Isaiah 26:2-4

ABP_GRK(i)
  2 G455 ανοίξατε G4439 πύλας G1525 εισελθέτω G2992 λαός G5442 φυλάσσων G1343 δικαιοσύνην G2532 και G5442 φυλάσσων G225 αλήθειαν
  3 G482 αντιλαμβανόμενος G225 αληθείας G2532 και G5442 φυλάσσων G1515 ειρήνην
  4 G3754 ότι G1909 επί G1473 σοι G1679 ηλπίσαμεν G2962 κύριε G2193 έως G3588 του G165 αιώνος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3173 μέγας G3588 ο G166 αιώνιος
LXX_WH(i)
    2 G455 V-AAD-2P ανοιξατε G4439 N-APF πυλας G1525 V-AAD-3S εισελθατω G2992 N-NSM λαος G5442 V-PAPNS φυλασσων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G5442 V-PAPNS φυλασσων G225 N-ASF αληθειαν
    3   V-PMPNS αντιλαμβανομενος G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G5442 V-PAPNS φυλασσων G1515 N-ASF ειρηνην G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι
    4 G1679 V-AAI-3P ηλπισαν G2962 N-VSM κυριε G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G166 A-NSM αιωνιος
HOT(i) 2 פתחו שׁערים ויבא גוי צדיק שׁמר אמנים׃ 3 יצר סמוך תצר שׁלום שׁלום כי בך בטוח׃ 4 בטחו ביהוה עדי עד כי ביה יהוה צור עולמים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6605 פתחו Open H8179 שׁערים ye the gates, H935 ויבא may enter in. H1471 גוי nation H6662 צדיק that the righteous H8104 שׁמר which keepeth H529 אמנים׃ the truth
  3 H3336 יצר mind H5564 סמוך stayed H5341 תצר Thou wilt keep H7965 שׁלום in perfect peace, H7965 שׁלום in perfect peace, H3588 כי because H982 בך בטוח׃ he trusteth
  4 H982 בטחו Trust H3068 ביהוה ye in the LORD H5704 עדי forever: H5703 עד forever: H3588 כי for H3050 ביה in the LORD H3068 יהוה JEHOVAH H6697 צור strength: H5769 עולמים׃ everlasting
Vulgate(i) 2 aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem 3 vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus 4 sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum
Clementine_Vulgate(i) 2 Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem. 3 Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus. 4 Sperastis in Domino in sæculis æternis; in Domino Deo forti in perpetuum.
Wycliffe(i) 2 Opene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe. 3 The elde errour is gon awei; thou schalt kepe pees, pees, for thou, Lord, we hopiden in thee. 4 Ye han hopid in the Lord, in euerlastynge worldis, in the Lord God, strong with outen ende.
Coverdale(i) 2 Ope ye gates, yt the good people maye go in, which laboureth for the treuth. 3 And thou, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace yt me hope for in the. 4 Hope stil in the LORDE, for in the LORDE God is euerlastinge stregth.
MSTC(i) 2 Open ye the gates, that the righteous people which keep the truth may enter in. 3 And thou, which art the doer and hast the matter in hand: shall provide for peace, even the peace that men hope for in thee. 4 Hope still in the LORD, for in the LORD God is everlasting strength.
Matthew(i) 2 Open the gates, that the good people maye go in, whiche laboureth for the truthe. 3 And thou, whiche art the doar & hast the matter in hand, shalt prouyde for peace, euen the peace that men hope for in the. 4 Hope styl in the lord for in the Lorde God is euerlastyng strength.
Great(i) 2 Open ye the gates that the righteous people which kepeth the trueth maye entre in. 3 Their minde is set vpon the, because thou preseruest them in peace yee, euen in peace: because they put their trust in the. 4 Put ye your trust allwaye in the Lorde: for in the Lorde God there is strength for euermore.
Geneva(i) 2 Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in. 3 By an assured purpose wilt thou preserue perfite peace, because they trusted in thee. 4 Trust in the Lord for euer: for in the Lord God is strength for euermore.
