Isaiah 29:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1223 On account of G3778 this, G2400 behold, G1473 I G4369 shall proceed G3588   G3346 to transpose G3588   G2992 this people; G3778   G2532 and G3346 I will transpose G1473 them, G2532 and G622 I will destroy G3588 the G4678 wisdom G3588 of the G4680 wise; G2532 and G3588 [2the G4907 3understanding G3588 4of the G4908 5discerning G2928 1I will hide].
  15 G3759 Woe to G3588 the ones G897.3 deeply G1012 [2plans G4160 1making], G2532 and G3756 not G1223 according to G2962 the lord . G3759 Woe G3588 to the ones G1722 [3in G2931 4secret G1012 2plans G4160 1making]. G2532 And G1510.8.3 [2shall be G1722 3in G4655 4darkness G3588   G2041 1their works], G1473   G2532 and G2046 they shall say, G5100 Who G3708 has seen G1473 us, G2532 and G5100 who G1473 shall know us G1097   G2228 or G3739 what G1473 we G4160 do?
  16 G3756 [2not G5613 4as G4081 5clay G3588 6for the G2763 7potter G3049 1Shall you 3be considered]? G3361 Shall G2046 [3say G3588 1the G4110 2thing shaped] G3588 to the G4111 one shaping, G3756 You did not G1473   G1473 shape me. G4111   G2228 Or G3588 the G4161 thing made G3588 by the G4160 one making it, G3756 [2not G4908.1 3expertly G1473 1You did] make me? G4160  
ABP_GRK(i)
  14 G1223 διά G3778 τούτο G2400 ιδού G1473 εγώ G4369 προσθήσω G3588 του G3346 μεταθείναι G3588 τον G2992 λαόν τούτον G3778   G2532 και G3346 μεταθήσω G1473 αυτούς G2532 και G622 απολώ G3588 την G4678 σοφίαν G3588 των G4680 σοφών G2532 και G3588 την G4907 σύνεσιν G3588 των G4908 συνετών G2928 κρύψω
  15 G3759 ουαί G3588 οι G897.3 βαθέως G1012 βουλήν G4160 ποιούντες G2532 και G3756 ου G1223 διά G2962 κυρίου G3759 ουαί G3588 οι G1722 εν G2931 κρυφή G1012 βουλήν G4160 ποιούντες G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G4655 σκότει G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G2532 και G2046 ερούσι G5100 τις G3708 εώρακεν G1473 ημάς G2532 και G5100 τις G1473 ημάς γνώσεται G1097   G2228 η G3739 α G1473 ημείς G4160 ποιούμεν
  16 G3756 ουχ G5613 ως G4081 πηλός G3588 του G2763 κεραμέως G3049 λογισθήσεσθε G3361 μη G2046 ερεί G3588 το G4110 πλάσμα G3588 τω G4111 πλάσαντι G3756 ου συ G1473   G1473 με έπλασας G4111   G2228 η G3588 το G4161 ποίημα G3588 τω G4160 ποιήσαντι G3756 ου G4908.1 συνετώς G1473 με εποίησας G4160  
LXX_WH(i)
    14 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4369 V-FAI-1S προσθησω G3588 T-GSN του G3346 V-AAN μεταθειναι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον G2532 CONJ και G3346 V-FAI-1S μεταθησω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G3588 T-GPM των G4680 A-GPM σοφων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4907 N-ASF συνεσιν G3588 T-GPM των G4908 A-GPM συνετων G2928 V-FAI-1S κρυψω
    15 G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι   ADV βαθεως G1012 N-ASF βουλην G4160 V-PAPNP ποιουντες G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G2931 ADV κρυφη G1012 N-ASF βουλην G4160 V-PAPNP ποιουντες G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G4655 N-DSM σκοτει G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G5100 I-NSM τις G1473 P-AP ημας G3708 V-RAI-3S εωρακεν G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1473 P-AP ημας G1097 V-FMI-3S γνωσεται G2228 CONJ η G3739 R-APN α G1473 P-NP ημεις G4160 V-PAI-1P ποιουμεν
    16 G3364 ADV ουχ G3739 ADV ως G3588 T-NSM ο G4081 N-NSM πηλος G3588 T-GSM του G2763 N-GSM κεραμεως G3049 V-FPI-2P λογισθησεσθε G3165 ADV μη   V-FAI-3S ερει G3588 T-NSN το G4110 N-NSN πλασμα G3588 T-DSM τω G4111 V-AAPDS πλασαντι G3364 ADV ου G4771 P-NS συ G1473 P-AS με G4111 V-AAI-2S επλασας G2228 CONJ η G3588 T-NSN το G4161 N-NSN ποιημα G3588 T-DSM τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G3364 ADV ου G4908 ADV συνετως G1473 P-AS με G4160 V-AAI-2S εποιησας
HOT(i) 14 לכן הנני יוסף להפליא את העם הזה הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבניו תסתתר׃ 15 הוי המעמיקים מיהוה לסתר עצה והיה במחשׁך מעשׂיהם ויאמרו מי ראנו ומי יודענו׃ 16 הפככם אם כחמר היצר יחשׁב כי יאמר מעשׂה לעשׂהו לא עשׂני ויצר אמר ליוצרו לא הבין׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3651 לכן Therefore, H2005 הנני   H3254 יוסף I will proceed H6381 להפליא to do a marvelous work H854 את among H5971 העם people, H2088 הזה this H6381 הפלא a marvelous work H6382 ופלא and a wonder: H6 ואבדה shall perish, H2451 חכמת for the wisdom H2450 חכמיו of their wise H998 ובינת and the understanding H995 נבניו of their prudent H5641 תסתתר׃ shall be hid.
  15 H1945 הוי Woe H6009 המעמיקים unto them that seek deep H3068 מיהוה   H5641 לסתר to hide H6098 עצה their counsel H1961 והיה are H4285 במחשׁך in the dark, H4639 מעשׂיהם and their works H559 ויאמרו and they say, H4310 מי Who H7200 ראנו seeth H4310 ומי us? and who H3045 יודענו׃ knoweth
  16 H2017 הפככם your turning of things upside down H518 אם Surely H2563 כחמר clay: H3335 היצר as the potter's H2803 יחשׁב shall be esteemed H3588 כי for H559 יאמר say H4639 מעשׂה shall the work H6213 לעשׂהו of him that made H3808 לא me not? H6213 עשׂני it, He made H3336 ויצר or shall the thing framed H559 אמר say H3335 ליוצרו of him that framed H3808 לא   H995 הבין׃  
new(i)
  14 H3254 [H8802] Therefore, behold, I will proceed H6381 [H8687] to do a marvellous work H5971 among this people, H6381 [H8687] even a marvellous work H6382 and a wonder: H2451 for the wisdom H2450 of their wise H6 [H8804] men shall perish, H998 and the understanding H995 [H8737] of their prudent H5641 [H8691] men shall be hid.
  15 H1945 Woe H6009 [H8688] to them that seek deep H5641 [H8687] to hide H6098 their counsel H3068 from the LORD, H4639 and their works H4285 are in the dark, H559 [H8799] and they say, H7200 [H8802] Who seeth H3045 [H8802] us? and who knoweth us?
