Isaiah 1:29

HOT(i) 29 כי יבשׁו מאילים אשׁר חמדתם ותחפרו מהגנות אשׁר בחרתם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3588 כי For H954 יבשׁו they shall be ashamed H352 מאילים of the oaks H834 אשׁר which H2530 חמדתם ye have desired, H2659 ותחפרו and ye shall be confounded H1593 מהגנות for the gardens H834 אשׁר that H977 בחרתם׃ ye have chosen.
Vulgate(i) 29 confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt et erubescetis super hortis quos elegeratis
Clementine_Vulgate(i) 29 Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,
Wycliffe(i) 29 For thei schulen be aschamed of idols, to whiche thei maden sacrifice; and ye shulen be aschamid on the orcherdis, whiche ye chesiden.
Coverdale(i) 29 And excepte ye be ashamed of the oketrees wherin ye haue so delited, and of the gardes that ye haue chosen:
MSTC(i) 29 For they shall be ashamed of the gods that you longed for. And you shall be put to shame for the idols and grove gardens that ye have chosen.
Matthew(i) 29 And except ye be ashamed of the oke trees wherein ye haue so delyted, and of the gardens that ye haue chosen:
Great(i) 29 For they shall be ashamed of the goddes that you longed for. And ye shall be put to shame for the Idols grouegardens that ye haue chosen:
Geneva(i) 29 For they shalbe confounded for the okes, which ye haue desired, and ye shall be ashamed of the gardens, that ye haue chosen.
Bishops(i) 29 For ye shalbe confounded for the trees which ye haue desired: and ye shalbe ashamed of the gardens that ye haue chosen
DouayRheims(i) 29 For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.
KJV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
KJV_Cambridge(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Thomson(i) 29 for they shall be exposed to shame for the idols on which they doted; as they have been for the gardens which they desired.
Webster(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Brenton(i) 29 For they shall be ashamed of their idols, which they delighted in, and they are made ashamed of the gardens which they coveted.
Brenton_Greek(i) 29 Διότι αἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν, ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ἐπαισχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς κήποις, ἃ ἐπεθύμησαν.
Leeser(i) 29 For people shall be ashamed because of the terebinths which ye had desired, and ye shall be put to the blush because of the gardens that ye had chosen.
YLT(i) 29 For men are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.
JuliaSmith(i) 29 For they shall be ashamed of their mighty ones which ye desired, and ye shall blush for the gardens which ye chose.
Darby(i) 29 For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.
ERV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
ASV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
JPS_ASV_Byz(i) 29 For they shall be ashamed of the terebinths which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Rotherham(i) 29 For they shall turn pale on account of the oaks, which ye desired,––And ye shall blush on account of the gardens, which ye had chosen;
Ottley(i) 29 For they shall be ashamed for their idols, which themselves desired, and shall be ashamed for their gardens, which they longed for.
CLV(i) 29 For they are ashamed because of the oaks which you covet, and they are abashed because of the gardens which you choose."
BBE(i) 29 For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.
MKJV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be ashamed for the gardens which you have chosen.
LITV(i) 29 For they shall be ashamed of the trees which you lusted after; and you shall be ashamed of the gardens that you have chosen.
ECB(i) 29 For they shame because of the mighty oaks you desire, and you blush for the gardens you chose.
ACV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
WEB(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
NHEB(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
AKJV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
KJ2000(i) 29 For you shall be ashamed of the sacred oaks which you have desired, and you shall be embarrassed for the gardens that you have chosen.
UKJV(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which all of you have desired, and all of you shall be confounded for the gardens that all of you have chosen.
TKJU(i) 29 For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
EJ2000(i) 29 For ye shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the groves that ye have chosen.
CAB(i) 29 For they shall be ashamed of their idols, which they delighted in, and they have been made ashamed of the gardens which they coveted.
LXX2012(i) 29 For they shall be ashamed of their idols, which they delighted in, and they are made ashamed of the gardens which they coveted.
NSB(i) 29 You will be ashamed of the oaks that you wanted to worship. You will be embarrassed by the garden that you have chosen for your gods.
ISV(i) 29 They’ll be ashamed of the oak trees that you desired; and you’ll blush because of the gardens that you have chosen.
LEB(i) 29 For you* will be ashamed of the oaks in which you delighted, and you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
BSB(i) 29 Surely you will be ashamed of the sacred oaks in which you have delighted; you will be embarrassed by the gardens that you have chosen.
MSB(i) 29 Surely you will be ashamed of the sacred oaks in which you have delighted; you will be embarrassed by the gardens that you have chosen.
MLV(i) 29 For they will be ashamed of the oaks which you* have desired and you* will be confounded for the gardens that you* have chosen.
VIN(i) 29 For you will be ashamed of the oaks in which you delighted, and you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
Luther1545(i) 29 Denn sie müssen zuschanden werden über den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählet,
Luther1912(i) 29 Denn sie müssen zu Schanden werden über den Eichen, daran ihr Lust habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählt,
ELB1871(i) 29 Denn sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet.
