Isaiah 17:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3765 no longer G1510.8.3 shall there be G3793.1 a fortified place G3588   G2703 to take refuge G1563 there G3588   G* for Ephraim; G2532 and G3765 no longer G932 a kingdom G1722 in G* Damascus, G2532 nor G3588   G2645 a remaining G3588 of the G* Syrians. G3756 [4no G1063 1For G1473 2you G957 5better G1510.2.2 3are] G3588 than the G5207 sons G* of Israel, G2532 even G3588   G1391 their glory; G1473   G3592 thus G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts.
  4 G1510.8.3 It shall be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1587.2 an end G3588 of the G1391 glory G* of Jacob; G2532 and G3588 the G4104.2 plenty G3588   G1391 of his glory G1473   G4579 shall be shaken.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3765 ουκέτι G1510.8.3 έσται G3793.1 οχυρά G3588 του G2703 καταφυγείν G1563 εκεί G3588 τον G* Εφραϊμ G2532 και G3765 ουκέτι G932 βασιλεία G1722 εν G* Δαμασκώ G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 των G* Συρίων G3756 ου G1063 γαρ G1473 συ G957 βελτίων G1510.2.2 ει G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 της G1391 δόξης αυτών G1473   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ
  4 G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1587.2 έκλειψις G3588 της G1391 δόξης G* Ιακώβ G2532 και G3588 τα G4104.2 πίονα G3588 της G1391 δόξης αυτού G1473   G4579 σεισθήσεται
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται   A-APN οχυρα G3588 T-GSN του G2703 V-AAN καταφυγειν G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται G932 N-NSF βασιλεια G1722 PREP εν G1154 N-DSM δαμασκω G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSM λοιπον G3588 T-GPM των G4948 N-GPM συρων   V-FMI-3S απολειται G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G957 A-NSM βελτιων G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 D-GPM αυτων G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ
    4 G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη   N-NSF εκλειψις G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN πιονα G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 D-GSM αυτου G4579 V-FPI-3S σεισθησεται
HOT(i) 3 ונשׁבת מבצר מאפרים וממלכה מדמשׂק ושׁאר ארם ככבוד בני ישׂראל יהיו נאם יהוה צבאות׃ 4 והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשׁמן בשׂרו ירזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7673 ונשׁבת also shall cease H4013 מבצר The fortress H669 מאפרים   H4467 וממלכה and the kingdom H1834 מדמשׂק   H7605 ושׁאר and the remnant H758 ארם of Syria: H3519 ככבוד as the glory H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1961 יהיו they shall be H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
  4 H1961 והיה it shall come to pass, H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H1809 ידל shall be made thin, H3519 כבוד the glory H3290 יעקב of Jacob H4924 ומשׁמן and the fatness H1320 בשׂרו of his flesh H7329 ירזה׃ shall wax lean.
Vulgate(i) 3 et cessabit adiutorium ab Ephraim et regnum a Damasco et reliquiae Syriae sicut gloria filiorum Israhel erunt dicit Dominus exercituum 4 et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet
Clementine_Vulgate(i) 3 Et cessabit adjutorium ab Ephraim, et regnum a Damasco; et reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Dominus exercituum. 4 Et erit in die illa: attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet.
Wycliffe(i) 3 And help schal ceesse fro Effraym, and a rewme fro Damask; and the relifs of Sirie schulen be as the glorie of the sones of Israel, seith the Lord of oostis. 4 And it schal be, in that dai the glorie of Jacob schal be maad thinne, and the fatnesse of his fleisch shal fade.
Coverdale(i) 3 Ephraim shal no more be stroge, & Damascus shal nomore be a kyngdome. And as for ye glory of ye remnaunt of ye Sirians, it shalbe as the glory of the childre of Israel, saieth ye LORDE of hoostes. 4 At that tyme also shal ye glory of Iacob be very poore, & his fatnes leane.
MSTC(i) 3 Ephraim shall no more be strong, and Damascus shall no more be a kingdom. And as for the glory of the remnant of the Syrians, it shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the LORD of Hosts. 4 At that time also shall the glory of Jacob be very poor, and his fatness lean.