  16 H2017 [H8800] Surely your turning of things upside down H2803 [H8735] shall be esteemed H3335 [H8802] as the potter's H2563 clay: H4639 for shall the work H559 [H8799] say H6213 [H8802] of him that made H6213 [H8804] it, He made H3336 me not? or shall the thing formed H559 [H8804] say H3335 [H8802] of him that formed H995 [H8689] it, He had no understanding?
Vulgate(i) 14 ideo ecce ego addam ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo peribit enim sapientia a sapientibus eius et intellectus prudentium eius abscondetur 15 vae qui profundi estis corde ut a Domino abscondatis consilium quorum sunt in tenebris opera et dicunt quis videt nos et quis novit nos 16 perversa est haec vestra cogitatio quasi lutum contra figulum cogitet et dicat opus factori suo non fecisti me et figmentum dicat fictori suo non intellegis
Clementine_Vulgate(i) 14 ideo ecce ego addam ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo; peribit enim sapientia a sapientibus ejus, et intellectus prudentium ejus abscondetur. 15 Væ qui profundi estis corde, ut a Domino abscondatis consilium; quorum sunt in tenebris opera, et dicunt: Quis videt nos? et quis novit nos? 16 Perversa est hæc vestra cogitatio; quasi si lutum contra figulum cogitet, et dicat opus factori suo: Non fecisti me; et figmentum dicat fictori suo: Non intelligis.
Wycliffe(i) 14 Y schal adde, that Y make wondryng to this puple, in a greet myracle and wondurful; for whi wisdom schal perische fro wise men therof, and the vndurstondyng of prudent men therof schal be hid. 15 Wo to you that ben hiye of herte, that ye hide counsel fro the Lord; the werkis of whiche ben in derknessis, and thei seien, Who seeth vs, and who knowith vs? 16 This thouyt of you is weiward, as if cley thenke ayens a pottere, and the werk seie to his makere, Thou madist not me; and a thing `that is maad, seie to his makere, Thou vndurstondist not.
Coverdale(i) 14 therfore wil I also shewe vnto this people, a maruelous terrible and greate thinge (Namely this:) I wil destroye the wisdome of their wise, and the vnderstodinge of their lerned men shal perish. 15 Wo be vnto them that seke so depe, to hyde their ymaginacion before the LORDE, which rehearce their coucels in ye darknes, and saye: who seith vs, or who knoweth vs? 16 Which ymaginacion of yours is euen as when the potters claye taketh advisemet, as though the worke might saye to ye worke master: make me not, or as when an erthen vessel saieth of the potter: he vnderstondeth not.
MSTC(i) 14 therefore will I also show unto this people a marvelous, terrible, and great thing - Namely this: I will destroy the wisdom of their wise, and the understanding of their learned men shall perish." 15 Woe be unto them that seek so deep, to hide their imagination before the LORD, which rehearse their counsels in the darkness, and say, "Who seeth us, or who knoweth us?" 16 Doubtless, your destruction is, in reputation, as the potter's clay. And doth the work say of him that made it, "He made me not?" And doth an earthen vessel say of the potter, "He understandeth not?"
Matthew(i) 14 therfore will I also shewe vnto thys people a maruelous, terryble, and great thing (Namelye thys:) I wyll destroye the wysdom of theyr wyse, & the vnderstandynge of theyr learned men shall peryshe. 15 Wo be vnto them that seke to depe, to hyde theyr ymagynacion before the Lorde, which reherse theyr councels in the darcknes, & saye: who seyth vs, or who knoweth vs? 16 Whiche ymagynacyon of yours is euen as when the potters clay taketh aduysemente, as thoughe the worcke myghte saye to the worckemaister: make me not, or as when an earthen vessell sayeth of the potter: he vnderstandeth not.
Great(i) 14 Therfore wyll I do maruayls amonge this people, euen maruelous thinges (I saye) & a wonder. For the wysdome of their wise men shall perysh, & the vnderstanding of their wittye men shall hyd it selfe. 15 Wo vnto them that kepe secrete their thoughtes, to hyde their councell from the Lorde, and do their workes in darknesse, sayinge: who seeth vs? & who knoweth vs? 16 Doutles, your destruccion is (in my handes) in reputacyon as the potters claye. And doth the worcke saye of hym that made it, he made not me? And doth an earthen vessell saye of him that fasshyoned it, he had no vnderstandinge?
Geneva(i) 14 Therefore behold, I wil againe doe a marueilous worke in this people, euen a marueilous worke, and a wonder: for the wisdome of their wise men shall perish, and the vnderstanding of their prudent men shalbe hid. 15 Wo vnto them that seeke deepe to hide their counsell from the Lord: for their workes are in darkenes, and they say, Who seeth vs? and who knoweth vs? 16 Your turning of deuises shall it not be esteemed as the potters clay? for shall the worke say of him that made it, Hee made me not? or the thing formed, say of him that facioned it, He had none vnderstanding?
Bishops(i) 14 Therefore wyll I do marueyles among this people, euen marueylous thinges [I say] and a wonder: For the wysdome of their wyse men shall perishe, and the vnderstanding of their wittie men shall hyde it selfe 15 Wo vnto them that kepe secrete their thoughtes, to hide their counsell from the Lorde, and to do their workes in darknesse, saying: Who seeth vs? and who knoweth vs 16 Doubtlesse your destruction is in reputation as the potters clay: And doth the worke say of hym that made it, he made not me? And doth an earthen vessell say of hym that fashioned it, he had no vnderstanding
DouayRheims(i) 14 Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us? 16 This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.
KJV(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
KJV_Strongs(i)
  14 H3254 Therefore, behold, I will proceed [H8802]   H6381 to do a marvellous work [H8687]   H5971 among this people H6381 , even a marvellous work [H8687]   H6382 and a wonder H2451 : for the wisdom H2450 of their wise H6 men shall perish [H8804]   H998 , and the understanding H995 of their prudent [H8737]   H5641 men shall be hid [H8691]  .
  15 H1945 Woe H6009 unto them that seek deep [H8688]   H5641 to hide [H8687]   H6098 their counsel H3068 from the LORD H4639 , and their works H4285 are in the dark H559 , and they say [H8799]   H7200 , Who seeth [H8802]   H3045 us? and who knoweth [H8802]   us?
  16 H2017 Surely your turning of things upside down [H8800]   H2803 shall be esteemed [H8735]   H3335 as the potter's [H8802]   H2563 clay H4639 : for shall the work H559 say [H8799]   H6213 of him that made [H8802]   H6213 it, He made [H8804]   H3336 me not? or shall the thing framed H559 say [H8804]   H3335 of him that framed [H8802]   H995 it, He had no understanding [H8689]  ?
Thomson(i) 14 therefore, behold, I will proceed to the removal of this people and I will remove them; and destroy the wisdom of the wise, and darken the understanding of the prudent." 15 Alas! for them, who deeply form a design, but not by the Lord. Alas! for them, who form designs in secret, that their works may be in darkness; and who will say, "Who hath seen us, and who can find out us, or what we do?" 16 Are not you to be considered as the potter's clay? Shall the thing formed say to the former of it, thou hast not made me. Or shall the work say to the Workman thou hast not made me wisely?