Bishops(i) 2 Open ye the gates, that the righteous people whiche kepeth the trueth may enter in 3 By an assured purpose wylt thou preserue perfect peace, because they put their trust in thee 4 Put ye your trust alway in the Lord: for in the Lorde God there is strength for euermore
DouayRheims(i) 2 Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in. 3 The old error is passed away: thou wilt keep peace: peace, because we have hoped in thee. 4 You have hoped in the Lord for evermore, in the Lord God mighty for ever.
KJV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
KJV_Cambridge(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
Thomson(i) 2 Open the gates; let the people enter, who keep righteousness and who keep truth; 3 who support truth and keep peace; because their confidence is placed in thee, Lord! 4 who art to everlasting, the Mighty, the Eternal God,
Webster(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
Brenton(i) 2 Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth, 3 supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord, 4 they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
Brenton_Greek(i) 2 Ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν, 3 ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας, καὶ φυλάσσων εἰρήνην· ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι 4 ἤλπισαν Κύριε ἕως τοῦ αἰῶνος, ὁ Θεὸς ὁ μέγας, ὁ αἰώνιος,
Brenton_interlinear(i)
  2 G455ἈνοίξατεOpen1 G4439πύλαςgates3 G1525εἰσελθέτωlet4 G2992λαὸςnation6 G5442φυλάσσωνenter5 G1343δικαιοσύνηνkeeps7 G2532καίrighteousness8 G5442φυλάσσωνkeeps9 G225ἀλήθειανtruth10
  3 G482ἀντιλαμβανόμενοςsupporting1 G225ἀληθείαςtruth2 G2532καὶ  G5442φυλάσσωνkeeping3 G1515εἰρήνηνpeace4 G3754ὅτιfor5 G1909ἐπὶon6 G4771σοὶthee7 G1680ἐλπίδι 
  4 G1679ἤλπισανthey have trusted with confidence1 G2962ΚύριεO Lord2 G2193ἕωςfor3 G3588τοῦ  G165αἰῶνοςever4 G3588  G2316ΘεὸςGod7 G3588  G3173μέγαςgreat5 G3588  G166αἰώνιοςeternal6
Leeser(i) 2 Open ye the gates, that there may enter in the righteous nation which guardeth the truth. 3 The confiding mind wilt thou keep in perfect peace; because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the Lord unto eternity; for in Yah the Lord is everlasting protection.
YLT(i) 2 Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness. 3 An imagination supported Thou fortifiest peace—peace! For in Thee it is confident. 4 Trust ye in Jehovah for ever, For in Jah Jehovah is a rock of ages,
JuliaSmith(i) 2 Open ye the gates and the just nation watching truths shall come in. 3 The mind placed upon thee thou wilt form peace, peace, because he trusted in thee. 4 Trust ye in Jehovah even to eternity, for in Jah Jehovah is the rock of ages.
Darby(i) 2 Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in. 3 Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee. 4 Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
ERV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in. 3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is an everlasting rock.
ASV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in. 3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]; because he trusteth in thee. 4 Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, [even] Jehovah, is an everlasting rock.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in. 3 The mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee. 4 Trust ye in the LORD for ever, for the LORD is GOD, an everlasting Rock.
Rotherham(i) 2 Open ye the gates,––That there may enter in––a righteous nation preserving fidelity. 3 A purpose sustained, thou wilt guard, [saying], Prosper! Prosper! Because, in thee, hath he been led to trust. 4 Trust ye in Yahweh, unto futurity,––For, in Yah, Yahweh, is a rock of ages.
Ottley(i) 2 Open ye the gates, let a people enter which keepeth righteousness and keepeth truth, 3 Laying hold of righteousness and keeping peace. For in thee 4 They have hoped, for ever, O Lord, the great, the everlasting God,
CLV(i) 2 Open the gates, and the righteous nation shall enter, keeping truths." 3 It is formed to support the preservation of welfare, welfare that trusts in You." 4 Trust in Yahweh for the futures of the future. For in Yah, Yahweh is a Rock for the eons."
BBE(i) 2 Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in. 3 The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you. 4 Let your hope be in the Lord for ever: for the Lord Jah is an unchanging Rock.
MKJV(i) 2 Open the gates, and the righteous nation shall enter in, keeping faithfulness. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on You; because he trusts in You. 4 Trust in Jehovah forever; for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength.