Matthew(i) 3 Ephraim shal no more be strong, and Damascus shal no more be a kingedom. And as for the glory of the remnaunt of the Sirians it shalbe as the glory of the children of Israel sayeth the Lorde of Hostes. 4 At that tyme also shal the glory of Iacob be very poore, and his fatnes leane.
Great(i) 3 Ephraim also shall nomore be strong, & Damascus shall nomore be a kyngdome, & the remnaunt of Syria shalbe as the glorye of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes. 4 And in that daye it shal come to passe that Iacob shalbe made very poore, & the fatnesse of hys fleshe shall waxe leane.
Geneva(i) 3 The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes. 4 And in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane.
Bishops(i) 3 Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kyngdome, and the remnaunt of Syria shalbe as the glorie of the children of Israel, saith the Lorde of hoastes 4 And in that day it shall come to passe, that the glorie of Iacob shalbe made very thinne, and the fatnesse of his fleshe shall waxe leane
DouayRheims(i) 3 And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
KJV(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
KJV_Cambridge(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Thomson(i) 3 And it shall no more be a fortress for Ephraim to flee to; nor [s] [S=Sion.] shall there be again a regal government in Damascus; ever hereafter, of the Syrians. For thou art not better than the children of Israel; than that which was their glory. Thus saith the Lord of hosts, 4 there shall be in that day a diminution of the glory of Jacob; and the fatness of his glory shall be shaken;
Webster(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
Brenton(i) 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts. 4 There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Ἐφραίμ· καὶ οὐκέτι ἔσται βασιλεία ἐν Δαμασκῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τῆς δόξης αὐτῶν· τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ. 4 Ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ἰακὼβ, καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται.
Leeser(i) 3 And there shall cease the fortress from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: like the glory of the children of Israel shall they be, saith the Lord of hosts. 4 And it shall come to pass on that day, that the glory of Jacob shall vanish, and the fatness of his flesh shall become lean.
YLT(i) 3 And ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts! 4 And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
JuliaSmith(i) 3 And the fortress ceased from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram: they shall be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of armies. 4 And it was in that day the glory of Jacob shall be feeble, and the fatness of his flesh shall waste away.
Darby(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
ERV(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
ASV(i) 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Rotherham(i) 3 Then shall the fortress cease from Ephraim, And the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria,––Like the glory of the sons of Israel, shall they be,––Declareth Yahweh of hosts. 4 And it shall come to pass, in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
Ottley(i) 3 And no longer shall it be strong, for Ephraim to take refuge; and no longer shall there be a kingdom in Damascus, and the remnant of the Syrians: for thou art not better than the sons of Israel, and their glory. 4 Thus saith the Lord of Hosts, There shall be in that day a failing of the glory of Jacob, and the fat things of his glory shall be shaken.
CLV(i) 3 And the fortress for Ephraim to flee to, has ceased, and no longer shall there be a kingdom in Damascus, and the dignity of Syria shall perish. They shall become as the glory of the sons of Israel,averring is Yahweh of hosts." 4 And it comes in that day, that the glory of Jacob shall be impoverished, and the stoutness of his flesh shall be lean."
BBE(i) 3 The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies. 4 And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
MKJV(i) 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the rest of Syria. They shall be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of Hosts. 4 And it shall be in that day, the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
LITV(i) 3 And the fortress shall cease from Ephraim; and the kingdom from Damascus and the rest of Syria. They shall be as the glory of the sons of Israel, declares Jehovah of Hosts. 4 And it shall be in that day, Jacob's glory shall be made thin, and the fatness of his flesh shall be made lean.
ECB(i) 3 and the fortress from Ephrayim shabbathizes with the sovereigndom from Dammeseq; and the survivors of Aram become as the honor of the sons of Yisra El - an oracle of Yah Veh Sabaoth. 4 And so be it, in that day, the honor of Yaaqov languishes and the fatness of his flesh emaciates:
ACV(i) 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus. And the remnant of Syria, they shall be as the glory of the sons of Israel, says LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
WEB(i) 3 The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says Yahweh of Armies. 4 “It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
NHEB(i) 3 The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram. They will be as the glory of the children of Israel," says the LORD of hosts. 4 "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
AKJV(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, said the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
KJ2000(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall fade, and the fatness of his flesh shall grow lean.