Webster(i) 14 Therefore behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even an astonishing work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
Webster_Strongs(i)
  14 H3254 [H8802] Therefore, behold, I will proceed H6381 [H8687] to do a marvellous work H5971 among this people H6381 [H8687] , even a marvellous work H6382 and a wonder H2451 : for the wisdom H2450 of their wise H6 [H8804] men shall perish H998 , and the understanding H995 [H8737] of their prudent H5641 [H8691] men shall be hid.
  15 H1945 Woe H6009 [H8688] to them that seek deep H5641 [H8687] to hide H6098 their counsel H3068 from the LORD H4639 , and their works H4285 are in the dark H559 [H8799] , and they say H7200 [H8802] , Who seeth H3045 [H8802] us? and who knoweth us?
  16 H2017 [H8800] Surely your turning of things upside down H2803 [H8735] shall be esteemed H3335 [H8802] as the potter's H2563 clay H4639 : for shall the work H559 [H8799] say H6213 [H8802] of him that made H6213 [H8804] it, He made H3336 me not? or shall the thing formed H559 [H8804] say H3335 [H8802] of him that formed H995 [H8689] it, He had no understanding?
Brenton(i) 14 Therefore behold I will proceed to remove this people, and I will remove them: and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the understanding of the prudent. 15 Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works are in darkness, and they say, Who has seen us? and who shall know us, or what we do? 16 Shall ye not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, Thou didst not form me? or the work to the maker, Thou hast not made me wisely?
Brenton_Greek(i) 14 Διατοῦτο ἰδοὺ προσθήσω τοῦ μετατεθῆναι τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ μεταθήσω αὐτοὺς, καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν κρύψω. 15 Οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες, καὶ οὐ διὰ Κυρίου· οὐαὶ οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες, καὶ ἔσται ἐν σκότει τὰ ἔργα αὐτῶν· καὶ ἐροῦσι, τίς ἑώρακεν ἡμᾶς; καὶ τίς ἡμᾶς γνώσεται, ἢ ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν; 16 Οὐχ ὡς πηλὸς τοῦ κεραμέως λογισθήσεσθε; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτὸ, οὐ σύ με ἔπλασας; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι, οὐ συνετῶς με ἐποίησας;
Leeser(i) 14 Therefore, behold, I will do yet farther a marvelous work with this people, doing wonder on wonder; so that the wisdom of their wise men shall be lost, and the understanding of their prudent men shall be hidden. 15 Woe unto those that seek to hide deeply their counsel from the Lord, so that their works may be in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Oh your perverseness! shall the potter be esteemed as the clay? that the work shall say of its maker, He hath not made me? or shall the thing framed say of its framer, He had no understanding?
YLT(i) 14 Therefore, lo, I am adding to do wonderfully with this people, A wonder, and a marvel, And perished hath the wisdom of its wise ones, And the understanding of its intelligent ones hideth itself.' 15 Woe to those going deep from Jehovah to hide counsel, And whose works have been in darkness. And they say, `Who is seeing us? And who is knowing us?' 16 Your perversion! as clay is the potter esteemed? That the work saith of its maker, `He hath not made me?' And the framed thing said of its framer, `He did not understand?'
JuliaSmith(i) 14 For this, behold me adding to be wonderful with this people, dealing wonderfully and being a wonder: and the wisdom of their wise perished, and the understanding of their understanding ones shall be hid. 15 Wo to those making deep to hide counsel from Jehovah, and their work was in darkness, and they will say, Who saw us? and who knew us? 16 Shall not your perverting be reckoned as the potter's clay? for shall the work say to him making it, He made me not? andhebeing formed, say to him forming, He understood not?
Darby(i) 14 therefore, behold, I will proceed to do marvellously with this people, to do marvellously, even with wonder, and the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hid. 15 Woe unto them that hide deep, far from Jehovah, their counsel! And their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 [Oh] your perverseness! -- Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
ERV(i) 14 therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder: and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding?
ASV(i) 14 therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
15 Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
ASV_Strongs(i)
  14 H3254 therefore, behold, I will proceed H6381 to do a marvellous work H5971 among this people, H6381 even a marvellous work H6382 and a wonder; H2451 and the wisdom H2450 of their wise H6 men shall perish, H998 and the understanding H995 of their prudent H5641 men shall be hid.
  15 H1945 Woe H5641 unto them that hide H6009 deep H6098 their counsel H3068 from Jehovah, H4639 and whose works H4285 are in the dark, H559 and that say, H7200 Who seeth H3045 us? and who knoweth us?
  16 H2017 Ye turn things upside down! H3335 Shall the potter H2803 be esteemed H2563 as clay; H6213 that the thing made H559 should say H6213 of him that made H6213 it, He made H3336 me not; or the thing formed H559 say H3335 of him that formed H995 it, He hath no understanding?
JPS_ASV_Byz(i) 14 Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say: 'Who seeth us? and who knoweth us?' 16 O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it: 'He made me not'; or the thing framed say of him that framed it: 'He hath no understanding?'
Rotherham(i) 14 Therefore, behold me! Again, dealing wonderfully with this people, doing wonderfully a wonderful thing,––So, shall perish, the wisdom of their wise men, And, the intelligence of their intelligent men, shall vanish! 15 Alas! for them who would fain have been too deep for Yahweh, by giving secret counsel,––and therefore, in the dark, have been their doings, and they have said, Who, can see us? and,––Who, can understand us? 16 Your perverseness! As if, like clay, the potter, could be reckoned; For shall, the thing made, say, of him that made it, he made me not? Or hath, the thing fashioned, ever said, of him that fashioned it, He hath no understanding.
CLV(i) 14 Wherefore, behold Me! I will proceed to distribute this people, and I am distributing them. And perish shall the wisdom of their wise, and the understanding of their understanding ones shall conceal itself." 15 Woe to those digging deep, to conceal counsel from Yahweh, and it comes that their doings are in darkness. And saying are they, `Who sees us?' And `Who knows us?'" 16 O! Your waywardness! Should as clay, the Potter be accounted? For is what is made saying of its Maker, `He did not make me'? And does the formed say of its Former, `He does not understand'?
BBE(i) 14 For this cause I will again do a strange thing among this people, a thing to be wondered at: and the wisdom of their wise men will come to nothing, and the sense of their guides will no longer be seen. 15 Cursed are those who go deep to keep their designs secret from the Lord, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and who has knowledge of our acts? 16 You are turning things upside down! Is the wet earth the same to you as the one who is forming it? will the thing made say of him who made it, He made me not: or the thing formed say of him who gave it form, He has no knowledge?
MKJV(i) 14 therefore, behold, I will go on doing among this people, a wonder, even a wonder. For the wisdom of their wise ones shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hidden. 15 Woe to those who go deep to hide their purpose from Jehovah! And their works are in the dark, and they say, Who sees us? And who knows us? 16 O your perversity! Shall the former be counted as the potter's clay; for shall the work say of him who made it, He did not make me? Or shall the thing formed say to him who formed it, He had no understanding?