LITV(i) 2 Open the gates, and the righteous nation shall come in, keeping faithfulness. 3 You will keep in perfect peace the mind stayed on You, for he trusts in You. 4 Trust in Jehovah forever, for in Jah Jehovah is everlasting strength.
ECB(i) 2 You, open the portals for the just goyim who guard the trust to enter in. 3 You, guard him; shalom shalom: whose imagination is propped on you: because he confides in you. 4 You, confide in Yah Veh eternally: for in Yah Yah Veh is an eternal rock:
ACV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in. 3 Thou will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee, because he trusts in thee. 4 Trust ye in LORD forever, for in LORD, even LORD, is an everlasting rock.
WEB(i) 2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith. 3 You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you. 4 Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
NHEB(i) 2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith. 3 You will keep him in peace, in peace whose thoughts are fixed on you, because he trusts in you. 4 Trust in the LORD forever; for in YAH, the LORD, is an everlasting Rock.
AKJV(i) 2 Open you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you. 4 Trust you in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
KJ2000(i) 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you. 4 Trust in the LORD forever: for in the LORD GOD is everlasting strength:
UKJV(i) 2 Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you. 4 Trust all of you in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
TKJU(i) 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on You: Because he trusts in You. 4 Trust in the LORD forever: For in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
EJ2000(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusts in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in JAH, the LORD is the strength of the ages:
CAB(i) 2 Open the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth, 3 supporting truth, and keeping peace; for on You, O Lord, 4 they have trusted with confidence forever, the great, eternal God;
LXX2012(i) 2 Open you⌃ the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth, 3 supporting truth, and keeping peace: for on you, O Lord, 4 they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
NSB(i) 2 »Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that preserves truth. 3 You will keep the steadfast mind in perfect peace, because he trusts (hopes) in you. 4 »Trust in Jehovah forever, for Jah, Jehovah, is the Rock eternal.
ISV(i) 2 Open your gates, so the righteous nation that safeguards its faith may enter. 3 You will keep perfectly peaceful the one whose mind remains focused on you, because he remains in you. 4 “Trust in the LORD forever, for in the LORD GOD you have an everlasting rock.
LEB(i) 2 Open the gates so that* the righteous nation who keeps faithfulness may enter! 3 You will protect a firm inclination in peace, in peace because he trusts in you. 4 Trust in Yahweh forever, for in Yah, Yahweh you have an everlasting rock.
BSB(i) 2 Open the gates so a righteous nation may enter—one that remains faithful. 3 You will keep in perfect peace the steadfast of mind, because he trusts in You. 4 Trust in the LORD forever, because GOD the LORD is the Rock eternal.
MSB(i) 2 Open the gates so a righteous nation may enter—one that remains faithful. 3 You will keep in perfect peace the steadfast of mind, because he trusts in You. 4 Trust in the LORD forever, because GOD the LORD is the Rock eternal.
MLV(i) 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you, because he trusts in you. 4 Trust in Jehovah forever, for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
VIN(i) 2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith. 3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you. 4 "Trust in the LORD forever, for Jah, the LORD, is the Rock eternal.
Luther1545(i) 2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret. 3 Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich. 4 Darum verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.
Luther1912(i) 2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt! 3 Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verläßt sich auf dich. 4 Verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.
ELB1871(i) 2 Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt! 3 Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich. 4 Vertrauet auf Jehova ewiglich; denn in Jah, Jehova, ist ein Fels der Ewigkeiten.
ELB1905(i) 2 Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, Anderswo mit »Nation« übersetzt welches Treue bewahrt! 3 Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich. 4 Vertrauet auf Jahwe ewiglich; denn in Jah, Jahwe, ist ein Fels der Ewigkeiten.
DSV(i) 2 Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart. 3 Het is een bevestigd voornemen, Gij zult allerlei vrede bewaren, want men heeft op U vertrouwd. 4 Vertrouwt op den HEERE tot in der eeuwigheid; want in den Heere HEERE is een eeuwige rotssteen.
