Isaiah 22:23

HOT(i) 23 ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8628 ותקעתיו And I will fasten H3489 יתד him a nail H4725 במקום place; H539 נאמן in a sure H1961 והיה and he shall be H3678 לכסא throne H3519 כבוד for a glorious H1004 לבית house. H1 אביו׃ to his father's
Vulgate(i) 23 et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui
Wycliffe(i) 23 And Y schal sette hym a stake in a feithful place, and he schal be in to the seete of glorie of the hous of his fadir.
Coverdale(i) 23 I wil fasten him to a nale in the place of the most hie faithfulnesse, and he shalbe vpon the glorius trone of his fathers house.
MSTC(i) 23 I will fasten him to a nail in the place of the most high faithfulness, and he shall be upon the glorious throne of his father's house.
Matthew(i) 23 I wyl fasten him to a nayle in the place of the moost hye faithfulnesse, and he shalbe vpon the glorious trone of his fathers house.
Great(i) 23 And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shall be the gloryous seate of hys fathers house.
Geneva(i) 23 And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house.
Bishops(i) 23 And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shalbe the glorious seate of his fathers house
DouayRheims(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.
KJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
KJV_Cambridge(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Thomson(i) 23 and I will make him a ruler in a sure place, and he shall be a throne of glory for the house of his father.
Webster(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Brenton(i) 23 And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne of his father's house.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ στήσω αὐτὸν ἄρχοντα ἐν τόπῳ πιστῷ, καὶ ἔσται εἰς θρόνον δόξης τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 23 And I will fasten him as a tent-nail in a sure place; and he shall be for a chair of honor to his father’s house.
YLT(i) 23 And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.
JuliaSmith(i) 23 And I fastened him a peg in a faithful place; and he. was for a throne of glory to his father's house.
Darby(i) 23 And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father`s house:
ERV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
ASV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house.
Rotherham(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place,––And he shall become a throne of glory, to the house of his father;
Ottley(i) 23 And I will set him as a ruler in a sure place, and he shall be for a throne of glory of his father's house.
CLV(i) 23 And I fasten him as a peg in a sure place. And he becomes a glorious throne to the house of his father.
BBE(i) 23 And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family.
MKJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
LITV(i) 23 And I will drive him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
ECB(i) 23 and I stake him a stake in a trustworthy place; and he becomes for an honorable throne to the house of his father:
ACV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a throne of glory to his father's house.
WEB(i) 23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
NHEB(i) 23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
AKJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
KJ2000(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall become a glorious throne to his father's house.
UKJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
TKJU(i) 23 And I will fasten him as a nail in a secure place; and he shall become a glorious throne to his father's house.
EJ2000(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
CAB(i) 23 And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne in his father's house.
LXX2012(i) 23 And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne of his father's house.
NSB(i) 23 »‘I will fasten him as a peg in a secure place. He will become a glorious throne to his father’s house.
ISV(i) 23 I’ll set him like a peg into a secure place; he will become a throne of honor to his father’s house.
LEB(i) 23 And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
BSB(i) 23 I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father.
MSB(i) 23 I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father.
MLV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place and he will be for a throne of glory to his father's house.
VIN(i) 23 And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
Luther1545(i) 23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,
Luther1912(i) 23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause,
ELB1871(i) 23 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
ELB1905(i) 23 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
DSV(i) 23 En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders.
Giguet(i) 23 Et je l’établirai prince en un lieu sûr, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
DarbyFR(i) 23 Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père;
Martin(i) 23 Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père.
Segond(i) 23 Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
SE(i) 23 Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
ReinaValera(i) 23 E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.
JBS(i) 23 Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
Albanian(i) 23 Do ta ngul si një gozhdë në një vend të sigurt, dhe ai do të bëhet një fron lavdie për shtëpinë e atit të tij.
RST(i) 23 И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
Arabic(i) 23 واثبته وتدا في موضع امين ويكون كرسي مجد لبيت ابيه.
Bulgarian(i) 23 И ще го забия като колче на твърдо място и той ще бъде славен престол на бащиния си дом.
Croatian(i) 23 Kao klin zabit ću ga na tvrdu mjestu; i postat će prijesto slave domu oca svojega.
BKR(i) 23 A vbiji jej jako hřebík v místě pevném, a bude stolicí slávy domu otce svého.
Danish(i) 23 Og jeg vil fæste ham som en Nagle paa et fast Sted, og han skal være et Ærens Sæde for sin Faders Hus.
CUV(i) 23 我 必 將 他 安 穩 , 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 ; 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 。
CUVS(i) 23 我 必 将 他 安 稳 , 象 钉 子 钉 在 坚 固 处 ; 他 必 作 为 他 父 家 荣 耀 的 宝 座 。
Esperanto(i) 23 Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro.
Finnish(i) 23 Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa,
FinnishPR(i) 23 Minä lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hän tulee kunniaistuimeksi isänsä suvulle.
Haitian(i) 23 M'ap mete l' chita, l'ap tankou yon zegwi bwa yo fè antre byen fon nan yon poto. Li pral sèvi yon lwanj pou fanmi papa l'.
Hungarian(i) 23 S beverem õt, mint szeget erõs helyre, és lészen dicsõséges székül az õ atyja házának;
Indonesian(i) 23 Dia akan Kuberi kedudukan yang teguh seperti pasak terpasang kuat pada tembok. Seluruh keluarganya akan dihormati karena dia.
Italian(i) 23 E lo ficcherò, come un chiodo, in un luogo fermo; ed egli sarà per trono di gloria alla casa di suo padre.
ItalianRiveduta(i) 23 Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; ed egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre.
Korean(i) 23 못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고케 하리니 그가 그 아비 집에 영광의 보좌가 될 것이요
Lithuanian(i) 23 Aš įkalsiu jį kaip vinį tikroje vietoje, ir jis taps savo tėvo namuose šlovingu sostu.
PBG(i) 23 I wbiję go jako gwóźdź na miejscu pewnem, a będzie stolicą chwały domu ojca swego.
Portuguese(i) 23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
Norwegian(i) 23 Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.
Romanian(i) 23 Îl voi împlînta ca pe un drug într'un loc tare, şi va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său.
Ukrainian(i) 23 І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.