Isaiah 16:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-FPI-3S διορθωθησεται G3326 PREP μετ G1656 N-APN ελεους G2362 N-NSM θρονος G2532 CONJ και G2523 V-FMI-3S καθιεται G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετα G225 N-GSF αληθειας G1722 PREP εν G4633 N-DSF σκηνη   N-PRI δαυιδ G2919 V-PAPNS κρινων G2532 CONJ και G1567 V-PAPNS εκζητων G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G4692 V-PAPNS σπευδων G1343 N-ASF δικαιοσυνην
HOT(i) 5 והוכן בחסד כסא וישׁב עליו באמת באהל דוד שׁפט ודרשׁ משׁפט ומהר צדק׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3559 והוכן be established: H2617 בחסד And in mercy H3678 כסא shall the throne H3427 וישׁב and he shall sit H5921 עליו upon H571 באמת it in truth H168 באהל in the tabernacle H1732 דוד of David, H8199 שׁפט judging, H1875 ודרשׁ and seeking H4941 משׁפט judgment, H4106 ומהר and hasting H6664 צדק׃ righteousness.
Vulgate(i) 5 et praeparabitur in misericordia solium et sedebit super eum in veritate in tabernaculo David iudicans et quaerens iudicium et velociter reddens quod iustum est
Clementine_Vulgate(i) 5 Et præparabitur in misericordia solium, et sedebit super illud in veritate in tabernaculo David, judicans et quærens judicium, et velociter reddens quod justum est.
Wycliffe(i) 5 And the kyngis seete schal be maade redi in merci, and he schal sitte on it in treuthe, in the tabernacle of Dauid, demynge, and sekynge doom, and yeldynge swiftli that that is iust.
Coverdale(i) 5 But ye Trone of youre kingdome is ful of grace, therfore he that sytteth vpon it wt faitfulnesse & treuth in the house of Dauid, knowe the thinge & do his diligence to helpe shortly, acordinge to Equite and rightuousnes.
MSTC(i) 5 And in mercy shall the throne be prepared, and he shall sit upon it in the truth, in the tabernacle of David: judging, and seeking judgment, and making haste unto righteousness.
Matthew(i) 5 But the trone of youre Kyngedome is full of grace, therfore he that sitteth vpon it with faythfulnesse and trueth in the house of Dauid, knowe the thing, and do his diligence to helpe shortly, according to equite and ryghteousnes.
Great(i) 5 And in mercy shall the seate be prepared, and he shal syt vpon it in the trueth, in the tabernacle of Dauid iudgyng and sekyng iudgement, & making hast vnto ryghteousnes.
Geneva(i) 5 And in mercy shall the throne be prepared, and hee shall sit vpon it in stedfastnesse, in the tabernacle of Dauid, iudging, and seeking iudgement, and hasting iustice.
Bishops(i) 5 And in mercie shall the seate be prepared, and he shall sit vpon it in the trueth in the tabernacle of Dauid, iudging and sekyng iudgement, and makyng haste vnto ryghteousnesse
DouayRheims(i) 5 And a throne shall be prepared in mercy, and one shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and quickly rendering that which is just.
KJV(i) 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
KJV_Cambridge(i) 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
Thomson(i) 5 therefore a throne shall be established with mercy, and on it one shall be seated with truth; in the tabernacle of David, executing justice, and searching out judgment and promoting righteousness.
Webster(i) 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
Brenton(i) 5 And a throne shall be established with mercy; and one shall sit upon it with truth in the tabernacle of David, judging, and earnestly seeking judgements, and hasting righteousness.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ διορθωθήσεται μετʼ ἐλέους θρόνος, καὶ καθιεῖται ἐπʼ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυὶδ, κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην.
Leeser(i) 5 And there shall be founded through kindness a throne; and there shall sit upon it in truthfulness in the tent of David a judge who seeketh justice, and is quick in righteousness.
YLT(i) 5 And established in kindness is the throne, And one hath sat on it in truth, in the tent of David, Judging and seeking judgment, and hasting righteousness.
JuliaSmith(i) 5 And the throne was set up in mercy: and he sat upon it in truth in the tent of David, judging and seeking judgment, and hastening justice.
Darby(i) 5 And a throne shall be established in mercy: and in the tent of David there shall sit upon it, in truth, one judging and seeking justice and hastening righteousness.
ERV(i) 5 And a throne shall be established in mercy, and one shall sit thereon in truth, in the tent of David; judging, and seeking judgment, and swift to do righteousness.
ASV(i) 5 And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And a throne is established through mercy, and there sitteth thereon in truth, in the tent of David, one that judgeth, and seeketh justice, and is ready in righteousness.
Rotherham(i) 5 So shall be established, in lovingkindness, a throne, And one shall sit thereon, in truth, in the home of David,––Judging––and seeking justice, and speeding righteousness.