Giguet(i) 2 Ouvrez les portes; laissez entrer un peuple qui garde la justice et garde la vérité; 3 Qui reçoive la vérité et maintienne la paix. 4 C’est en vous qu’ils ont éternellement espéré, Seigneur, Dieu grand et éternel.
DarbyFR(i) 2 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste qui garde la fidélité! 3 Tu garderas dans une paix parfaite l'esprit qui s'appuie sur toi, car il se confie en toi. 4 Confiez-vous en l'Éternel, à tout jamais; car en Jah, Jéhovah, est le rocher des siècles.
Martin(i) 2 Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera. 3 C'est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix; car on se confie en toi. 4 Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité; car le rocher des siècles est en l'Eternel Dieu.
Segond(i) 2 Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle. 3 A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu'il se confie en toi. 4 Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité, Car l'Eternel, l'Eternel est le rocher des siècles.
SE(i) 2 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades. 3 Tú le guardarás en completa paz, cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti se ha confiado. 4 Confiad en el SEÑOR perpetuamente, porque en JAH, el SEÑOR está la fortaleza de los siglos.
ReinaValera(i) 2 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades. 3 Tú le guardarás en completa paz, cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti se ha confiado. 4 Confiad en Jehová perpetuamente: porque en el Señor Jehová está la fortaleza de los siglos.
JBS(i) 2 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades. 3le guardarás en completa paz, cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti ha confiado. 4 Confiad en el SEÑOR perpetuamente, porque en JAH, el SEÑOR está la fortaleza de los siglos.
Albanian(i) 2 Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë". 3 Mëndjes që pushon te ti, ti i ruan një paqe të përsosur, sepse kjo ka besim te ti. 4 Kini besim te Zoti përjetë, sepse Zoti, po, Zoti është shkëmbi i përjetshëm.
RST(i) 2 Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину. 3 Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он. 4 Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:
Arabic(i) 2 افتحوا الابواب لتدخل الامة البارة الحافظة الامانة. 3 ذو الراي الممكن تحفظه سالما سالما لانه عليك متوكل. 4 توكلوا على الرب الى الابد لان في ياه الرب صخر الدهور.
Bulgarian(i) 2 Отворете портите, за да влезе праведният народ, който пази истината. 3 Ще опазиш в съвършен мир здравия по дух, защото на Теб се уповава. 4 Уповавайте се на ГОСПОДА навеки, защото Господ БОГ е вечна канара.
Croatian(i) 2 Otvorite vrata! Nek' uđe narod pravedni koji čuva vjernost, 3 čiji je značaj čvrst, koji čuva mir jer se u te uzda. 4 Uzdajte se u Jahvu dovijeka, jer Jahve je Stijena vječna;
BKR(i) 2 Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy. 3 Člověka spoléhajícího na tě ostříháš v pokoji; v pokoji, nebo v tebe doufá. 4 Doufejtež v Hospodina až na věky; nebo v Hospodinu, v Hospodinu jest skála věčná.
Danish(i) 2 Oplader Portene at der maa indgaa et retfærdigt Folk, som bevarer Troskab. 3 Den Fortrøstning staar fast: Du bevarer Fred, Fred; thi paa dig forlader man sig. 4 Forlader eder paa HERREN stedse og altid; thi den HERRE, HERRE er en evig Klippe.
CUV(i) 2 敞 開 城 門 , 使 守 信 的 義 民 得 以 進 入 。 3 堅 心 倚 賴 你 的 , 你 必 保 守 他 十 分 平 安 , 因 為 他 倚 靠 你 。 4 你 們 當 倚 靠 耶 和 華 直 到 永 遠 , 因 為 耶 和 華 是 永 久 的 磐 石 。
CUVS(i) 2 敞 幵 城 门 , 使 守 信 的 义 民 得 以 进 入 。 3 坚 心 倚 赖 你 的 , 你 必 保 守 他 十 分 平 安 , 因 为 他 倚 靠 你 。 4 你 们 当 倚 靠 耶 和 华 直 到 永 远 , 因 为 耶 和 华 是 永 久 的 磐 石 。
Esperanto(i) 2 Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon. 3 Por la fidmensulo Vi konservos pacon absolutan; cxar Vin li fidas. 4 Fidu la Eternulon por cxiam; cxar en Dio, la Eternulo, estas roko eterna.
