Isaiah 20:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4198 V-RMI-3S πεπορευται G2268 N-PRI ησαιας G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G1473 P-GS μου G1131 A-NSM γυμνος G2532 CONJ και   A-NSM ανυποδετος G5140 A-APN τρια G2094 N-APN ετη G1510 V-FMI-3S εσται G4592 N-APN σημεια G2532 CONJ και G5059 N-APN τερατα G3588 T-DPM τοις G124 N-DPM αιγυπτιοις G2532 CONJ και G128 N-DPF αιθιοψιν
HOT(i) 3 ויאמר יהוה כאשׁר הלך עבדי ישׁעיהו ערום ויחף שׁלשׁ שׁנים אות ומופת על מצרים ועל כושׁ׃
Vulgate(i) 3 et dixit Dominus sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et disculciatus trium annorum signum et portentum erit super Aegyptum et super Aethiopiam
Clementine_Vulgate(i) 3 Et dixit Dominus: [Sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et discalceatus, trium annorum signum et portentum erit super Ægyptum et super Æthiopiam;
Wycliffe(i) 3 And the Lord seide, As my seruaunt Ysaie yede nakid and vnschood, a signe and greet wondur of thre yeer schal be on Egipt, and on Ethiopie;
Coverdale(i) 3 Then sayde the LORDE: where as my seruaunt Esaye goeth naked and barefote, it is a token and signifienge of the thinge, that after thre yeare shal come vpo Egipte and Ethiopia.
MSTC(i) 3 Then said the LORD, "Whereas my servant Isaiah goeth naked and barefoot, it is a token and signifying of the thing that after three years shall come upon Egypt and Ethiopia.
Matthew(i) 3 Then sayde the Lorde: where as my seruaunt Esai goeth naked and barefote, it is a token and signifyenge of the thinge, that after thre yeare shall come vpon Egipt and Ethiopia.
Great(i) 3 And the Lord sayde: lyke as my seruaunt Esay hath walked naked, and bare fote for a signe and wonder thre yeares vpon Egypte, and Ethiopia:
Geneva(i) 3 And the Lord said, Like as my seruant Isaiah hath walked naked, and barefoote three yeeres, as a signe and wonder vpon Egypt, and Ethiopia,
Bishops(i) 3 And the Lorde sayde, Lyke as my seruaunt Esai hath walked naked and barefoote for a signe and wonder three yeres vpon Egypt and Ethiopia
DouayRheims(i) 3 And the Lord said: As my servant Isaias hath walked, naked and barefoot, it shall be a sign and a wonder of three years upon Egypt, and upon Ethiopia,
KJV(i) 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
KJV_Cambridge(i) 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
Thomson(i) 3 And the Lord said, "As my servant Esaias hath walked stripped and bare foot, three years; three years he shall be for signs and wonders to the Egyptians, and Ethiopians,
Webster(i) 3 And the LORD said, As my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Cush;
Brenton(i) 3 And the Lord said, As my servant Esaias has walked naked and barefoot three years, there shall be three years for signs and wonders to the Egyptians and Ethiopians;
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε Κύριος, ὃν τρόπον πεπόρευται ὁ παῖς μου Ἡσαΐας γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος τρία ἔτη, τρία ἔτη ἔσται εἰς σημεῖα καὶ τέρατα τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ Αἰθίοψιν·
Leeser(i) 3 And the Lord said, Just as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years as a sign and token for Egypt and for Cush:
YLT(i) 3 And Jehovah saith, `As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,
JuliaSmith(i) 3 And Jehovah will say, As my servant Isaiah went naked and barefoot three years, a sign and miracle upon Egypt and upon Cush:
Darby(i) 3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years, a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
ERV(i) 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
ASV(i) 3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the LORD said: 'Like as My servant Isaiah hath walked naked and barefoot to be for three years a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
Rotherham(i) 3 Then said Yahweh,––As my servant Isaiah, hath walked, disrobed and barefoot, three years, as a sign and a wonder, against Egypt and against Ethiopia,
Ottley(i) 3 And the Lorp said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot, three years there shall be signs and wonders to the Egyptians and Ethiopians.
