Isaiah 14:24

HOT(i) 24 נשׁבע יהוה צבאות לאמר אם לא כאשׁר דמיתי כן היתה וכאשׁר יעצתי היא תקום׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7650 נשׁבע hath sworn, H3068 יהוה The LORD H6635 צבאות of hosts H559 לאמר saying, H518 אם   H3808 לא   H834 כאשׁר as H1819 דמיתי I have thought, H3651 כן so H1961 היתה shall it come to pass; H834 וכאשׁר and as H3289 יעצתי I have purposed, H1931 היא shall it H6965 תקום׃ stand:
Vulgate(i) 24 iuravit Dominus exercituum dicens si non ut putavi ita erit et quomodo mente tractavi
Clementine_Vulgate(i) 24 [Juravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit; et quomodo mente tractavi,
Wycliffe(i) 24 The Lord of oostis swoor, seiynge, Whether it schal not be so, as Y gesside, and it schal bifalle so, as Y tretide in soule?
Coverdale(i) 24 The LORDE of hoostes hath sworne an ooth, sayege: It shal come to passe as I haue determined: & shalbe fulfilled as I haue deuysed.
MSTC(i) 24 The LORD of Hosts hath sworn an oath, saying: It shall come to pass as I have determined, and shall be fulfilled as I have devised.
Matthew(i) 24 The Lorde of Hostes hathe sworne an othe, sayinge: It shal come to passe as I haue determyned: and shalbe fulfylled as I haue deuysed.
Great(i) 24 The Lord of Hostes hath sworne an othe, sayinge? It shall come to passe as I haue determyned, and shalbe fulfylled as I haue deuysed.
Geneva(i) 24 The Lord of hostes hath sworne, saying, Surely like as I haue purposed, so shall it come to passe, and as I haue consulted, it shall stand:
Bishops(i) 24 The Lorde of hoastes hath sworne an othe, saying: It shall come to passe as I haue determined, and shalbe fulfylled as I haue deuised
DouayRheims(i) 24 The Lord of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it be: and as I have purposed,
KJV(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
KJV_Cambridge(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Thomson(i) 24 Thus saith the Lord of hosts, as I have spoken so it shall be; and as I have determined, so it shall stand.
Webster(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand.
Brenton(i) 24 Thus saith the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so the matter shall remain:
Brenton_Greek(i) 24 Τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, ὃν τρόπον εἴρηκα, οὕτως ἔσται, καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι, οὕτως μενεῖ,
Leeser(i) 24 Sworn hath the Lord of hosts, saying, Surely as I have purposed, so doth it come to pass; and as I have resolved, so shall it occur:
YLT(i) 24 Sworn hath Jehovah of Hosts, saying, `As I thought—so hath it not been? And as I counselled—it standeth;
JuliaSmith(i) 24 Jehovah of armies sware, saying, If not as I purposed thus it was, and as I counseled, this shall stand:
Darby(i) 24 Jehovah of hosts hath sworn saying, Assuredly as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, it shall stand:
ERV(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
ASV(i) 24 Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
JPS_ASV_Byz(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand,
Rotherham(i) 24 Yahweh of hosts, hath sworn, saying,––Surely, as I intended, so, hath it come to pass, And, as I purposed, the same, shall stand:––
Ottley(i) 24 Thus saith the Lord of Hosts: As I have spoken, so shall it be, and as I have counselled, so shall it abide,
CLV(i) 24 Sworn has Yahweh of hosts, saying, "Should it not, as I likened it, so come to be, and as I counseled it, be arising?
BBE(i) 24 The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:
MKJV(i) 24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand;
LITV(i) 24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall be; and as I have purposed, it shall rise up;
ECB(i) 24
THE BURDEN OF ASHSHUR
Yah Veh Sabaoth oaths, saying, Surely as I consider, so be it; and as I counsel, so it rises:
ACV(i) 24 LORD of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand,
WEB(i) 24 Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
NHEB(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
AKJV(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
KJ2000(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
UKJV(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
EJ2000(i) 24 ¶ The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
CAB(i) 24 Thus says the Lord of hosts, As I have said, so it shall be; and as I have purposed, so the matter shall remain;
LXX2012(i) 24 Thus says the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so [the matter] shall remain:
NSB(i) 24 Jehovah of Hosts has sworn an oath: »What I have intended (devised) will happen. What I have determined to do will be done.
ISV(i) 24 The LORD of the Heavenly Armies has sworn: “Surely as I have planned, that’s what she will become; and just as I have determined, so will it remain—
LEB(i) 24 Yahweh of hosts has sworn, saying,
"Surely* just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand:
BSB(i) 24 The LORD of Hosts has sworn: “Surely, as I have planned, so will it be; as I have purposed, so will it stand.
MSB(i) 24 The LORD of Hosts has sworn: “Surely, as I have planned, so will it be; as I have purposed, so will it stand.
MLV(i) 24 Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so will it happen and as I have purposed, so will it stand,
VIN(i) 24 the LORD Almighty has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand;
Luther1545(i) 24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's, es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich's im Sinn habe,
Luther1912(i) 24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's? es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich es im Sinn habe;
ELB1871(i) 24 Jehova der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen:
ELB1905(i) 24 Jahwe der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen:
DSV(i) 24 De HEERE der heirscharen heeft gezworen, zeggende: Indien niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal!