LITV(i) 14 So, behold, I am adding to do a wonders with this people, the wonder, even a wonder. For the wisdom of his wise ones shall perish, and the wit of his witty ones shall be hidden. 15 Woe to those who go deep to hide their purposes from Jehovah; yea, their works are in the dark; and they say, Who sees us? And, Who knows us? 16 Oh your perversity! Shall the former be counted as the clay? For shall the work of its maker say, He did not make me? Or shall the thing formed say to him who formed it, He does not understand?
ECB(i) 14 - so behold, I add to do a marvel among this people - a marvellous marvel: for the wisdom of their wise destructs and the understanding of their discerning hides. 15 Ho to them who deepen to hide their counsel from Yah Veh and their works are in the dark; and they say, Who sees us? and, Who knows us? 16 O your turning upside down! Is the former fabricated as the morter? Says the work of its worker, He worked me not? Or says the formed of the former, He discerned me not?
ACV(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder. I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of their prudent men shall be hidden. 15 Woe to those who hide deep their counsel from LORD, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and, Who knows us? 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay, that the thing made should say of him who made it, He did not make me, or the thing formed say of him who formed it, He has no understanding?
WEB(i) 14 therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.” 15 Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us?” and “Who knows us?” 16 You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, “He didn’t make me;” or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding?”
WEB_Strongs(i)
  14 H3254 therefore, behold, I will proceed H6381 to do a marvelous work H5971 among this people, H6381 even a marvelous work H6382 and a wonder; H2451 and the wisdom H2450 of their wise H6 men will perish, H998 and the understanding H995 of their prudent H5641 men will be hidden."
  15 H1945 Woe H6009 to those who deeply H5641 hide H6098 their counsel H3068 from Yahweh, H4639 and whose works H4285 are in the dark, H559 and who say, H7200 "Who sees H3045 us?" and "Who knows us?"
  16 H2017 You turn things upside down! H3335 Should the potter H2803 be thought H2563 to be like clay; H6213 that the thing made H559 should say H6213 about him who made H6213 it, "He didn't make H3336 me;" or the thing formed H559 say H3335 of him who formed H995 it, "He has no understanding?"
NHEB(i) 14 Therefore, look, I will again do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify." 15 Woe to those who deeply hide their counsel from the LORD, and whose works are in the dark, and who say, "Who sees us?" and "Who knows us?" 16 You turn things upside down. Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He did not make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"
AKJV(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
AKJV_Strongs(i)
  14 H3651 Therefore, H2005 behold, H3254 I will proceed H6381 to do a marvelous H6381 work H2088 among this H5971 people, H6381 even a marvelous H6381 work H6382 and a wonder: H2451 for the wisdom H2450 of their wise H6 men shall perish, H998 and the understanding H995 of their prudent H5641 men shall be hid.
  15 H1945 Woe H6009 to them that seek deep H5641 to hide H6098 their counsel H3068 from the LORD, H4639 and their works H4285 are in the dark, H559 and they say, H4310 Who H7200 sees H4310 us? and who H3045 knows us?
  16 H518 Surely H2017 your turning H2803 of things upside down shall be esteemed H3335 as the potter’s H2563 clay: H4639 for shall the work H559 say H6213 of him that made H6213 it, He made H3336 me not? or shall the thing framed H559 say H3335 of him that framed H3808 it, He had no H995 understanding?
KJ2000(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that go the depths to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the thing made say of him that made it, He made me not? or shall the thing formed say of him that formed it, He had no understanding?
UKJV(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
CKJV_Strongs(i)
  14 H3254 Therefore, behold, I will proceed H6381 to do a marvelous work H5971 among this people, H6381 even a marvelous work H6382 and a wonder: H2451 for the wisdom H2450 of their wise H6 men shall perish, H998 and the understanding H995 of their prudent H5641 men shall be hid.
  15 H1945 Woe H6009 unto them that seek deep H5641 to hide H6098 their counsel H3068 from the Lord, H4639 and their works H4285 are in the dark, H559 and they say, H7200 Who sees H3045 us? and who knows us?
  16 H2017 Surely your turning of things upside down H2803 shall be esteemed H3335 as the potter's H2563 clay: H4639 for shall the work H559 say H6213 of him that made H6213 it, He made H3336 me not? or shall the thing framed H559 say H3335 of him that framed H995 it, He had no understanding?
EJ2000(i) 14 Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people with a fearful miracle: for the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall fade away. 15 Woe unto those that hide themselves from the LORD, covering the counsel; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us? 16 Surely your subversion shall be as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He did not make me? or shall the vessel say of him that made it, He did not understand?
CAB(i) 14 Therefore behold, I will proceed to remove this people, and I will remove them; and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the understanding of the prudent. 15 Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works are in darkness, and they say, Who has seen us? And who shall know us, or what we do? 16 Shall you not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, You did not form me? Or the work to the maker, You have not made me wisely?
LXX2012(i) 14 Therefore behold I will proceed to remove this people, and I will remove them: and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the understanding of the prudent. 15 Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works are in darkness, and they say, Who has seen us? and who shall know us, or what we do? 16 Shall you⌃ not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, You did not form me? or the work to the maker, You have not made me wisely?
NSB(i) 14 »I will do things that shock and amaze them. I will destroy the wisdom of those who claim to know and understand (discern).« 15 You are in for trouble, if you try to hide your plans from Jehovah! You think what you do in the dark cannot be seen. So you ask: »Who sees us, who knows us?« 16 You have it all backwards. A clay dish does not say to the potter, »You did not make me.« And should the one made say to the maker, »You do not understand?«
ISV(i) 14 Therefore, watch out! “As for me, I will once again do amazing things with this people, wonder upon wonder. The wisdom of their wise men will perish, and the insights of their discerning men will stay hidden.”
15 A Rebuke to the Deceptive“How terrible it will be for you who go to great depths to hide your plans from the LORD, you whose deeds have been done in the dark, and who say, ‘Who can see us? Who has recognized us?’ 16 He has turned the tables on you— as if the potter were thought to be like heat. Can what is made say of the one who made it, ‘He did not make me?’ Or can what is formed say of the ones who formed it, ‘He has no skill?’
LEB(i) 14 therefore look, I am again doing something spectacular
and a spectacle with this spectacular people. And the wisdom of its wise men shall perish, and the discernment of its discerning ones shall keep itself hidden." 15 Ah! Those who make a plan deep, to hide it from Yahweh, and their deeds are* in a dark place. And they say, "Who sees us? And who knows us?" 16 Your perversity! As if a potter* shall be regarded as the clay! That the product of its maker says, "He did not make me," and the thing made into shape says of its potter,* "He has no understanding."
BSB(i) 14 Therefore I will again confound these people with wonder upon wonder. The wisdom of the wise will vanish, and the intelligence of the intelligent will be hidden.” 15 Woe to those who dig deep to hide their plans from the LORD. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?” 16 You have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”? Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”?
MSB(i) 14 Therefore I will again confound these people with wonder upon wonder. The wisdom of the wise will vanish, and the intelligence of the intelligent will be hidden.” 15 Woe to those who dig deep to hide their plans from the LORD. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?” 16 You have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”? Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”?
MLV(i) 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder. I will destroy the wisdom of the wise and the understanding of their prudent men will be hidden.