UKJV(i) 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
TKJU(i) 3 The fortress shall also cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: They shall be as the glory of the children of Israel", said the LORD of hosts. 4 "And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
EJ2000(i) 3 The succour of Ephraim shall cease, and the kingdom from Damascus and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the sons of Israel, saith the LORD of the hosts. 4 And in that day it shall come to pass that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
CAB(i) 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for you are no better than the children of Israel, even than their glory; thus says the Lord of hosts. 4 There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
LXX2012(i) 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for you are no better than the children of Israel, [even] than their glory; thus says the Lord of hosts. 4 There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
NSB(i) 3 »The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom (sovereignty) from Damascus. The remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel, proclaims Jehovah of Hosts. 4 »Then the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean (riches, strength and glory will diminish).
ISV(i) 3 The fortress will disappear from Ephraim, and royal authority from Damascus; the survivors from Aram will be like the glory of the Israelis,” declares the LORD of the Heavenly Armies.
4 A Time of Weakness for Israel“At that time, Jacob’s glory will have become weakened, and his strong flesh will turn gaunt;
LEB(i) 3 And the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel,"
declares* Yahweh of hosts. 4 "And this shall happen:
On that day, the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will become lean.
BSB(i) 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts. 4 “In that day the splendor of Jacob will fade, and the fat of his body will waste away,
MSB(i) 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts. 4 “In that day the splendor of Jacob will fade, and the fat of his body will waste away,
MLV(i) 3 And the fortress will cease from Ephraim and the kingdom from Damascus. And the remnant of Syria, they will be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of hosts.
4 And it will happen in that day, that the glory of Jacob will be made thin and the fatness of his flesh will grow lean.
VIN(i) 3 And the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel," declares the LORD Almighty. 4 And it was in that day the glory of Jacob shall be feeble, and the fatness of his flesh shall waste away.
Luther1545(i) 3 Und wird aus sein mit der Feste Ephraim; und das Königreich zu Damaskus und das Übrige zu Syrien wird sein wie die HERRLIchkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth. 4 Zu der Zeit wird die HERRLIchkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
Luther1912(i) 3 Und es wird aus sein mit der Feste Ephraims; und das Königreich zu Damaskus und das übrige Syrien wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth. 4 Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
ELB1871(i) 3 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim und das Königtum in Damaskus, sowie der Überrest von Syrien: er wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht Jehova der Heerscharen. 4 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
ELB1905(i) 3 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim und das Königtum in Damaskus, sowie der Überrest von Syrien: er wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht Jahwe der Heerscharen. 4 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
DSV(i) 3 En de vesting zal ophouden van Efraïm, en het koninkrijk van Damaskus, en het overblijfsel der Syriërs; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid der kinderen Israëls, spreekt de HEERE der heirscharen. 4 En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.
DSV_Strongs(i)
  3 H4013 En de vesting H7673 H8738 zal ophouden H669 van Efraim H4467 , en het koninkrijk H1834 van Damaskus H7605 , en het overblijfsel H758 der Syriers H3519 ; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid H1121 der kinderen H3478 Israels H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen.
  4 H3117 En het zal geschieden te dien dage H3519 , dat de heerlijkheid H3290 van Jakob H1809 H8735 verdund zal worden H4924 , en dat de vettigheid H1320 van zijn vlees H7329 H8735 mager worden zal.
Giguet(i) 3 Et il n’y aura plus de forteresse où Ephraïm puisse se réfugier; et il n’y aura plus de royauté pote Damas, ni pour le reste des Syriens. Car tu ne vaux pas mieux que les fils d’Israël; ta gloire ne vaut pas mieux que leur gloire: voilà ce que dit le Seigneur des armées. 4 En ce jour, la gloire de Jacob sera obscurcie, et les richesses qui font sa gloire seront ébranlées.
