Isaiah 24:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 these G5456 in a voice G994 shall yell out; G3588 but the ones G1161   G2641 being left behind G1909 upon G3588 the G1093 earth G2165 shall be glad G260 together G3588 in the G1391 glory G2962 of the lord; G5015 [5shall be disturbed G3588 1the G5204 2water G3588 3of the G2281 4sea].
  15 G1223 On account of G3778 this G3588 the G1391 glory G2962 of the lord G1722 [2among G3588 3the G3520 4islands G1510.8.3 1will be] G3588 of the G2281 sea; G3588 the G3686 name G2962 of the lord G1741 will be honored. G1510.8.3  
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3778 ούτοι G5456 φωνή G994 βοήσονται G3588 οι δε G1161   G2641 καταλειφθέντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G2165 ευφρανθήσονται G260 άμα G3588 τη G1391 δόξη G2962 κυρίου G5015 ταραχθήσεται G3588 το G5204 ύδωρ G3588 της G2281 θαλάσσης
  15 G1223 διά G3778 τούτο G3588 η G1391 δόξα G2962 κυρίου G1722 εν G3588 ταις G3520 νήσοις G1510.8.3 έσται G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G1741 ένδοξον έσται G1510.8.3  
LXX_WH(i)
    14 G3778 D-NPM ουτοι G5456 N-DSF φωνη G994 V-FMI-3P βοησονται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G2641 V-APPNP καταλειφθεντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2165 V-FPI-3P ευφρανθησονται G260 ADV αμα G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G2962 N-GSM κυριου G5015 V-FPI-3S ταραχθησεται G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης
    15 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3520 N-DPF νησοις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G2962 N-GSM κυριου G1741 A-ASN ενδοξον G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 14 המה ישׂאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃ 15 על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שׁם יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1992 המה They H5375 ישׂאו shall lift up H6963 קולם their voice, H7442 ירנו they shall sing H1347 בגאון for the majesty H3069 יהוה   H6670 צהלו they shall cry aloud H3220 מים׃ from the sea.
  15 H5921 על   H3651 כן   H217 בארים in the fires, H3513 כבדו glorify H3068 יהוה ye the LORD H339 באיי in the isles H3220 הים of the sea. H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari 15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
Clementine_Vulgate(i) 14 [Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari. 15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.
Wycliffe(i) 14 These men schulen reise her vois, and schulen preise, whanne the Lord schal be glorified; thei schulen schewe signes of gladnesse fro the see. 15 For this thing glorifie ye the Lord in techyngis; in the ilis of the see glorifie ye the name of the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 14 And those same (that remayne) shal lift vp their voyce, and be glad, & shal magnifie the glory of the LORDE, euen from the see, 15 & prayse the name of the LORDE God of Israel, in the valeis and Ilodes.
MSTC(i) 14 And those same that remain shall lift up their voice, and be glad, and shall magnify the glory of the LORD, even from the sea 15 and praise the name of the LORD God of Israel in the valleys and Islands.
Matthew(i) 14 And those same (that remayne) shall lyft vp their voyce, and be glad, & shal magnifye the glorye of the Lord, euen from the sea, 15 & praise the name of the Lorde God of Israel, in the valeys, and Ilandes.
Great(i) 14 They shall lyft vp theyr voyce: and make a mery noyse, and in magnifyeng of the Lord shall they crye out of the west. 15 Wherfore, prayse ye the lord in the valleys, euen the name of the lord God of Israel in the Iles of the see
Geneva(i) 14 They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea. 15 Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.
Bishops(i) 14 They shall lift vp their voyce, and make a merie noyse: and in magnifiyng of the Lorde shall they crye out of the west 15 Wherefore prayse ye the Lorde in the valleys, euen the name of the Lorde God of Israel in the Iles of the sea
DouayRheims(i) 14 These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea. 15 Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.
KJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
KJV_Cambridge(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
Thomson(i) 14 a shout will be raised. But they who are left in the land shall be gladdened with the glory of the Lord. The water of the sea will be troubled: 15 for this cause the glory of the Lord will be in the isles of the sea. In the isles of the sea the name of the Lord will be glorious.
Webster(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
Brenton(i) 14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled. 15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
Brenton_Greek(i) 14 οὗτοι βοῇ φωνήσουσιν· οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ Κυρίου, ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης. 15 Διατοῦτο ἡ δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται.
Leeser(i) 14 These shall lift up their voice, they shall sing; because of the majesty of the Lord, they shout aloud from the sea. 15 Therefore in the valleys honor ye the Lord; in the isles of the sea, the name of the Lord the God of Israel.
YLT(i) 14 They—they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea. 15 Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
JuliaSmith(i) 14 They shall lift up their voice, they shall shout for joy in the majesty of Jehovah they cried aloud from the sea. 15 For this, with lights they honored Jehovah in the isles of the sea, the name of Jehovah the God of Israel.