15 Woe to those who hide deep their counsel from Jehovah and whose works are in the dark and who say, Who sees us? and, Who knows us?
16 You* turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay, that the thing made should say of him who made it, He did not make me, or the thing formed say of him who formed it, He has no understanding?
VIN(i) 14 therefore, behold, I will go on doing among this people, a wonder, even a wonder. For the wisdom of their wise ones shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hidden. 15 Woe to those who go deep to hide their purpose from the LORD! And their works are in the dark, and they say, Who sees us? And who knows us? 16 You turn things upside down. Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He did not make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"
Luther1545(i) 14 so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde. 15 Wehe, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun, im Finstern halten und sprechen: Wer siehet uns? und wer kennet uns? 16 Wie seid ihr so verkehrt! Gleich als wenn des Töpfers Ton gedächte und ein Werk spräche von seinem Meister: Er hat mich nicht gemacht, und ein Gemächte spräche von seinem Töpfer: Er kennet mich nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H995 so will ich H3254 auch H5971 mit diesem Volk H6381 wunderlich umgehen H6381 , aufs wunderlichste H6382 und seltsamste H2451 , daß die Weisheit H2450 seiner Weisen H998 untergehe und der Verstand H6 seiner Klugen verblendet werde .
  15 H1945 Wehe H5641 , die verborgen H6009 sein wollen H3068 vor dem HErrn H7200 , ihr H6098 Vornehmen zu verhehlen, und H3045 ihr H4639 Tun H4285 , im Finstern H559 halten und sprechen : Wer siehet uns? und wer kennet uns?
  16 H2017 Wie seid ihr so verkehrt H3335 ! Gleich als wenn des Töpfers H2563 Ton H559 gedächte und H6213 ein Werk spräche von seinem Meister H2803 : Er H559 hat H995 mich H4639 nicht gemacht H6213 , und H3336 ein Gemächte H3335 spräche von seinem Töpfer : Er kennet mich nicht.
Luther1912(i) 14 so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde. 15 Weh, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun im Finstern halten und sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns? 16 Wie seid ihr so verkehrt! Gleich als wenn des Töpfers Ton gedächte und ein Werk spräche von seinem Meister: Er hat mich nicht gemacht! und ein Gemächte spräche von seinem Töpfer: Er kennt mich nicht!
Luther1912_Strongs(i)
  14 H5971 so will ich auch mit diesem Volk H6381 wunderlich H3254 umgehen H6381 , aufs wunderlichste H6382 und seltsamste H2451 , daß die Weisheit H2450 seiner Weisen H6 untergehe H998 und der Verstand H995 seiner Klugen H5641 verblendet werde.
  15 H1945 Weh H6009 , die verborgen H3068 sein wollen vor dem HERRN H6098 , ihr Vornehmen H5641 zu verhehlen H4639 , und ihr Tun H4285 im Finstern H559 halten und sprechen H7200 : Wer sieht H3045 uns, und wer kennt uns?
  16 H2017 Wie seid ihr so verkehrt H3335 ! Gleich als wenn des Töpfers H2563 Ton H2803 gedächte H4639 und ein Werk H559 spräche H6213 von seinem Meister H6213 : Er hat mich nicht gemacht H3336 ! und ein Gemächte H559 spräche H3335 von seinem Töpfer H995 : Er kennt mich nicht!
ELB1871(i) 14 Darum, siehe, will ich fortan wunderbar mit diesem Volke handeln, wunderbar und wundersam; und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen. 15 Wehe denen, welche ihre Pläne tief verbergen vor Jehova, und deren Werke im Finstern geschehen, und die da sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns? 16 O über eure Verkehrtheit! Soll denn der Töpfer dem Tone gleichgeachtet werden? daß das Werk von seinem Meister spreche: Er hat mich nicht gemacht! und das Gebilde von seinem Bildner spreche: Er versteht es nicht!
ELB1905(i) 14 Darum, siehe, will ich fortan wunderbar mit diesem Volke handeln, wunderbar und wundersam; und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen. 15 Wehe denen, welche ihre Pläne tief verbergen vor Jahwe, und deren Werke im Finstern geschehen, und die da sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns? 16 O über eure Verkehrtheit! Soll denn der Töpfer dem Tone gleichgeachtet werden? Daß das Werk von seinem Meister spreche: Er hat mich nicht gemacht! Und das Gebilde von seinem Bildner spreche: Er versteht es nicht!
ELB1905_Strongs(i)
  14 H6381 Darum, siehe, will ich fortan wunderbar H5971 mit diesem Volke H6381 handeln, wunderbar H2451 und wundersam; und die Weisheit H2450 seiner Weisen H998 wird zunichte werden, und der Verstand H995 seiner Verständigen H3254 sich H5641 verbergen .
  15 H1945 Wehe H6009 denen, welche ihre Pläne tief H5641 verbergen H3068 vor Jehova H6098 , und H4639 deren Werke H4285 im Finstern H559 geschehen, und die da sprechen H7200 : Wer sieht H3045 uns, und wer kennt uns?
  16 H3335 O über eure Verkehrtheit! Soll denn der Töpfer H2803 dem Tone gleichgeachtet werden H4639 ? Daß das H559 Werk von seinem Meister spreche: Er H3335 hat H6213 mich nicht gemacht H6213 ! Und H559 das Gebilde von seinem Bildner spreche: Er H995 versteht es nicht!
DSV(i) 14 Daarom, ziet, Ik zal voorts wonderlijk handelen met dit volk, wonderlijk en wonderbaarlijk; want de wijsheid zijner wijzen zal vergaan, en het verstand zijner verstandigen zal zich verbergen. 15 Wee dengenen, die zich diep versteken willen voor den HEERE, hun raad verbergende; en welker werken in duisterheid geschieden, en zij zeggen: Wie ziet ons, en wie kent ons? 16 Ulieder omkeren is, alsof de pottenbakker geacht werd als leem, dat het maaksel zeide van zijn maker: Hij heeft mij niet gemaakt; en het geformeerde vat van zijn pottenbakker zeide: Hij verstaat het niet.
DSV_Strongs(i)
  14 H3254 H8802 Daarom, ziet, Ik zal voorts H3254 H8802 wonderlijk handelen H5971 met dit volk H6381 H8687 , wonderlijk H6382 en wonderbaarlijk H2451 ; want de wijsheid H2450 zijner wijzen H6 H8804 zal vergaan H998 , en het verstand H995 H8737 zijner verstandigen H5641 H8691 zal zich verbergen.
  15 H1945 Wee H6009 H8688 dengenen, die zich diep versteken willen H3068 voor den HEERE H6098 , [hun] raad H5641 H8687 verbergende H4639 ; en welker werken H4285 in duisterheid H559 H8799 geschieden, en zij zeggen H7200 H8802 : Wie ziet H3045 H8802 ons, en wie kent ons?
  16 H2017 H8800 Ulieder omkeren H3335 H8802 is, alsof de pottenbakker H2803 H8735 geacht werd H2563 als leem H4639 , dat het maaksel H559 H8799 zeide H6213 H8802 van zijn maker H6213 H8804 : Hij heeft mij niet gemaakt H3336 ; en het geformeerde vat H3335 H8802 van zijn pottenbakker H559 H8804 zeide H995 H8689 : Hij verstaat het niet.
