Isaiah 14:1

ABP_Strongs(i)
  1 G5036 Quickly G2064 it comes, G2532 and G3756 shall not G5549 pass time, G2532 and G2250 their days G1473   G3766.2 in no way G2178.2 shall drag. G2532 And G1653 the lord shall show mercy on G2962   G3588   G* Jacob, G2532 and G1586 will choose G2089 yet G3588   G* Israel, G2532 and G373 they shall rest G1909 upon G3588   G1093 their land; G1473   G2532 and G3588 the G1069.1 foreigner G4369 shall be added G4314 to G1473 them, G2532 and G4369 they shall be added G4314 to G3588 the G3624 house G* of Jacob.
ABP_GRK(i)
  1 G5036 ταχύ G2064 έρχεται G2532 και G3756 ου G5549 χρονιεί G2532 και G2250 ημέραι αυτών G1473   G3766.2 ου μη G2178.2 εφελκυσθώσι G2532 και G1653 ελεήσει κύριος G2962   G3588 τον G* Ιακώβ G2532 και G1586 εκλέξεται G2089 έτι G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G373 αναπαύσονται G1909 επί G3588 της G1093 γης αυτών G1473   G2532 και G3588 ο G1069.1 γειώρας G4369 προστεθήσεται G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G4369 προστεθήσεται G4314 προς G3588 τον G3624 οίκον G* Ιακώβ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1653 V-FAI-3S ελεησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και   V-FMI-3S εκλεξεται G2089 ADV ετι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G373 V-FMI-3P αναπαυσονται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM γιωρας G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2384 N-PRI ιακωβ
HOT(i) 1 כי ירחם יהוה את יעקב ובחר עוד בישׂראל והניחם על אדמתם ונלוה הגר עליהם ונספחו על בית יעקב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3588 כי For H7355 ירחם will have mercy H3068 יהוה the LORD H853 את   H3290 יעקב on Jacob, H977 ובחר choose H5750 עוד and will yet H3478 בישׂראל Israel, H3240 והניחם   H5921 על them in H127 אדמתם their own land: H3867 ונלוה shall be joined H1616 הגר and the strangers H5921 עליהם with H5596 ונספחו them, and they shall cleave H5921 על to H1004 בית the house H3290 יעקב׃ of Jacob.
Vulgate(i) 1 prope est ut veniat tempus eius et dies eius non elongabuntur miserebitur enim Dominus Iacob et eliget adhuc de Israhel et requiescere eos faciet super humum suam adiungetur advena ad eos et adherebit domui Iacob
Clementine_Vulgate(i) 1 [Prope est ut veniat tempus ejus, et dies ejus non elongabuntur. Miserebitur enim Dominus Jacob, et eliget adhuc de Israël, et requiescere eos faciet super humum suam; adjungetur advena ad eos, et adhærebit domui Jacob.
Wycliffe(i) 1 It is niy that the tyme therof come, and the daies therof schulen not be maad fer; for whi the Lord schal haue merci of Jacob, and he schal chese yit of Israel, and schal make them for to reste on her lond; a comelyng schal be ioyned to them, and schal cleue to the house of Jacob.
Coverdale(i) 1 Bvt ye LORDE wilbe mercyfull vnto Iacob, & wyll take vp Israel agayne, & set the in their owne lode. Straugers shal cleue vnto the, & get the to ye house of Iacob.
MSTC(i) 1 But the LORD will be merciful unto Jacob, and will take up Israel again, and set them in their own land. Strangers shall cleave unto them, and get them to the house of Jacob.
Matthew(i) 1 Bvt the Lorde wylbe mercyfull vnto Iacob, and wil take vp Israel agayne, and set them in their owne lande. Straungers shall cleaue vnto them, and get them to the house of Iacob.
Great(i) 1 But the Lord wylbe mercyfull vnto Iacob, and wil yet chose Israel agayne, and set them in their awne lande. Straungers shal cleaue vnto them, & get them to the house of Iacob.
Geneva(i) 1 For the Lord wil haue compassion of Iaakob, and wil yet chuse Israel, and cause them to rest in their owne lande: and the stranger shall ioyne him selfe vnto them, and they shall cleaue to the house of Iaakob.
Bishops(i) 1 But the Lorde wylbe mercyfull vnto Iacob, and will yet chose Israel againe, and set them in their owne land, straungers shall cleaue and get them to the house of Iacob
DouayRheims(i) 1 Her time is near at hand, and her days shall not be prolonged. For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose out of Israel, and will make them rest upon their own ground: and the stranger shall be joined with them, and shall adhere to the house of Jacob.