CLV(i) 3 And saying is Yahweh, "As My servant Isaiah goes naked and barefoot, a three year sign and miracle representing Egypt and Ethiopia,
BBE(i) 3 And the Lord said, As my servant Isaiah has gone unclothed and without shoes for three years as a sign and a wonder to Egypt and Ethiopia,
MKJV(i) 3 And Jehovah said, Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years, a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
LITV(i) 3 And Jehovah said, Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years (a sign and a wonder on Egypt and on Ethiopia)
ECB(i) 3 And Yah Veh says, As my servant Yesha Yah walks naked and unshod three years for a sign and omen upon Misrayim and upon Kush;
ACV(i) 3 And LORD said, Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
WEB(i) 3 Yahweh said, “As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
NHEB(i) 3 The LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
AKJV(i) 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
KJ2000(i) 3 And the LORD said, Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder against Egypt and against Ethiopia;
UKJV(i) 3 And the LORD said, Like my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
TKJU(i) 3 And the LORD said, "As like my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
EJ2000(i) 3 And the LORD said, Like as my slave Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
CAB(i) 3 And the Lord said, As My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years, there shall be three years for signs and wonders to the Egyptians and Ethiopians;
LXX2012(i) 3 And the Lord said, As my servant Esaias has walked naked and barefoot three years, there shall be three years for signs and wonders to the Egyptians and Ethiopians;
NSB(i) 3 Jehovah said: »Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,
ISV(i) 3 Then the LORD said, “Just as my servant Isaiah has walked around naked and barefoot for three years as a sign and a warning for Egypt and Ethiopia,
LEB(i) 3 Then* Yahweh said, "Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,
BSB(i) 3 Then the LORD said, “Just as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
MSB(i) 3 Then the LORD said, “Just as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
MLV(i) 3 And Jehovah said, Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
VIN(i) 3 the LORD said: "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,
Luther1545(i) 3 Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackend und barfuß gehet zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland,
Luther1912(i) 3 Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß geht, zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland,
ELB1871(i) 3 Und Jehova sprach: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß gegangen ist, drei Jahre lang ein Zeichen und Vorbild betreffs Ägyptens und betreffs Äthiopiens:
ELB1905(i) 3 Und Jahwe sprach: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß gegangen ist, drei Jahre lang ein Zeichen und Vorbild betreffs Ägyptens und betreffs Äthiopiens:
DSV(i) 3 Toen zeide de HEERE: Gelijk als Mijn knecht Jesaja naakt en barrevoets wandelt, drie jaren, tot een teken en wonder over Egypte en over Morenland;
Giguet(i) 3 Et le Seigneur dit: Comme mon serviteur Isaïe a voyagé trois ans nu et déchaussé, pour être pendant trois ans un sujet de signes et de prodiges pour les Éthiopiens et les Égyptiens;
DarbyFR(i) 3 Et l'Éternel dit: Comme mon serviteur Ésaïe a marché nu et nu-pieds trois années, pour être un signe et un symbole à l'égard de l'Égypte et de l'Éthiopie,
Martin(i) 3 Puis l'Eternel dit; comme mon serviteur Esaïe a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un prodige contre l'Egypte et contre Chus pour trois années;