Darby(i) 14 These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
ERV(i) 14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.
ASV(i) 14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea: 15 'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'
Rotherham(i) 14 They, shall lift up their voice––shall raise a tremulous note,––On account of the splendour of Yahweh, have they made a shrill cry, on the West; 15 For this cause, In the Regions of Light, give ye glory to Yahweh,––In the Coastlands of the Sea, [unto] the Name of Yahweh, God of Israel.
Ottley(i) 14 These shall cry aloud with their voice, but they that are left upon the earth shall rejoice together with the glory of the Lord, the water of the sea shall be troubled. 15 Therefore the glory of the Lord shall be in the isles of the sea, the name of the Lord shall be glorious.
CLV(i) 14 They, they shall lift up their voice. They shall jubilate together at the pomp of Yahweh. They shall shrill from the sea." 15 Therefore in the coastlands shall they glorify Yahweh. In the coastlands of the sea the name of Yahweh, the Elohim of Israel, is glorious."
BBE(i) 14 But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. 15 Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.
MKJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify Jehovah in the flames, the name of the Lord Jehovah of Israel in the coasts of the sea.
LITV(i) 14 They lift up their voice; they sing for the majesty of Jehovah; they cry aloud from the sea. 15 On account of this, glorify Jehovah in the flames, the name of Jehovah God of Israel, in the coasts of the sea.
ECB(i) 14 They lift their voice! They shout for the pomp of Yah Veh! They resound from the sea! 15 So honor Yah Veh in the flames, the name of Yah Veh Elohim of Yisra El in the islands of the sea.
ACV(i) 14 These shall lift up their voice. They shall shout. For the majesty of LORD they cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify ye LORD in the east, even the name of LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.
WEB(i) 14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
NHEB(i) 14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
AKJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Why glorify you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
KJ2000(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD God of Israel in the coastlands of the sea.
UKJV(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify all of you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
TKJU(i) 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Why do you glorify the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
EJ2000(i) 14 These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea. 15 Therefore glorify ye the LORD in the valleys; let the LORD God of Israel be called upon by name in the isles of the sea.
CAB(i) 14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord; the water of the sea shall be troubled. 15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
LXX2012(i) 14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled. 15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
NSB(i) 14 They raise their voices and shout for joy. From the west they acclaim Jehovah’s majesty. 15 Therefore in the east give glory to Jehovah. Exalt the name of Jehovah the God of Israel, in the islands of the sea.
ISV(i) 14 Glorifying God“They raise their voices; they shout for joy; from the west they shout aloud over the LORD’s majesty. 15 Therefore, you in the east, give glory to the LORD! You in the coastlands of the sea, give glory to the name of the LORD God of Israel!
LEB(i) 14 They lift up their voices;* they sing for joy; they shout out from the west over the majesty of Yahweh. 15 Therefore glorify Yahweh in the east, the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea.
BSB(i) 14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of the LORD. 15 Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands of the sea.
MSB(i) 14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of the LORD. 15 Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands of the sea.
MLV(i) 14 These will lift up their voice. They will shout. For the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. 15 Therefore glorify you* Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
VIN(i) 14 They raise their voices and shout for joy. From the west they acclaim the LORD's majesty. 15 Therefore in the east give glory to the LORD. Exalt the name of the LORD the God of Israel, in the islands of the sea.
Luther1545(i) 14 Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der HERRLIchkeit des HERRN. 15 So preiset nun den HERRN in Gründen, in den Inseln des Meers den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
Luther1912(i) 14 Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN. 15 So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
ELB1871(i) 14 Jene werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her: 15 Darum gebet Jehova Ehre im Osten, auf den Inseln des Meeres dem Namen Jehovas, des Gottes Israels!
ELB1905(i) 14 Jene dh. die Entronnenen aus der Zerstreuung Israels werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jahwes jauchzen sie vom Meere her: 15 Darum gebet Jahwe Ehre im Osten, Eig. in den Lichtgegenden auf den Inseln des Meeres dh. den Inseln und Küstenländern des Mittelländischen Meeres dem Namen Jahwes, des Gottes Israels!
DSV(i) 14 Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af. 15 Daarom eert den HEERE in de valleien, in de eilanden der zee den Naam des HEEREN, des Gods van Israël.
Giguet(i) 14 Ils pousseront de grandes clameurs; mais ceux qui auront été épargnés sur la terre se réjouiront tous ensemble de la gloire du Seigneur, et la mer en sera troublée dans ses eaux. 15 C’est pourquoi la gloire du Seigneur ira jusqu’aux îles de la mer, le nom du Seigneur y sera glorifié.
DarbyFR(i) 14 Ceux-ci élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l'Éternel. 15 C'est pourquoi glorifiez l'Éternel dans les pays de l'aurore, -le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de l'occident.