Finnish(i) 2 Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle. 3 Sinä pidät aina rauhan, vahvan lupaukses jälkeen; sillä sinuun turvataan. 4 Sentähden luottakaat Herraan ijankaikkisesti; sillä Herra, Herra on kallio ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 2 Avatkaa portit vanhurskaan kansan käydä sisälle, joka uskollisena pysyy. 3 Vakaamieliselle sinä talletat rauhan, rauhan, sillä hän turvaa sinuun. 4 Turvatkaa Herraan ainiaan, sillä Herra, Herra on iankaikkinen kallio.
Haitian(i) 2 Louvri pòtay lavil yo! Kite nasyon ki toujou kenbe pawòl li ak Bondye a, nasyon ki fè sa ki dwat devan Bondye a antre. 3 Ou menm, Bondye, w'ap ba yo kè poze! Moun ki toujou kenbe pwomès yo, wi, w'ap ba yo kè poze, paske yo mete konfyans yo nan ou! 4 Mete konfyans nou nan Bondye pou tout tan paske Seyè a ap toujou la pou pwoteje nou.
Hungarian(i) 2 Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hûség megõrzõje. 3 [Kinek] szíve [reád] támaszkodik, megõrzöd [azt] teljes békében, mivel Te benned bízik; 4 Bízzatok az Úrban örökké, mert az Úrban, Jehovában, örök kõszálunk van.
Indonesian(i) 2 Bukalah pintu-pintu gerbang, supaya masuk bangsa yang setia, bangsa yang melakukan kehendak Allahnya. 3 TUHAN, Engkau memberi damai dan sejahtera kepada orang yang teguh hatinya, sebab ia percaya kepada-Mu. 4 Percayalah kepada TUHAN senantiasa, sebab TUHAN Allah selalu melindungi kita.
Italian(i) 2 Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà. 3 Questo è un pensiero fermo; tu le manterrai la pace, la pace, perciocchè si confida in te. 4 Confidatevi nel Signore in perpetuo; perciocchè nel Signore Iddio è la Rocca eterna.
ItalianRiveduta(i) 2 Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele. 3 A colui ch’è fermo nei suoi sentimenti tu conservi la pace, la pace, perché in te confida. 4 Confidate in perpetuo nell’Eterno, poiché l’Eterno, sì l’Eterno, è la roccia dei secoli.
Korean(i) 2 너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다 3 주께서 심지가 견고한 자를 평강에 평강으로 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다 4 너희는 여호와를 영원히 의뢰하라 주 여호와는 영원한 반석이심이로다
Lithuanian(i) 2 Atkelkite vartus ir teįeina teisioji tauta, kuri saugo tiesą. 3 Tu suteiksi tobulą ramybę tiems, kurie pasitiki Tavimi. 4 Pasitikėkite Viešpačiu visados, nes Viešpats Jahvė yra amžina stiprybė.
PBG(i) 2 Otwórzcie bramy, a niech wnijdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy. 3 Człowieka spolegającego na tobie zachowywasz w pokoju, w pokoju mówię: bo w tobie ufa. 4 Miejcie nadzieję w Panu aż na wieki; boć w Panu, w Panu jest skała wieczna.
Portuguese(i) 2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade. 3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti. 4 Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
Norwegian(i) 2 Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap. 3 Den som har et grunnfestet sinn, ham lar du alltid ha fred, for til dig setter han sin lit. 4 Sett eders lit til Herren til alle tider! For i Herren, Israels Gud, har vi en evig klippe.
Romanian(i) 2 Deschideţi porţile, ca să intre neamul cel neprihănit şi credincios. 3 Celui cu inima tare, Tu -i chezăşluieşti pacea; da, pacea, căci se încrede în Tine. 4 Încredeţi-vă în Domnul pe vecie, căci Domnul Dumnezeu este Stînca veacurilor.
Ukrainian(i) 2 Відчиняйте ворота, і хай ввійде люд праведний, хто вірність хоронить! 3 Думку, оперту на Тебе, збережеш Ти у повнім спокої, бо на Тебе надію вона покладає. 4 Надійтеся завжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна твердиня!