ELB1905(i) 29 Denn sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H954 Denn sie werden H2659 beschämt werden H977 wegen der Terebinthen, die ihr H1593 begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet.
DSV(i) 29 Want zij zullen beschaamd worden om der eiken wil, die gijlieden begeerd hebt, en gij zult schaamrood worden, om der hoven wil, die gij verkoren hebt.
Giguet(i) 29 C’est pourquoi ils seront confondus par les idoles mêmes qu’ils avaient voulues, et ils rougiront des jardins qu’ils avaient convoités.
DarbyFR(i) 29 Car ils auront honte des térébinthes auxquels vous avez pris plaisir, et vous rougirez des jardins que vous aurez choisis;
Martin(i) 29 Car on sera honteux à cause des chênes que vous avez désirés; et vous rougirez à cause des jardins que vous avez choisis.
Segond(i) 29 On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices;
SE(i) 29 Entonces os avergonzarán los árboles que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
ReinaValera(i) 29 Entonces os avergonzarán los olmos que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
JBS(i) 29 Entonces os avergonzarán los árboles que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
Albanian(i) 29 Atëherë do t'ju vijë turp për lisat që keni dashur dhe do të skuqeni për kopshtet që keni zgjedhur.
RST(i) 29 Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
Arabic(i) 29 لانهم يخجلون من اشجار البطم التي اشتهيتموها وتخزون من الجنات التي اخترتموها.
Bulgarian(i) 29 Защото ще се посрамите заради дъбовете, които пожелахте, и ще се смутите заради градините, които избрахте,
Croatian(i) 29 Da, stidjet ćete se zbog hrastova što ih sad obožavate i crvenjet ćete zbog gajeva u kojima sad uživate.
BKR(i) 29 Nebo zahanbeni budete pro háje, po nichž jste toužili, a zastydíte se pro zahrady, kteréž jste sobě zvolili.
Danish(i) 29 Thi de skulle blive til Skamme for de Terebinters Skyld, som I havde Lyst til, og I skulle beskæmmes for de Havers Skyld, som vare eders Glæde.
CUV(i) 29 那 等 人 必 因 你 們 所 喜 愛 的 橡 樹 抱 愧 ; 你 們 必 因 所 選 擇 的 園 子 蒙 羞 。
CUVS(i) 29 那 等 人 必 因 你 们 所 喜 爱 的 橡 树 抱 愧 ; 你 们 必 因 所 选 择 的 园 子 蒙 羞 。
Esperanto(i) 29 CXar ili estos malhonoritaj pro la terebintarboj, kiujn vi amis, kaj vi estos hontigitaj pro la gxardenoj, kiujn vi elektis.
Finnish(i) 29 Sillä heidän täytyy häpiään tulla tammien tähden, joita he himoitsevat, ja häväistyksi tuleman yrttitarhain tähden, jotka he valitsivat.
FinnishPR(i) 29 Sillä he saavat häpeän niistä tammista, joita te himoitsitte, ja pettymyksen puutarhoista, jotka te valitsitte.
Haitian(i) 29 N'a wont akòz gwo pye bwadchenn repozwa nou te konn sèvi yo, akòz bèl jaden nou te plante pou zidòl yo.
Hungarian(i) 29 Mert szégyen éri õket a cserfákért, a melyekben gyönyörködétek, és pirulni fogtok a kertek miatt, a melyeket kedveltek;
Indonesian(i) 29 Mereka akan mendapat malu karena menyembah pohon-pohon dan mengkhususkan kebun-kebun untuk dewa-dewa.
Italian(i) 29 Perciocchè voi sarete svergognati per le querce che avete amate, e confusi per li giardini che avete scelti.
ItalianRiveduta(i) 29 Allora avrete vergogna de’ terebinti che avete amati, e arrossirete dei giardini che vi siete scelti.
Korean(i) 29 너희가 너희의 기뻐하던 상수리나무로 인하여 부끄러움을 당할 것이요 너희가 너희의 택한 동산으로 인하여 수치를 당할 것이며
Lithuanian(i) 29 Jūs gėdysitės ąžuolų, kuriais džiaugėtės, ir jūs raudonuosite dėl sodų, kuriuos buvote pasirinkę.
PBG(i) 29 Albowiem zawstydzeni będziecie dla gajów, którycheście pożądali; i pohańbieni dla ogrodów, któreście sobie obrali.
Portuguese(i) 29 Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
Norwegian(i) 29 for de skal få skam av de eketrær som er eders lyst, og I skal bli til skamme ved de haver som I har så kjær;
Romanian(i) 29 Vă va fi ruşine de terebinţii în cari găseaţi plăcere, şi veţi roşi din pricina grădinilor în cari vă desfătaţi;
Ukrainian(i) 29 І будете ви посоромлені за ті дуби, що їх пожадали, і застидаєтеся за садки, які вибрали ви.