Ottley(i) 5 And a throne shall be established with mercy, and he shall sit upon it with truth in the tabernacle of David, judging, and seeking out judgment, and hasting righteousness.
CLV(i) 5 And prepared by kindness is a throne, and seated on it in truth, in the tent of David, is a judge. And he inquires for judgment, and swift is justice."
BBE(i) 5 Then a king's seat will be based on mercy, and one will be seated on it in the tent of David for ever; judging uprightly, and quick to do righteousness.
MKJV(i) 5 And in mercy the throne shall be established; and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment, and speeding righteousness.
LITV(i) 5 And in mercy the throne shall be founded; and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking justice, and swift in righteousness.
ECB(i) 5 And established in mercy is the throne: and he sits thereon in truth in the tent of David - judging and seeking judgment and hasting justness.
ACV(i) 5 And a throne shall be established in loving kindness, and he shall sit on it in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.
WEB(i) 5 A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness.
NHEB(i) 5 A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness.
AKJV(i) 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hastening righteousness.
KJ2000(i) 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking justice, and hastening righteousness.
UKJV(i) 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
TKJU(i) 5 And in mercy the throne shall be established: And He shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hastening righteousness.
EJ2000(i) 5 And in mercy shall the throne be established; and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and hastening righteousness.
CAB(i) 5 And a throne shall be established with mercy; and one shall sit upon it with truth in the tabernacle of David, judging, and earnestly seeking judgments, and hastening righteousness.
LXX2012(i) 5 And a throne shall be established with mercy; and one shall sit upon it with truth in the tabernacle of David, judging, and earnestly seeking judgments, and hasting righteousness.
NSB(i) 5 »In love a throne will be established and in faithfulness a man will sit on it. One shall sit upon it in truth and faithfulness. He will be from the tent of David. He will judge and seek justice and speed the cause of righteousness.«
ISV(i) 5 then a throne will be established in gracious love, and there will sit in faithfulness— in the Tent of David— one who judges, seeks justice, and is swift to do what is right.”
LEB(i) 5 then a throne shall be established in steadfast love, and one shall sit on it in faithfulness, in the tent of David, judging and seeking justice and zealous for righteousness.
BSB(i) 5 in loving devotion a throne will be established in the tent of David. A judge seeking justice and hastening righteousness will sit on it in faithfulness.
MSB(i) 5 in loving devotion a throne will be established in the tent of David. A judge seeking justice and hastening righteousness will sit on it in faithfulness.
MLV(i) 5 And a throne will be established in loving kindness and he will sit on it in truth, in the tent of David, judging and seeking justice and swift to do righteousness.
VIN(i) 5 A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness.
Luther1545(i) 5 Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.
Luther1912(i) 5 Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.
ELB1871(i) 5 Und ein Thron wird durch Güte aufgerichtet werden; und auf ihm wird im Zelte Davids einer sitzen in Wahrheit, der da richtet und nach Recht trachtet und der Gerechtigkeit kundig ist.
ELB1905(i) 5 Und ein Thron wird durch Güte aufgerichtet werden; und auf ihm wird im Zelte Davids einer sitzen in Wahrheit, der da richtet und nach Recht trachtet und der Gerechtigkeit kundig ist.
DSV(i) 5 Want er zal een troon bevestigd worden in goedertierenheid, en op denzelven zal bestendig een zitten in de tent van David, een, die oordeelt en het recht zoekt, en vaardig is ter gerechtigheid.
Giguet(i) 5 Mais un trône sera érigé avec miséricorde, et un roi y siégera avec vérité dans le tabernacle de David, jugeant et cherchant la justice, et plein de zèle pour l’équité.
DarbyFR(i) 5 Et un trône sera établi par la bonté; et il y en aura un qui y siégera dans la vérité, dans la tente de David, jugeant, et recherchant la droiture, et hâtant la justice.
Martin(i) 5 Et le trône sera établi par la gratuité; et sur ce trône sera assis en vérité, dans le tabernacle de David, un qui jugera, qui recherchera le droit, et qui se hâtera de faire justice.
Segond(i) 5 Et le trône s'affermira par la clémence; Et l'on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. -
SE(i) 5 Y se dispondrá trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue, y busque el juicio, y apresure la justicia.
ReinaValera(i) 5 Y dispondráse trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia.
JBS(i) 5 Y se dispondrá trono en misericordia; y sobre él se sentará en la verdad, en el tabernáculo de David, quien juzgue, y busque el juicio, y apresure la justicia.
Albanian(i) 5 Atëherë një fron do të jetë i qëndrueshëm në dhembshuri dhe mbi të do të ulet në besnikëri, në çadrën e Davidit, një që do të gjykojë, do ta ushtrojë gjykimin dhe do të jetë i gatshëm të sigurojë drejtësinë".