Giguet(i) 14 A cause de cela, voilà que je vais encore transporter ce peuple; je les transporterai, et je perdrai la sagesse des sages, et je tromperai la prudence des prudents. 15 Malheur à ceux qui approfondissent leurs conseils, mais non avec le Seigneur! Malheur à ceux qui méditent en secret! ils feront leurs oeuvres dans les ténèbres, et ils diront: Qui nous a vus? et qui saura ce que nous faisons? 16 Ne serez-vous pas comptés comme l’argile du potier? Est-ce que l’ouvrage dira à l’ouvrier: Tu ne m’as point façonné? Est-ce que l’oeuvre dira à l’artisan: Tu ne m’as pas faite avec intelligence?
DarbyFR(i) 14 c'est pourquoi, voici, j'agirai encore merveilleusement, et je ferai une oeuvre merveilleuse envers ce peuple: la sagesse de ses sages périra, et l'intelligence de ses intelligents se cachera. 15 Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l'Éternel, leur conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Vos perversités!... 16 Le potier sera-t-il estimé comme l'argile, pour que la chose faite dise de celui qui l'a faite: Il ne m'a pas faite? et que ce qui est formé dise de celui qui l'a formé: Il n'a pas d'intelligence?
Martin(i) 14 A cause de cela, voici, je continuerai de faire à l'égard de ce peuple-ci des merveilles et des prodiges étranges : c'est que la sapience de ses sages périra, et l'intelligence de ses hommes savants disparaîtra. 15 Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l'Eternel, pour cacher leur conseil, et dont les oeuvres sont dans les ténèbres, et qui disent; qui nous voit, et qui nous aperçoit ? 16 Ce que vous renversez ne sera-t-il pas réputé comme l'argile d'un potier ? même, l'ouvrage dira-t-il de celui qui l'a fait : il ne m'a point fait ? et la chose formée dira-t-elle de celui qui l'a formée; il n'y entendait rien ?
Segond(i) 14 C'est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des miracles; Et la sagesse de ses sages périra, Et l'intelligence de ses hommes intelligents disparaîtra. 15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l'Eternel, Qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous connaît? 16 Quelle perversité est la vôtre! Le potier doit-il être considéré comme de l'argile, Pour que l'ouvrage dise de l'ouvrier: Il ne m'a point fait? Pour que le vase dise du potier: Il n'a point d'intelligence?
Segond_Strongs(i)
  14 H3254 C’est pourquoi je frapperai H8802   H6381   H8687   H5971 encore ce peuple H6381 Par des prodiges H8687   H6382 et des miracles H2451  ; Et la sagesse H2450 de ses sages H6 périra H8804   H998 , Et l’intelligence H995 de ses hommes intelligents H8737   H5641 disparaîtra H8691  .
  15 H1945 Malheur H6009 à ceux qui cachent H8688   H6098 leurs desseins H5641 Pour les dérober H8687   H3068 à l’Eternel H4639 , Qui font leurs œuvres H4285 dans les ténèbres H559 , Et qui disent H8799   H7200 : Qui nous voit H8802   H3045 et qui nous connaît H8802   ?
  16 H2017 Quelle perversité est la vôtre H8800   H3335  ! Le potier H8802   H2803 doit-il être considéré H8735   H2563 comme de l’argile H4639 , Pour que l’ouvrage H559 dise H8799   H6213 de l’ouvrier H8802   H6213 : Il ne m’a point fait H8804   H3336  ? Pour que le vase H559 dise H8804   H3335 du potier H8802   H995  : Il n’a point d’intelligence H8689   ?
SE(i) 14 por tanto, he aquí que yo volveré a hacer obra admirable entre este pueblo con un milagro espantoso; porque la sabiduría de sus sabios se perderá, y la prudencia de sus prudentes se desvanecerá. 15 Ay de los que se esconden del SEÑOR, encubriendo el consejo; y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, o quién nos conoce? 16 Vuestra subversión ciertamente será como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor: No me hizo? y ¿dirá el vaso de aquel que lo obró: No entendió?
ReinaValera(i) 14 Por tanto, he aquí que nuevamente excitaré yo la admiración de este pueblo con un prodigio grande y espantoso; porque perecerá la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la prudencia de sus prudentes. 15 Ay de los que se esconden de Jehová, encubriendo el consejo, y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, y quién nos conoce? 16 Vuestra subversión ciertamente será reputada como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor, No me hizo; y dirá el vaso de aquel que lo ha formado, No entendió?
JBS(i) 14 por tanto, he aquí que yo volveré a hacer obra admirable entre este pueblo con un milagro espantoso; porque la sabiduría de sus sabios se perderá, y la prudencia de sus prudentes se desvanecerá. 15 ¡Ay de los que se esconden del SEÑOR, encubriendo el consejo; y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, o quién nos conoce? 16 Vuestra subversión ciertamente será como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor: No me hizo? y ¿dirá el vaso de aquel que lo obró: No entendió?
Albanian(i) 14 prandaj, ja, unë do të vazhdoj të bëj mrekulli në mes të këtij populli, po, mrekulli dhe çudi: dituria e njerëzve të tij të urtë do të shuhet dhe zgjuarësia e të mënçurve të tij do të zhduket". 15 Mjerë ata që shkojnë në vende të thella për t'ia fshehur Zotit planet e tyre, që i bëjnë veprat e tyre në terr dhe thonë: "Kush na sheh? Kush na njeh?" 16 I keni përmbysur plotësisht gjërat. A mund të konsiderohet poçari i barabartë me argjilën? A mundet vepra t'i thotë atij që e ka bërë: "Nuk më ka bërë ai"?, ose gjëja e formuar t'i thotë atij që e ka formuar: "Nuk ka zgjuarësi"?
RST(i) 14 то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом,чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет. 15 Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: „кто увидит нас? и кто узнает нас?" 16 Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: „не он сделал меня"? и скажет ли произведение о художнике своем: „он не разумеет"?
Arabic(i) 14 لذلك هانذا اعود اصنع بهذا الشعب عجبا وعجيبا فتبيد حكمة حكمائه ويختفي فهم فهمائه. 15 ويل للذين يتعمقون ليكتموا رايهم عن الرب فتصير اعمالهم في الظلمة ويقولون من يبصرنا ومن يعرفنا. 16 يا لتحريفكم. هل يحسب الجابل كالطين حتى يقول المصنوع عن صانعه لم يصنعني. او تقول الجبلة عن جابلها لم يفهم
Bulgarian(i) 14 затова, ето, ще продължа да върша чудно дело с този народ, чудно и странно дело. И мъдростта на мъдрите му ще погине, и разумът на разумните му ще се скрие. 15 Горко на онези, които дълбоко крият намеренията си от ГОСПОДА и чиито дела стават в тъмнина, и които казват: Кой ни вижда? Кой ни знае? 16 О, вашата опърничавост! Грънчарят ще се счете ли като глината? Направеното ще каже ли за този, който го е направил: Той не ме е направил? И изработеното ще каже ли за този, който го е изработил: Той не разбира?