DarbyFR(i) 3 Et la forteresse a cessé en Éphraïm, et le royaume à Damas; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d'Israël, dit l'Éternel des armées. 4 Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.
Martin(i) 3 Il n'y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie; ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit l'Eternel des armées. 4 Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.
Segond(i) 3 C'en est fait de la forteresse d'Ephraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie: Il en sera comme de la gloire des enfants d'Israël, Dit l'Eternel des armées. 4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.
SE(i) 3 Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice el SEÑOR de los ejércitos. 4 Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.
ReinaValera(i) 3 Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos. 4 Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
JBS(i) 3 Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice el SEÑOR de los ejércitos. 4 Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.
Albanian(i) 3 Efraimit do t'i hiqet fortesa, Damaskut mbretëria; dhe pjesa tjetër e Sirisë do të jetë si lavdia e bijve të Izraelit", thotë Zoti i ushtrive. 4 "Atë ditë do të ndodhë që lavdia e Jakobit do të zhduket dhe shëndoshja e tepërt e trupit e tij do të konsumohet.
RST(i) 3 Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф. 4 И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
Arabic(i) 3 ويزول الحصن من افرايم والملك من دمشق وبقية ارام. فتصير كمجد بني اسرائيل يقول رب الجنود 4 ويكون في ذلك اليوم ان مجد يعقوب يذل وسمانة لحمه تهزل
Bulgarian(i) 3 И крепостта ще изчезне от Ефрем и царството — от Дамаск, и остатъкът — от Арам; те ще бъдат като славата на израилевите синове, заявява ГОСПОД на Войнствата. 4 И в онзи ден славата на Яков ще се смали и тлъстината на плътта му ще измършавее.
Croatian(i) 3 Izgubit će Efrajim utvrde, a Damask kraljevstvo; ostatku Arama zbit će se što i slavi sinova Izraelovih - riječ je Jahve nad Vojskama. 4 U onaj dan smanjit će se slava Jakovljeva, spast će salo tijela njegova.
BKR(i) 3 I bude odjata pevnost od Efraima, a království od Damašku i ostatků Syrských; jako i sláva synů Izraelských na nic přijdou, praví Hospodin zástupů. 4 I bude v ten den, že opadne sláva Jákobova, a tuk těla jeho vymizí.
Danish(i) 3 Og det skal være forbi med Befæstningen for Efraim og med Kongedømmet for Damaskus og for det overblevne af Syrerne; de skulle være som Israels Børns Herlighed, siger den HERRE Zebaoth. 4 Og det skal ske paa den Dag, da skal Jakobs Herlighed blive ringe, og hans Køds Fedme skal blive mager.
CUV(i) 3 以 法 蓮 不 再 有 保 障 ; 大 馬 色 不 再 有 國 權 ; 亞 蘭 所 剩 下 的 必 像 以 色 列 人 的 榮 耀 消 滅 一 樣 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 4 到 那 日 , 雅 各 的 榮 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 體 必 漸 瘦 弱 。
CUVS(i) 3 以 法 莲 不 再 冇 保 障 ; 大 马 色 不 再 冇 国 权 ; 亚 兰 所 剩 下 的 必 象 以 色 列 人 的 荣 耀 消 灭 一 样 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 4 到 那 日 , 雅 各 的 荣 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 体 必 渐 瘦 弱 。
Esperanto(i) 3 Kaj detruita estos la fortikajxo de Efraim, kaj la regno de Damasko kaj la restajxo de Sirio estos kiel la gloro de la Izraelidoj, diras la Eternulo Cebaot. 4 En tiu tempo maldikigxos la gloro de Jakob, kaj lia grasa korpo malgrasigxos.
Finnish(i) 3 Ja Ephraimin linnat pitää tuleman perikatoon, ja Damaskun valtakunta. Ja jääneen Syriassa pitää oleman, niinkuin Israelin lasten kunnia, sanoo Herra Zebaot. 4 Silloin pitää Jakobin kunnian ohukaiseksi tuleman, ja hänen lihavan ruumiinsa laihaksi.
