Isaiah 1:13
LXX_WH(i)
13
G3364
ADV
ου
G4369
V-FMI-2P
προσθησεσθε
G1437
CONJ
εαν
G5342
V-PAS-2P
φερητε
G4585
N-ASF
σεμιδαλιν
G3152
A-ASN
ματαιον
G2368
N-ASN
θυμιαμα
G946
N-NSN
βδελυγμα
G1473
P-DS
μοι
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-APF
τας
G3561
N-APF
νουμηνιας
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G4521
N-NPN
σαββατα
G2532
CONJ
και
G2250
N-ASF
ημεραν
G3173
A-ASF
μεγαλην
G3364
ADV
ουκ
V-PMI-1S
ανεχομαι
G3521
N-ASF
νηστειαν
G2532
CONJ
και
N-ASF
αργιαν
IHOT(i)
(In English order)
13
H3808
לא
no
H3254
תוסיפו
more
H935
הביא
Bring
H4503
מנחת
oblations;
H7723
שׁוא
vain
H7004
קטרת
incense
H8441
תועבה
is an abomination
H1931
היא
H2320
לי חדשׁ
unto me; the new moons
H7676
ושׁבת
and sabbaths,
H7121
קרא
the calling
H4744
מקרא
of assemblies,
H3808
לא
H3201
אוכל
H205
און
away with; iniquity,
H6116
ועצרה׃
even the solemn meeting.
Clementine_Vulgate(i)
13 Ne offeratis ultra sacrificium frustra: incensum abominatio est mihi. Neomeniam et sabbatum, et festivitates alias, non feram; iniqui sunt cœtus vestri.
DouayRheims(i)
13 Offer sacrifice no more in vain: incense is an abomination to me. The new moons, and the sabbaths and other festivals I will not abide, your assemblies are wicked.
KJV_Cambridge(i)
13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
Brenton_Greek(i)
13 οὐ προσθήσεσθαι. Ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν, μάταιον θυμίαμα, βδέλυγμά μοί ἐστι· τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰ σάββατα, καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι· νηστείαν, καὶ ἀργίαν,
JuliaSmith(i)
13 Ye shall not add to bring gifts of iniquity; incense, this an abomination to me; the new moon and the Sabbath, the calling of the assembly; I shall not be able to bear vanity and restraining.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination unto Me; new moon and sabbath, the holding of convocations - I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.
Luther1545(i)
13 Bringet nicht mehr Speisopfer so vergeblich! Das Räuchwerk ist mir ein Greuel; der Neumonden und Sabbate, da ihr zusammenkommet und Mühe und Angst habt, deren mag ich nicht.
Luther1912(i)
13 Bringt nicht mehr Speisopfer so vergeblich! das Räuchwerk ist mir ein Greuel! Neumonde und Sabbate, da ihr zusammenkommt, Frevel und Festfeier mag ich nicht!
ELB1905(i)
13 Bringet keine eitle O. falsche, lügenhafte Opfergabe O. kein eitles Speisopfer mehr! Räucherwerk ist mir ein Greuel. Und. üb.: ein Greuelräucherwerk ist es mir Neumond und Sabbath, das Berufen von Versammlungen: Frevel und Festversammlung mag ich nicht. Eig. vermag ich nicht zu ertragen
DSV_Strongs(i)
13
H935 H8687
Brengt
H3254 H8686
niet meer
H7723
vergeefs
H4503
offer
H7004
, het reukwerk
H8441
is Mij een gruwel
H2320
; de nieuwe maanden
H7676
, en sabbatten
H7121 H8800
, [en] het bijeenroepen
H4744
der vergaderingen
H3201 H8799
vermag Ik niet
H205
, het is ongerechtigheid
H6116
, zelfs de verbodsdagen.
ReinaValera(i)
13 No me traigáis más vano presente: el perfume me es abominación: luna nueva y sábado, el convocar asambleas, no las puedo sufrir: son iniquidad vuestras solemnidades.
Indonesian(i)
13 Percuma saja membawa persembahanmu itu. Aku muak dengan baunya. Aku benci dan tak tahan melihat kamu merayakan Bulan Baru, hari-hari Sabat dan hari-hari raya serta pertemuan-pertemuan keagamaan. Semua itu kamu nodai dengan dosa-dosamu dan merupakan beban bagi-Ku; Aku sudah lelah menanggungnya.
ItalianRiveduta(i)
13 Cessate dal recare oblazioni vane; il profumo io l’ho in abominio; e quanto ai noviluni, ai sabati, al convocar raunanze, io non posso soffrire l’iniquità unita all’assemblea solenne.
Lithuanian(i)
13 Neaukokite man tuščių aukų, smilkalai man yra pasibjaurėjimas. Aš negaliu pakęsti jauno mėnulio, sabatų ir kitų švenčių. Netgi jūsų iškilmingi susirinkimai yra nedorybė.
Portuguese(i)
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembleias... não posso suportar a iniquidade e o ajuntamento solene!