Isaiah 16:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
V-FPI-3S
διορθωθησεται
G3326
PREP
μετ
G1656
N-APN
ελεους
G2362
N-NSM
θρονος
G2532
CONJ
και
G2523
V-FMI-3S
καθιεται
G1909
PREP
επ
G846
D-GSM
αυτου
G3326
PREP
μετα
G225
N-GSF
αληθειας
G1722
PREP
εν
G4633
N-DSF
σκηνη
N-PRI
δαυιδ
G2919
V-PAPNS
κρινων
G2532
CONJ
και
G1567
V-PAPNS
εκζητων
G2917
N-ASN
κριμα
G2532
CONJ
και
G4692
V-PAPNS
σπευδων
G1343
N-ASF
δικαιοσυνην
IHOT(i)
(In English order)
5
H3559
והוכן
be established:
H2617
בחסד
And in mercy
H3678
כסא
shall the throne
H3427
וישׁב
and he shall sit
H5921
עליו
upon
H571
באמת
it in truth
H168
באהל
in the tabernacle
H1732
דוד
of David,
H8199
שׁפט
judging,
H1875
ודרשׁ
and seeking
H4941
משׁפט
judgment,
H4106
ומהר
and hasting
H6664
צדק׃
righteousness.
Clementine_Vulgate(i)
5 Et præparabitur in misericordia solium, et sedebit super illud in veritate in tabernaculo David, judicans et quærens judicium, et velociter reddens quod justum est.
DouayRheims(i)
5 And a throne shall be prepared in mercy, and one shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and quickly rendering that which is just.
KJV_Cambridge(i)
5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ διορθωθήσεται μετʼ ἐλέους θρόνος, καὶ καθιεῖται ἐπʼ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυὶδ, κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην.
JuliaSmith(i)
5 And the throne was set up in mercy: and he sat upon it in truth in the tent of David, judging and seeking judgment, and hastening justice.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And a throne is established through mercy, and there sitteth thereon in truth, in the tent of David, one that judgeth, and seeketh justice, and is ready in righteousness.
Luther1545(i)
5 Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.
Luther1912(i)
5 Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.
ReinaValera(i)
5 Y dispondráse trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia.
Indonesian(i)
5 Kemudian seorang dari keturunan Daud akan menjadi raja, dan ia akan memerintah bangsanya dengan kasih dan setia. Ia akan menegakkan keadilan dan cepat bertindak untuk melakukan yang benar.)
ItalianRiveduta(i)
5 il trono è stabilito fermamente sulla clemenza, e sul trono sta assiso fedelmente, nella tenda di Davide, un giudice amico del diritto, e pronto a far giustizia".
Lithuanian(i)
5 Gailestingumu sostas bus įtvirtintas. Jis teisėtai sėdės jame, Dovydo palapinėje, teisdamas, ieškodamas teisingumo ir skubėdamas įgyvendinti teisybę.
Portuguese(i)
5 então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de David se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.