Martin(i) 14 Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s'égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l'Eternel. 15 C'est pourquoi glorifiez l'Eternel dans les vallées, le Nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël, dans les Iles de la mer.
Segond(i) 14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel. 15 Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -
SE(i) 14 Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces. 15 Glorificad por esto al SEÑOR en los valles; en las islas del mar sea nombrado el SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 14 Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces. 15 Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 14 Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces. 15 Glorificad por esto al SEÑOR en los valles; en las islas del mar sea nombrado el SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 14 Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti: 15 "Lëvdoni, pra, Zotin në krahinat e agimit, emrin e Zotit, Perëndinë e Izraelit në ishujt e detit!".
RST(i) 14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. 15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева.
Arabic(i) 14 هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر. 15 لذلك في المشارق مجدوا الرب. في جزائر البحر مجدوا اسم الرب اله اسرائيل
Bulgarian(i) 14 Тези ще издигнат глас, ще пеят за величието на ГОСПОДА, ще извикат от морето. 15 Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог — по островите на морето.
Croatian(i) 14 Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu. 15 I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova.
BKR(i) 14 Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři. 15 Protož v údolích oslavujte Hospodina, na ostrovích mořských jméno Hospodina Boha Izraelského.
Danish(i) 14 De skulle opløfte deres Røst, de skulle synge med Fryd, de skulle raabe højere end Havet for HERRENS Herligheds Skyld. 15 Derfor ærer nu HERREN, I, som bo i Østen! HERREN Israels Guds Navn paa Øerne i Havet.
CUV(i) 14 這 些 人 要 高 聲 歡 呼 ; 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 , 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。 15 因 此 , 你 們 要 在 東 方 榮 耀 耶 和 華 ; 在 眾 海 島 榮 耀 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 名 。
CUVS(i) 14 这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。 15 因 此 , 你 们 要 在 东 方 荣 耀 耶 和 华 ; 在 众 海 岛 荣 耀 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 名 。
Esperanto(i) 14 Ili levos sian vocxon kaj gxojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro. 15 Tial en la regionoj orientaj gloru la Eternulon, sur la insuloj de la maro la nomon de la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 14 Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti. 15 Niin kiittäkäät nyt Herraa laaksoissa, luodoissa Herran, Israelin Jumalan nimeä.
FinnishPR(i) 14 Ne korottavat äänensä ja riemuitsevat, ne huutavat mereltä päin Herran valtasuuruutta: 15 "Sentähden kunnioittakaa Herraa valon mailla, ja meren saarilla Herran, Israelin Jumalan, nimeä".
Haitian(i) 14 Sa ki chape yo pral rele, yo pral chante byen fò ak kè kontan. Y'ap rete bò solèy kouche a, yo pral di jan Seyè a gen pouvwa. 15 Konsa tou, moun ki rete bò solèy leve pral fè lwanj Seyè a. Moun ki rete sou zile nan lanmè a pral fè chante pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 14 Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl. 15 Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.
Indonesian(i) 14 Orang-orang yang selamat akan bernyanyi gembira. Orang di barat akan memberitakan keagungan TUHAN 15 dan orang di timur akan memuji Dia. Penduduk di pesisir akan mengagungkan TUHAN, Allah Israel.
Italian(i) 14 Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore. 15 Perciò, glorificate il Signore nel paese degli Urei, il Nome del Signore Iddio d’Israele nelle isole del mare.
ItalianRiveduta(i) 14 I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno: 15 "Glorificate dunque l’Eterno nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome dell’Eterno, l’Iddio d’Israele, nelle isole del mare!
Korean(i) 14 무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니 15 그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라
Lithuanian(i) 14 Jie pakels balsus, giedos apie Viešpaties didybę vakaruose, 15 šlovins Viešpatį rytuose ir jūros pakraščiuose Izraelio Dievo vardą.
PBG(i) 14 Ci podniosą głos swój, wykrzykać będą, w zacności Pańskiej wykrzykać będą, i przy morzu. 15 Przetoż w dolinach wysławiajcie Pana, na wyspach morskich imię Pana,Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 14 Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. 15 Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 14 De*, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet. / {* de som er blitt igjen.} 15 Ær derfor Herren, I som bor i Østens land; ær Herrens, Israels Guds navn, I som bor på havets øer*! / {* Vesten.}
Romanian(i) 14 Ceilalţi însă, cari vor mai rămînea, îşi înălţă glasul, scot strigăte de veselie; de pe ţărmurile mării, laudă măreţia Domnului. 15 ,,Proslăviţi dar pe Domnul în locurile unde străluceşte lumină, lăudaţi Numele Domnului, Dumnezeului lui Israel, în ostroavele mării!``
Ukrainian(i) 14 Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря. 15 Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!