FinnishPR(i) 3 Efraimilta menee suojavarustus ja Damaskolta kuninkuus ja Aramista jäännöskin: niiden käy niinkuin israelilaisten kunnian, sanoo Herra Sebaot. 4 Ja sinä päivänä Jaakobin kunnia köyhtyy, ja hänen ruumiinsa lihavuus laihtuu.
Haitian(i) 3 Peyi Efrayim lan pral rete san anyen pou pwoteje l'. Lavil Damas pral pèdi libète granmoun li. Ti rès moun peyi Siri a pral gen menm sò ak ti rès moun pèp Izrayèl yo. Yo pral pèdi bèl pouvwa yo. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa. 4 Seyè a di ankò: -Yon jou gen pou rive. Lè sa a, tout bèl pouvwa peyi Jakòb la pral disparèt. L'ap pèdi tout richès li, l'ap vin pòv.
Hungarian(i) 3 És vége lesz Efraim erõsségének, és Damaskus királyságának; Siria maradéka úgy jár, mint az Izráeliták dicsõsége, ezt mondja a seregeknek Ura. 4 És lesz ama napon: megvékonyul a Jákób dicsõsége, és húsa kövérsége megösztövéredik.
Indonesian(i) 3 Israel akan kehilangan perlindungannya dan Damsyik kehilangan kemerdekaannya. Orang Siria yang masih sisa akan hidup dalam kehinaan seperti orang Israel. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, sudah berbicara." 4 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya kejayaan Israel berakhir, dan kemakmurannya lenyap.
Italian(i) 3 E le fortezze verranno meno in Efraim, e il regno in Damasco, e nel rimanente della Siria; saranno come la gloria de’ figliuoli d’Israele, dice il Signor degli eserciti. 4 Ed avverrà in quel giorno che la gloria di Giacobbe sarà scemata, e la grassezza della sua carne dimagrerà.
ItalianRiveduta(i) 3 Non vi sarà più fortezza in Efraim né reame in Damasco; e del residuo di Siria avverrà quel ch’è avvenuto della gloria de’ figliuoli d’Israele, dice l’Eterno degli eserciti. 4 In quel giorno, la gloria di Giacobbe sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà.
Korean(i) 3 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광 같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라 4 그 날에 야곱의 영광이 쇠하고 그 살찐 몸이 파리하리니
Lithuanian(i) 3 Dings Efraimo tvirtovės ir Damasko karalystė. Sirija susilauks to paties, ko susilaukė Izraelio šlovė”,­sako kareivijųViešpats. 4 “Tą dieną Jokūbo šlovė sumenkės ir jo kūnas suliesės.
PBG(i) 3 I ustanie obrona od Efraima, i królestwo od Damaszku, i od ostatka Syryjczyków, i jako sława synów Izraelskich zniszczeją, mówi Pan zastępów. 4 I stanie się dnia onego, że umniejszona będzie sława Jakóbowa, a tłustość ciała jego schudnie.
Portuguese(i) 3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o resto da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos. 4 E será diminuída naquele dia a glória de Jacob, e a gordura da sua carne desaparecerá.
Norwegian(i) 3 Og det skal være slutt med festninger i Efra'im og med kongedømmet i Damaskus og med resten av Syria; det skal gå med dem som med Israels barns herlighet, sier Herren, hærskarenes Gud. 4 På den tid skal Jakobs herlighet bli ringe, og folkets fete kropp skal tæres bort.
Romanian(i) 3 S'a isprăvit cu cetăţuia lui Efraim, şi s'a sfîrşit cu împărăţia Damascului; dar rămăşiţa Siriei va fi ca slava copiilor lui Israel, zice Domnul oştirilor. 4 ,În ziua aceea, slava lui Iacov va fi slăbită, şi grăsimea cărnii lui va pieri.
Ukrainian(i) 3 Заникне твердиня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Араму будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Саваот! 4 І станеться в день той, слава Якова знидіє, і вихудне товщ його тіла.