pieno di cavalli, e hanno carri senza fine. 8 Il loro paese è pieno d’idoli; si prostrano dinanzi all’opera delle loro mani, dinanzi a ciò che le lor dita han fatto.
Korean(i) 6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람같이 술객이 되며 이방인으로 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여
Lithuanian(i) 6 Todėl Tu atmetei savo tautą, Jokūbo namus, kad jie pasidarė kaip rytiečiai, jie turi burtininkų kaip filistinai. Jie susideda su svetimaisiais. 7 Jų kraštas yra pilnas sidabro ir aukso, ir nėra galo jų turtams. Jų šalis pilna žirgų ir kovos vežimų be skaičiaus. 8 Jų kraštas taip pat pilnas stabų; jie garbina savo rankų darbus, kuriuos pagamino jų pačių pirštai.
PBG(i) 6 Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali. 7 I napełniona jest ziemia ich srebrem i złotem, a końca niemasz skarbom ich. 8 Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich.
Portuguese(i) 6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacob; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros. 7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim. 8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.
Norwegian(i) 6 For du har forkastet ditt folk, Jakobs hus, fordi de er fulle av Østerlands kunster og spår av skyene som filistrene, og mennesker av fremmed ætt drar de inn i landet i mengde. 7 Deres land blev fullt av sølv og gull, og det er ingen ende på dets skatter; deres land blev fullt av hester, og det er ingen ende på dets vogner; 8 deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.
Romanian(i) 6 Căci ai părăsit pe poporul Tău, pe casa lui Iacov, pentrucă sînt plini de idolii Răsăritului, şi dedaţi la vrăjitorie ca Filistenii, şi se unesc cu fiii străinilor. 7 Ţara lor este plină de argint şi de aur, şi comorile lor n'au sfîrşit; ţara este plină de cai, şi carăle lor sînt fără număr. 8 Dar ţara lor este plină şi de idoli, căci se închină înaintea lucrării mînilor lor, înaintea lucrurilor făcute de degetele lor.
Ukrainian(i) 6 Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців. 7 І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його. 8 І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,