Segond(i) 3 Et l'Eternel dit: De même que mon serviteur Esaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l'Egypte et pour l'Ethiopie,
SE(i) 3 Y dijo el SEÑOR: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto, y sobre Etiopía;
ReinaValera(i) 3 Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto y sobre Etiopía;
JBS(i) 3 Y dijo el SEÑOR: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto, y sobre Etiopía;
Albanian(i) 3 Pastaj Zoti tha: "Ashtu si shërbëtori im Isaia shkoi lakuriq dhe zbathur gjatë tre vjetve si shenjë dhe paralajmërim kundër Egjiptit dhe Etiopisë,
RST(i) 3 И сказал Господь: как раб Мой Исаия ходил нагой и босой три года, в указание и предзнаменование о Египте и Ефиопии,
Arabic(i) 3 فقال الرب كما مشى عبدي اشعياء معرّى وحافيا ثلاث سنين آية واعجوبة على مصر وعلى كوش
Bulgarian(i) 3 И ГОСПОД каза: Както слугата Ми Исая ходи гол и бос три години за знамение и предвещание против Египет и против Етиопия,
Croatian(i) 3 Tada reče Jahve: "Kao što je sluga moj Izaija tri godine išao gol i bos kao znak i znamenje Egiptu i Kušu,
BKR(i) 3 I řekl Hospodin: Jakož chodí služebník můj Izaiáš nahý a bosý, na znamení a zázrak, třetího roku Egypta a Mouřenínské země,
Danish(i) 3 Da sagde HERREN: Ligesom min Tjener Esajas har gaaet nøgen og barfodet i tre Aar, til et Tegn og Forbillede over Ægypten og over Morland,
CUV(i) 3 耶 和 華 說 : 我 僕 人 以 賽 亞 怎 樣 露 身 赤 腳 行 走 三 年 , 作 為 關 乎 埃 及 和 古 實 的 預 兆 奇 蹟 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 说 : 我 仆 人 以 赛 亚 怎 样 露 身 赤 脚 行 走 叁 年 , 作 为 关 乎 埃 及 和 古 实 的 预 兆 奇 蹟 。
Esperanto(i) 3 Kaj la Eternulo diris:Kiel Mia servanto Jesaja iris nuda kaj nudpieda por trijara montrado kaj antauxdirado pri Egiptujo kaj Etiopujo,
Finnish(i) 3 Sanoi siin Herra: niinkuin palveliani Jesaia käy alasti ja paljailla jaloilla, kolmen ajastajan merkiksi ja ihmeeksi Egyptille ja Etiopialle:
FinnishPR(i) 3 Sitten Herra sanoi: "Niinkuin palvelijani Jesaja on kolme vuotta kulkenut vaipatta ja avojaloin, merkiksi ja enteeksi Egyptille ja Etiopialle,
Haitian(i) 3 Lanne yo te pran lavil Asdòd la, Seyè a di konsa: -Ezayi, sèvitè m' lan, te rete toutouni pye atè pandan twazan. Sa se yon siy ak yon avètisman pou sa ki pral rive peyi Lejip ak peyi Letiopi.
Hungarian(i) 3 És mondá az Úr: A mint szolgám Ésaiás ruha és saru nélkül jár három esztendeig jegyül és jelenségül Égyiptomra és Szerecsenországra nézve:
Indonesian(i) 3 Ketika kota Asdod dikepung, TUHAN berkata, "Hamba-Ku Yesaya sudah tiga tahun telanjang dan tidak berkasut. Inilah tanda dari apa yang akan terjadi dengan Mesir dan Sudan.
Italian(i) 3 E il Signore disse: Siccome Isaia, mio servitore, è camminato nudo e scalzo; il che è un segno, e prodigio di tre anni, sopra l’Egitto, e sopra l’Etiopia;
ItalianRiveduta(i) 3 E l’Eterno disse: "Come il mio servo Isaia va seminudo e scalzo, segno e presagio, durante tre anni, contro l’Egitto e contro l’Etiopia,
Korean(i) 3 여호와께서 가라사대 나의 종 이사야가 삼년동안 벗은 몸과 벗은 발로 행하여 애굽과 구스에 대하여 예표와 기적이 되게 되었느니라
Lithuanian(i) 3 Tada Viešpats tarė: “Kaip mano tarnas Izaijas vaikščiojo nuogas ir basas trejus metus (tai buvo ženklas Egiptui ir Etiopijai),
PBG(i) 3 I rzekł Pan: Jako chodzi sługa mój Izajasz nago i boso, na znak i na cud tego, co się ma stać trzeciego roku Egiptowi i Murzyńskiej ziemi:
Portuguese(i) 3 Então disse o Senhor: Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, por sinal e portento contra o Egipto e contra a Etiópia,
Norwegian(i) 3 Da sa Herren: Likesom min tjener Esaias har gått naken og barfotet og nu i tre år har vært et tegn og varsel om Egypten og Etiopia,
Romanian(i) 3 Şi Domnul a zis:,,După cum robul meu Isaia umblă gol şi desculţ, trei ani de zile, ca semn şi înştiinţare pentru Egipt şi pentru Etiopia,
Ukrainian(i) 3 І Господь говорив: Як ходив Мій раб Ісая нагий та босий три роки, це ознака та чудо про Єгипет та про Етіопію,