Isaiah 25:3

HOT(i) 3 על כן יכבדוך עם עז קרית גוים עריצים ייראוך׃
Vulgate(i) 3 super hoc laudabit te populus fortis civitas gentium robustarum timebit te
Wycliffe(i) 3 For this thyng a strong puple schal herie thee, the citee of strong folkis schal drede thee.
Coverdale(i) 3 Therfore the very rude people must magnifie the, and the cities of the cruel heithen must feare the.
MSTC(i) 3 Therefore shall the mighty people give glory unto thee, and the cities of the cruel Heathen must fear thee.
Matthew(i) 3 Therfore the very rude people must magnifie the, & the cities of the cruel Heathen muste feare the.
Great(i) 3 Therfore shall the mighty people geue glory vnto the: the citye of the valeaunt Heithen shall feare the.
Geneva(i) 3 Therefore shall the mightie people giue glory vnto thee: the citie of the strong nations shall feare thee.
Bishops(i) 3 Therefore shall the mightie people geue glory vnto thee, the citie of the valiaunt heathen shall feare thee
DouayRheims(i) 3 Therefore shall a strong people praise thee, the city of mighty nations shall fear thee.
KJV(i) 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
KJV_Cambridge(i) 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Thomson(i) 3 therefore the distressed people will bless thee and the cities of injured men will give thee thanks;
Webster(i) 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Brenton(i) 3 Therefore shall the poor people bless thee, and cities of injured men shall bless thee.
Brenton_Greek(i) 3 Διατοῦτο εὐλογήσει σε ὁ λαὸς ὁ πτωχὸς, καὶ πόλεις ἀνθρώπων ἀδικουμένων εὐλογήσουσί σε.
Leeser(i) 3 Therefore shall a strong people honor thee; the town of the tyrannical nations shall fear thee.
YLT(i) 3 Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.
JuliaSmith(i) 3 For this shall the strong people honor thee, the city of terrible nations shall fear thee.
Darby(i) 3 Therefore shall the mighty people glorify thee, the city of terrible nations shall fear thee.
ERV(i) 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
ASV(i) 3 Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Therefore shall the strong people glorify Thee, the city of the terrible nations shall fear Thee.
Rotherham(i) 3 For this cause, shall glorify thee––a strong people, The city of tyrannous nations, shall revere thee;
Ottley(i) 3 Therefore shall the people that is poor praise thee, and cities of men that suffer wrong shall bless thee.
CLV(i) 3 Therefore a humble people shall glorify You. A town of terrifying nations shall fear You.
BBE(i) 3 For this cause will the strong people give glory to you, the town of the cruel ones will be in fear of you.
MKJV(i) 3 Therefore the strong people glorify You, the city of the fearful nations shall fear You.
LITV(i) 3 For this the mighty people glorify You, the city of the ruthless nations shall fear You.
ECB(i) 3 So a strong people honors you the city of the tyrant goyim fears you:
ACV(i) 3 Therefore a strong people shall glorify thee, a city of oppressive nations shall fear thee.
WEB(i) 3 Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
NHEB(i) 3 Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
AKJV(i) 3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
KJ2000(i) 3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
UKJV(i) 3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
TKJU(i) 3 Therefore the strong people shall glorify You, the city of the terrible nations shall fear You.
EJ2000(i) 3 Therefore the strong people shall glorify thee; the city of the strong Gentiles shall fear thee.
CAB(i) 3 Therefore shall the poor people bless You, and cities of injured men shall bless You.
LXX2012(i) 3 Therefore shall the poor people bless you, and cities of injured men shall bless you.
NSB(i) 3 Therefore strong peoples will glorify you. Cities of ruthless nations will fear you.
ISV(i) 3 Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will revere you.
LEB(i) 3 Therefore strong peoples will glorify you; a city of ruthless nations, they will fear you.
BSB(i) 3 Therefore, a strong people will honor You. The cities of ruthless nations will revere You.
MSB(i) 3 Therefore, a strong people will honor You. The cities of ruthless nations will revere You.
MLV(i) 3 Therefore a strong people will glorify you, a city of oppressive nations will fear you.