RST(i) 5 И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатреДавидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию".
Arabic(i) 5 فيثبت الكرسي بالرحمة ويجلس عليه بالامانة في خيمة داود قاض ويطلب الحق ويبادر بالعدل.
Bulgarian(i) 5 И с милост ще се утвърди престол и на него ще седи с истина в Давидовия шатър един, който съди и търси правосъдие, и е вещ в правдата.
Croatian(i) 5 učvrstit će se prijesto u blagosti i na njemu će vjerno stolovati, u šatoru Davidovu, sudac koji pravo ište i pravdu čini.
BKR(i) 5 A upevněn bude milosrdenstvím trůn, a seděti bude na něm stále v stánku Davidovu ten, kterýž by soudil a vyhledával soudu a pospíchal k spravedlnosti.
Danish(i) 5 Og der skal beredes en Trone ved Miskundheden, og en skal sidde derpaa i Sandheden, i Davids Paulun, en, som skal dømme og spørge efter Ret og haste efter Retfærdighed.
CUV(i) 5 必 有 寶 座 因 慈 愛 堅 立 ; 必 有 一 位 誠 誠 實 實 坐 在 其 上 , 在 大 衛 帳 幕 中 施 行 審 判 , 尋 求 公 平 , 速 行 公 義 。
CUVS(i) 5 必 冇 宝 座 因 慈 爱 坚 立 ; 必 冇 一 位 诚 诚 实 实 坐 在 其 上 , 在 大 卫 帐 幕 中 施 行 审 判 , 寻 求 公 平 , 速 行 公 义 。
Esperanto(i) 5 Kaj fortikigxos trono per favorkoreco, kaj sur gxi kun justeco en la tendo de David sidos jugxisto, celanta justecon, akcelanta la veron.
Finnish(i) 5 Mutta istuin valmistetaan armosta yhdelle istua, totuudessa, Davidin majassa, tuomita ja etsiä oikeutta, ja pikaisesti toimittaa vanhurskautta.
FinnishPR(i) 5 ja valtaistuin vahvistetaan laupeudella, ja sillä istuu vakaasti Daavidin majassa tuomari, joka harrastaa oikeutta ja vanhurskautta ahkeroitsee."
Haitian(i) 5 Gouvènman peyi Jida a pral kanpe byen kanpe. Yon chèf pral soti nan ras fanmi wa David la. Li pral moute chita sou fotèy la pou l' dirije pèp la avèk bon kè, san patipri. L'ap soti pou l' fè sa ki dwat devan Bondye. L'ap prese fè tout moun jistis.
Hungarian(i) 5 És [Isten] kegyelme megerõsített egy ülõszéket, és ül azon igazsággal Dávid sátorában egy bíró, jogosság keresõje, igazság ismerõje.
Indonesian(i) 5 Kemudian seorang dari keturunan Daud akan menjadi raja, dan ia akan memerintah bangsanya dengan kasih dan setia. Ia akan menegakkan keadilan dan cepat bertindak untuk melakukan yang benar.)
Italian(i) 5 E il trono sarà stabilito in benignità; e sopra quello sederà stabilmente, nel tabernacolo di Davide, uno che giudicherà, e ricercherà la ragione, e sarà pronto a far giustizia.
ItalianRiveduta(i) 5 il trono è stabilito fermamente sulla clemenza, e sul trono sta assiso fedelmente, nella tenda di Davide, un giudice amico del diritto, e pronto a far giustizia".
Korean(i) 5 다윗의 장막에 왕위는 인자함으로 굳게 설 것이요 그 위에 앉을 자는 충실함으로 판결하며 공평을 구하며 의를 신속히 행하리라
Lithuanian(i) 5 Gailestingumu sostas bus įtvirtintas. Jis teisėtai sėdės jame, Dovydo palapinėje, teisdamas, ieškodamas teisingumo ir skubėdamas įgyvendinti teisybę.
PBG(i) 5 I będzie zgotowana stolica w miłosierdziu, a usiądzie na niej w prawdzie w przybytku Dawidowym ten, któryby sądził i szukał sądu, a czynił prędką sprawiedliwość.
Portuguese(i) 5 então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de David se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.
Norwegian(i) 5 Så skal tronen bli grunnfestet ved miskunnhet, og en konge skal sitte trygt på den i Davids telt, en fyrste som søker rett og fremmer rettferdighet.
Romanian(i) 5 Şi atunci un scaun de domnie se va întări prin îndurare; şi se va vedea şezînd cu credincioşie, în casa lui David, un judecător, prieten al dreptului şi plin de rîvnă pentru dreptate. -
Ukrainian(i) 5 І буде утверджений милістю трон, і сяде на ньому у правді в наметі Давида суддя, що дбатиме за правосуддя та буде в справедливості вправний.