Croatian(i) 14 zato ću, evo, i dalje čudno postupati s ovim narodom - čudno i prečudno: i propast će mudrost njegovih mudraca, pomračit se umnost njegovih umnika." 15 Teško onima koji se od Jahve kriju da bi svoje sakrili namjere i koji u mraku djeluju i zbore: "Tko nas vidi i tko nas pozna?" 16 Kolike li naopakosti vaše! Cijeni li se glina kao lončar, pa da djelo rekne svome tvorcu: "NIje me on načinio"? Ili lonac da rekne lončaru: "On ne razumije ništa"?
BKR(i) 14 Z té příčiny, aj, já také divně zajdu s lidem tímto, divně, pravím, a zázračně. I zahyne moudrost moudrých jeho, a opatrnost opatrných jeho vymizí. 15 Běda těm, kteříž hluboko před Hospodinem skrývají radu, jejichž každý skutek děje se v temnostech, a říkají: Kdo nás vidí? A kdo nás šetří? 16 Převrácená myšlení vaše zdali nejsou podobná hlině hrnčířově? Zdali říká dílo o dělníku svém: Neučinil mne? A účinek říká-liž o učiniteli svém: Nerozuměl?
Danish(i) 14 Se derfor vi jeg ikke blive ved at handle underligt med dette Folk, underligt, ja vidunderligt; thi deres vises Visdom skal forgaa, og deres forstandiges Forstand skal skjule sig. 15 Ve dem, som sænke sig dybt ned fra HERREN for at skjule deres Anslag, og hvis Gerninger ere i Mørket, og som sige: Hvo ser os, og os? 16 O, I forvendte hvo kender mon Pottemageren skal agtes som Ler? mon Værket kan sige om den, som gjorde det: Han har ikke gjort mig? eller kan det, som er dannet, sige om en, som dannede det: Han forstod det ikke?
CUV(i) 14 所 以 , 我 在 這 百 姓 中 要 行 奇 妙 的 事 , 就 是 奇 妙 又 奇 妙 的 事 。 他 們 智 慧 人 的 智 慧 必 然 消 滅 , 聰 明 人 的 聰 明 必 然 隱 藏 。 15 禍 哉 ! 那 些 向 耶 和 華 深 藏 謀 略 的 , 又 在 暗 中 行 事 , 說 : 誰 看 見 我 們 呢 ? 誰 知 道 我 們 呢 ? 16 你 們 把 事 顛 倒 了 , 豈 可 看 窯 匠 如 泥 嗎 ? 被 製 作 的 物 豈 可 論 製 作 物 的 說 : 他 沒 有 製 作 我 ? 或 是 被 創 造 的 物 論 造 物 的 說 : 他 沒 有 聰 明 。
CUV_Strongs(i)
  14 H5971 所以,我在這百姓 H3254 中要行 H6381 奇妙的事 H6382 ,就是奇妙 H6381 又奇妙的事 H2450 。他們智慧人 H2451 的智慧 H6 必然消滅 H995 ,聰明人 H998 的聰明 H5641 必然隱藏。
  15 H1945 禍哉 H3068 !那些向耶和華 H6009 H5641 H6098 謀略 H4285 的,又在暗中 H4639 行事 H559 ,說 H7200 :誰看見我們 H3045 呢?誰知道我們呢?
  16 H2017 你們把事顛倒了 H2803 ,豈可看 H3335 窯匠 H2563 如泥 H4639 嗎?被製作的物 H6213 豈可論製作物的 H559 H6213 :他沒有製作我 H3336 ?或是被創造的物 H3335 論造物的 H559 H995 :他沒有聰明。
CUVS(i) 14 所 以 , 我 在 这 百 姓 中 要 行 奇 妙 的 事 , 就 是 奇 妙 又 奇 妙 的 事 。 他 们 智 慧 人 的 智 慧 必 然 消 灭 , 聪 明 人 的 聪 明 必 然 隐 藏 。 15 祸 哉 ! 那 些 向 耶 和 华 深 藏 谋 略 的 , 又 在 暗 中 行 事 , 说 : 谁 看 见 我 们 呢 ? 谁 知 道 我 们 呢 ? 16 你 们 把 事 颠 倒 了 , 岂 可 看 窑 匠 如 泥 吗 ? 被 制 作 的 物 岂 可 论 制 作 物 的 说 : 他 没 冇 制 作 我 ? 或 是 被 创 造 的 物 论 造 物 的 说 : 他 没 冇 聪 明 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H5971 所以,我在这百姓 H3254 中要行 H6381 奇妙的事 H6382 ,就是奇妙 H6381 又奇妙的事 H2450 。他们智慧人 H2451 的智慧 H6 必然消灭 H995 ,聪明人 H998 的聪明 H5641 必然隐藏。
  15 H1945 祸哉 H3068 !那些向耶和华 H6009 H5641 H6098 谋略 H4285 的,又在暗中 H4639 行事 H559 ,说 H7200 :谁看见我们 H3045 呢?谁知道我们呢?
  16 H2017 你们把事颠倒了 H2803 ,岂可看 H3335 窑匠 H2563 如泥 H4639 吗?被制作的物 H6213 岂可论制作物的 H559 H6213 :他没有制作我 H3336 ?或是被创造的物 H3335 论造物的 H559 H995 :他没有聪明。
Esperanto(i) 14 tial Mi plue agos mirinde kun cxi tiu popolo, Mi agos tre mirinde; kaj pereos la sagxeco de gxiaj sagxuloj, kaj la kompetenteco de gxiaj kompetentuloj malaperos. 15 Ve al tiuj, kiuj profunde kasxas antaux la Eternulo la intencojn, kaj kies faroj estas en mallumo, kaj kiuj diras:Kiu nin vidas? kaj kiu scias pri ni? 16 Ho, via perverseco! CXu la potfaristo estas rigardata kiel egala al la argilo? cxu faritajxo diras pri sia farinto:Li min ne faris? kaj cxu kreitajxo diras pri sia kreinto:Li ne estas kompetenta?
Finnish(i) 14 Niin minä myös teen tälle kansalle ihmeellisesti, hirmuisesti,ja kamalasti, että heidän viisastensa viisaus hukkuu, ja heidän ymmärtäväistensä ymmärrys kätketään. 15 Voi niitä, jotka tahtovat olla salatut Herran edessä, ja peittää aivoituksensa, ja tekonsa pimeydessä pitää, ja sanovat: kukapa meidät näkee? eli kuka tuntee meitä? 16 Miksi te niin nurjat olette? Niinkuin savenvalaja pidettäisiin savena; käsiala puhuis tekiästänsä: ei hän ole minua tehnyt, ja teko sanois tekiästänsä: ei hän minua tunne.
FinnishPR(i) 14 sentähden, katso, minä vielä teen tälle kansalle kummia tekoja-kummia ja ihmeitä, ja sen viisaitten viisaus häviää, ja sen ymmärtäväisten ymmärrys katoaa. 15 Voi niitä, jotka syvälle kätkevät hankkeensa Herralta, joiden teot tapahtuvat pimeässä ja jotka sanovat: "Kuka meitä näkee, kuka meistä tietää?" 16 Voi mielettömyyttänne! Onko savi savenvalajan veroinen? Ja sanooko työ tekijästään: "Ei hän ole minua tehnyt", tai sanooko kuva kuvaajastaan: "Ei hän mitään ymmärrä"?