Giguet(i) 24 ¶ Or voici ce que dit le Seigneur des armées: Comme j’ai dit, il sera fait; ce que j’ai résolu s’accomplira.
DarbyFR(i) 24
L'Éternel des armées a juré, disant: Pour certain, comme j'ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j'ai pris conseil, la chose s'accomplira,
Martin(i) 24 L'Eternel des armées a juré, en disant; S'il n'est fait ainsi que je l'ai pensé, même comme je l'ai arrêté dans mon conseil, il tiendra;
Segond(i) 24 L'Eternel des armées l'a juré, en disant: Oui, ce que j'ai décidé arrivera, Ce que j'ai résolu s'accomplira.
SE(i) 24 El SEÑOR de los ejércitos juró, diciendo, si no se hiciere de la manera que lo he pensado, y si no será confirmado como lo he determinado;
ReinaValera(i) 24 Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
JBS(i) 24 El SEÑOR de los ejércitos juró, diciendo, se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado;
Albanian(i) 24 Zoti i ushtrive është betuar duke thënë: "Në të vërtetë ashtu siç e kam menduar ashtu do të jetë, dhe ashtu si kam vendosur, kështu ka për të ndodhur.
RST(i) 24 С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; какЯ определил, так и состоится,
Arabic(i) 24 قد حلف رب الجنود قائلا انه كما قصدت يصير وكما نويت يثبت
Bulgarian(i) 24 ГОСПОД на Войнствата се закле и каза: Непременно, както намислих, така ще бъде; и както реших, така ще стане —
Croatian(i) 24 Zakleo se Jahve nad Vojskama: "Što zamislih, zbit će se, što naumih, izvršit će se!
BKR(i) 24 Přisáhl Hospodin zástupů, řka: Jistě že jakž jsem myslil, tak bude, a jakž jsem uložil, stane se,
Danish(i) 24 Den HERRE Zebaoth har svoret og sagt: Sandelig, som jeg har tænkt, skal det ske, og som jeg har besluttet, skal det staa fast:
CUV(i) 24 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 說 : 我 怎 樣 思 想 , 必 照 樣 成 就 ; 我 怎 樣 定 意 , 必 照 樣 成 立 ,
CUVS(i) 24 万 军 之 耶 和 华 起 誓 说 : 我 怎 样 思 想 , 必 照 样 成 就 ; 我 怎 样 定 意 , 必 照 样 成 立 ,
Esperanto(i) 24 JXuris la Eternulo Cebaot, dirante:Kiel Mi intencis, tiel farigxos; kaj kiel Mi decidis, tiel efektivigxos;
Finnish(i) 24 Herra Zebaot on vannonut ja sanonut: mitämaks, että sen pitää niin tapahtuman kuin minä ajattelen, ja pitää niin pysymän kuin minun mielessäni on:
FinnishPR(i) 24 Herra Sebaot on vannonut sanoen: Totisesti, mitä minä olen ajatellut, se tapahtuu, mitä minä olen päättänyt, se toteutuu:
Haitian(i) 24 Seyè ki gen tout pouvwa a fè sèman, li di konsa: -Sa se sèten. Sa m' te fè lide fè a, m'ap fè l'. Sa m' te deside fè a ap rive vre.
Hungarian(i) 24 Megesküdött a seregeknek Ura, mondván: Úgy lészen, mint elgondolám, úgy megy véghez, mint elvégezém:
Indonesian(i) 24 TUHAN Yang Mahakuasa bersumpah: "Yang sudah Kurencanakan itu pasti akan terlaksana.
Italian(i) 24 IL Signor degli eserciti ha giurato, dicendo: Se egli non avviene così come io ho pensato; e se la cosa non è messa ad effetto, secondo il consiglio che io ho preso;
ItalianRiveduta(i) 24 L’Eterno degli eserciti l’ha giurato, dicendo: In verità, com’io penso, così sarà, come ho deciso, così avverrà.
Korean(i) 24 만군의 여호와께서 맹세하여 가라사대 나의 생각한 것이 반드시 되며 나의 경영한 것이 반드시 이루리라
Lithuanian(i) 24 Kareivijų Viešpats prisiekė: “Kaip Aš sumaniau, taip įvyks, kaip nusprendžiau, taip ir bus.
PBG(i) 24 Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaiste, jakom umyślił, tak będzie, a jakom uradził, tak się stanie;
Portuguese(i) 24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efectuará.
Norwegian(i) 24 Herren, hærskarenes Gud, har svoret og sagt: Sannelig, som jeg har tenkt, så skal det skje, og det jeg har besluttet, det skal stå fast.
Romanian(i) 24 Domnul oştirilor a jurat, şi a zis:,,Da, ce am hotărît se va întîmpla, ce am pus la cale se va împlini.
Ukrainian(i) 24 Присягав був Господь Саваот та казав: Поправді, як мислив собі Я, так станеться, й як Я був врадив те сповниться,