VIN(i) 3 Therefore strong peoples will glorify you. Cities of ruthless nations will fear you.
Luther1545(i) 3 Darum ehret dich ein mächtig Volk, die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.
Luther1912(i) 3 Darum ehrt dich ein mächtiges Volk: die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.
ELB1871(i) 3 Darum wird dich ehren ein trotziges Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.
ELB1905(i) 3 Darum wird dich ehren ein trotziges O. mächtiges Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.
DSV(i) 3 Daarom zal U een machtig volk eren, de stad der tirannische volken zal U vrezen.
Giguet(i) 3 C’est pourquoi un peuple pauvre vous bénira, et les villes des hommes vous béniront.
DarbyFR(i) 3 C'est pourquoi le peuple fort te glorifiera; la cité des nations terribles te craindra.
Martin(i) 3 Et à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.
Segond(i) 3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
SE(i) 3 Por esto te dará gloria el pueblo fuerte; te temerá la ciudad de gentiles robustos.
ReinaValera(i) 3 Por esto te dará gloria el pueblo fuerte, te temerá la ciudad de gentes robustas.
JBS(i) 3 Por esto te dará gloria el pueblo fuerte; te temerá la ciudad de gentiles robustos.
Albanian(i) 3 Prandaj populli i fuqishëm të lëvdon, qyteti i kombeve të fuqishëm ka frikë nga ti,
RST(i) 3 Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя,
Arabic(i) 3 لذلك يكرمك شعب قوي وتخاف منك قرية امم عتاة.
Bulgarian(i) 3 Затова силен народ ще Те прославя, градът на страховитите народи ще се бои от Теб.
Croatian(i) 3 Zato te slavi narod snažan, grad moćnih plemena tebe se boji;
BKR(i) 3 Protož ctíti tě budou lid silný, města národů hrozných báti se tebe budou.
Danish(i) 3 Derfor skal et mægtigt Folk ære dig; grumme Hedningers Stæder skulle frygte dig
CUV(i) 3 所 以 , 剛 強 的 民 必 榮 耀 你 ; 強 暴 之 國 的 城 必 敬 畏 你 。
CUVS(i) 3 所 以 , 刚 强 的 民 必 荣 耀 你 ; 强 暴 之 国 的 城 必 敬 畏 你 。
Esperanto(i) 3 Pro tio gloros Vin popolo potenca, urbo de fortaj gentoj Vin timos.
Finnish(i) 3 Sentähden kunnioittaa sinua väkevä kansa, urhoolliset pakanain kaupungit pelkäävät sinua.
FinnishPR(i) 3 Sentähden sinua kunnioittaa väkevä kansa, väkivaltaisten pakanain kaupunki sinua pelkää.
Haitian(i) 3 Se poutèt sa, moun gwo nasyon yo ap fè lwanj ou. Lwijanboje ki rete nan lavil gwo peyi yo va gen krentif pou ou.
Hungarian(i) 3 Ezért dicsõítnek téged erõs népek, erõszakos pogányok városai félnek téged!
Indonesian(i) 3 Engkau akan dipuji oleh bangsa-bangsa yang kuat, dan ditakuti di kota-kota bangsa-bangsa yang kejam.
Italian(i) 3 Perciò, popoli possenti ti glorificheranno; città di nazioni forti ti temeranno.
ItalianRiveduta(i) 3 Perciò il popolo forte ti glorifica, le città delle nazioni possenti ti temono,
Korean(i) 3 강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다
Lithuanian(i) 3 Stipri tauta šlovins Tave; galingų tautų miestai bijos Tavęs.
PBG(i) 3 Dlatego cię wielbić będzie lud możny; miasta narodów srogich ciebie się bać będą.
Portuguese(i) 3 Pelo que te glorificará um povo poderoso; e a cidade das nações formidáveis te temerá:
Norwegian(i) 3 Derfor skal et sterkt folk ære dig, de ville hedningers stad skal frykte dig;
Romanian(i) 3 De aceea Te slăvesc popoarele puternice, şi cetăţile neamurilor puternice se tem de Tine.
Ukrainian(i) 3 Тому буде хвалити Тебе народ сильний, місто людів насильників буде боятись Тебе,