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, mwen pral fè yon lòt seri mèvèy ak mirak devan je yo. Mwen pral detounen bon konprann moun save yo. Moun lespri yo ak tout konesans yo p'ap konprann anyen. 15 Madichon pou moun k'ap kache Seyè a sa yo gen lide fè! Y'ap fè plan yo an kachèt. Y'ap di pa gen moun ki wè yo. Pa gen moun k'ap konnen sa y'ap fè. 16 Nou vire tout bagay lanvè! Kilès ki pi konsekan, moun k'ap fè krich yo osinon tè wouj la? Eske bagay yon nonm fè ka di moun ki fè l' la se pa ou ki fè m'? Eske yon krich ka di moun ki fè l' la se moun sòt ou ye?
Hungarian(i) 14 Ezért én is csodásan cselekszem ismét e néppel, nagyon csodálatosan, és bölcseinek bölcsesége elvész, és értelmeseinek értelme eltûnik. 15 Jaj azoknak, a kik az Úrtól mélységesen elrejtik tanácsukat, és a kik a sötétségben szoktak cselekedni, mondván: Ki lát minket és ki ismer minket? 16 Mily együgyûek vagytok! Avagy a fazekas olyan, mint az agyag, hogy így szóljon a csinálmány csinálójának: Nem csinált engem! és az alkotmány ezt mondja alkotójának: Értelmetlen!
Indonesian(i) 14 Karena itu mereka akan Kukejutkan dengan pukulan bertubi-tubi. Orang yang bijaksana akan menjadi bodoh, dan semua kepandaian mereka tak akan berguna." 15 Celakalah orang yang berusaha menyembunyikan rencananya dari TUHAN! Mereka bertindak dengan diam-diam, dan menyangka tak seorang pun melihat atau tahu apa yang mereka lakukan. 16 Segalanya mereka putar balikkan. Manakah yang lebih penting, tukang periuk atau tanah liat? Mungkinkah yang dibuat berkata kepada pembuatnya, "Bukan engkau yang membuat aku"? Atau dapatkah benda itu berkata kepadanya, "Engkau tak bisa apa-apa"?
Italian(i) 14 perciò, ecco, io continuerò a fare inverso questo popolo maraviglie grandi, e stupende; e la sapienza de’ suoi savi perirà, e l’intendimento de’ suoi intendenti si nasconderà. 15 Guai a quelli che si nascondono profondamente dal Signore, per prender segreti consigli; e le cui opere son nelle tenebre; e che dicono: Chi ci vede, e chi ci scorge? 16 Oh vostra perversità! sarebbe il vasellaio reputato come l’argilla? l’opera direbbe ella del suo fattore: Egli non mi ha fatta? e la cosa formata direbbe ella del suo formatore: Egli non l’ha intesa?
ItalianRiveduta(i) 14 ecco ch’io continuerò a fare tra questo popolo delle maraviglie, maraviglie su maraviglie; e la saviezza dei suoi savi perirà, e l’intelligenza degl’intelligenti di esso sparirà. 15 Guai a quelli che si ritraggono lungi dall’Eterno in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le opere loro nelle tenebre, e dicono: "Chi ci vede? chi ci conosce?" 16 Che perversità è la vostra! Il vasaio sarà egli reputato al par dell’argilla sì che l’opera dica dell’operaio: "Ei non m’ha fatto?" sì che il vaso dica al vasaio: "Non ci capisce nulla?"
Korean(i) 14 그러므로 내가 이 백성 중에 기이한 일 곧 기이하고 가장 기이한 일을 다시 행하리니 그들 중의 지혜자의 지혜가 없어지고 명철자의 총명이 가리워지리라 15 화 있을진저 자기의 도모를 여호와께 깊이 숨기려하는 자여 그 일을 어두운데서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니 16 너희의 패리함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 자에 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 자에 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐
Lithuanian(i) 14 tai Aš nustebinsiu šią tautą savo nuostabiu darbu. Jų išminčių išmintis pranyks, gudriųjų sumanumas pražus”. 15 Vargas tiems, kurie savo planus slepia nuo Viešpaties ir darbus daro tamsoje, galvodami: “Kas mus mato ir kas mus žino?” 16 Jūs iškreipiate dalykus! Argi puodžius gali būti laikomas lygiu moliui? Ar kūrinys sako apie savo kūrėją: “Jis nesukūrė manęs”? Ar daiktas kalba apie tą, kuris jį padarė: “Jis nieko nesupranta”?
PBG(i) 14 Dlatego Ja też sobie dziwnie pocznę z tym ludem, dziwnie i cudownie, i zginie mądrość mądrych jego, a rozum roztropnych jego skryje się. 15 Biada tym, którzy głęboko przed Panem ukrywają radę! których każda sprawa dzieje się w ciemności, i mówią: Któż widzi? Kto wie o nas? 16 Przewrotne myśli wasze są jako glina garncarska. Izali rzecze robota o tym, co ją urobił: Nie urobił mię? i ulepienie izali rzecze o tym, co je ulepił: Nie rozumiał?
Portuguese(i) 14 portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá. 15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece? 16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Norwegian(i) 14 se, derfor vil jeg bli ved å gå underlig frem mot dette folk, underlig og forunderlig, og dets vismenns visdom skal forgå, og dets forstandige menns forstand skal skjule sig. 15 Ve dem som vil skjule i det dype for Herren hvad de har fore, og hvis gjerninger skjer i mørke, og som sier: Hvem ser oss, og hvem kjenner oss? 16 Hvor forvendte I er! - Er pottemakeren å akte som hans ler, så verket kunde si om ham som gjorde det: Han har ikke gjort mig, og det som er laget, si om ham som laget det: Han skjønner det ikke?
Romanian(i) 14 De aceea voi lovi iarăş pe poporul acesta cu semne şi minuni din ce în ce mai minunate, aşa că înţelepciunea înţelepţilor lui va pieri, şi priceperea oamenilor lui pricepuţi se va face nevăzută.`` 15 Vai de ceice îşi ascund planurile dinaintea Domnului, cari îşi fac faptele în întunerec, şi zic:,,Cine ne vede şi cine ne ştie?`` 16 Stricaţi ce sînteţi! Oare olarul trebuie privit ca lutul, sau poate lucrarea să zică despre lucrător:,,Nu m'a făcut el?`` Sau poate vasul să zică despre olar:,,El nu se pricepe?``
Ukrainian(i) 14 тому Я ось ізнову предивне вчиню з цим народом, вчиню чудо й диво, і загине мудрість премудрих його, а розум розумних його заховається. 15 Горе тим, що глибоко задум ховають від Господа, і чиняться в темряві їхні діла, і що говорять вони: Хто нас бачить, і хто про нас знає? 16 О, ваша фальшивосте! Чи ганчар уважається рівним до глини? Чи зроблене скаже про майстра свого: Він мене не зробив, а твір про свого творця говоритиме: Він не розуміє цього?