KJV(i) 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
KJV_Cambridge(i) 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
Thomson(i) 1 but the Lord will have mercy on Jacob, and will still make choice of Israel; and they shall rest in their own land; and the stranger shall be joined to them, and shall be added to the house of Jacob.
Webster(i) 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
Brenton(i) 1 And the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and they shall rest on their land: and the stranger shall be added to them, yea, shall be added to the house of Jacob.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλεήσει Κύριος τὸν Ἰακὼβ, καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀναπαύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ ὁ γειώρας προστεθήσεται πρὸς αὐτοὺς, καὶ προστεθήσεται πρὸς τὸν οἶκον Ἰακώβ·
Leeser(i) 1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will again make choice of Israel, and replace them in their own land: and the strangers shall be joined unto them, and they shall attach themselves to the house of Jacob.
YLT(i) 1 Because Jehovah loveth Jacob, And hath fixed again on Israel, And given them rest on their own land, And joined hath been the sojourner to them, And they have been admitted to the house of Jacob.
JuliaSmith(i) 1 For Jehovah will pity Jacob, and he yet chose in Israel, and he gave them rest upon their land: and the stranger was joined to them, and they joined themseves to the house of Jacob.
Darby(i) 1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in rest in their own land; and the stranger shall be united to them, and they shall be joined to the house of Jacob.
ERV(i) 1 For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
ASV(i) 1 For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land; and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
Rotherham(i) 1 For Yahweh, will have compassion, on Jacob, And will yet, choose Israel, And will give them rest upon their own soil,––And the sojourner, shall join himself, unto them, And they shall attach themselves unto the house of Jacob;
Ottley(i) 1 And the Lord shall have pity on Jacob, and will yet choose out Israel, and they shall rest upon their own land; and the stranger shall be added unto them, and shall be added unto the house of Jacob.
CLV(i) 1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and He chooses still in Israel, and He leaves them on their own ground. And the sojourners are obligated to them, and they are adherents to the house of Jacob."
BBE(i) 1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will again make Israel his special people, and will put them in their land; and the man from a strange country will take his place among them and be joined to the family of Jacob.
MKJV(i) 1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel and set them in their own land; and the stranger shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
LITV(i) 1 For Jehovah will have pity on Jacob, and will yet choose among Israel, and set them in their own land. And the stranger shall be joined to them; and they shall cling to the house of Jacob.
ECB(i) 1
YAH VEH MERCIES YAAQOV
Because Yah Veh mercies Yaaqov, and yet chooses Yisra El, and sets them in their own soil: and the sojourners join with them and scrape them to the house of Yaaqov:
ACV(i) 1 For LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. And the sojourner shall join himself with them, and they shall cling to the house of Jacob.
WEB(i) 1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
NHEB(i) 1 For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
AKJV(i) 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall join to the house of Jacob.
KJ2000(i) 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
UKJV(i) 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
EJ2000(i) 1 ¶ For the LORD will have mercy on Jacob and will yet choose Israel and cause them to rest in their own land; and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
CAB(i) 1 And the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and they shall rest on their land; and the stranger shall be added to them; yes, they shall be added to the house of Jacob.
LXX2012(i) 1 And the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and they shall rest on their land: and the stranger shall be added to them, yes, shall be added to the house of Jacob.
NSB(i) 1 Jehovah will have compassion on Jacob and again choose Israel. He will resettle them in their own country. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
ISV(i) 1 Israel Mocks Babylon’s KingHowever, the LORD will have compassion on Jacob and will once again choose Israel. He will settle them in their own land, and foreigners will join them, affiliating themselves with the house of Jacob.
LEB(i) 1 But Yahweh will have compassion on Jacob, and he will again choose Israel and set them on their land, and the immigrant will join himself to them, and they will attach themselves to the house of Jacob.
BSB(i) 1 For the LORD will have compassion on Jacob; once again He will choose Israel and settle them in their own land. The foreigner will join them and unite with the house of Jacob.
MSB(i) 1 For the LORD will have compassion on Jacob; once again He will choose Israel and settle them in their own land. The foreigner will join them and unite with the house of Jacob.
MLV(i) 1 For Jehovah will have compassion on Jacob and will yet choose Israel and set them in their own land. And the traveler will join himself with them and they will cling to the house of Jacob.
VIN(i) 1 the LORD will have compassion on Jacob and again choose Israel. He will resettle them in their own country. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
Luther1545(i) 1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch weiter erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.
Luther1912(i) 1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch fürder erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.
ELB1871(i) 1 Denn Jehova wird sich Jakobs erbarmen und Israel noch erwählen, und wird sie in ihr Land einsetzen. Und der Fremdling wird sich ihnen anschließen, und sie werden sich dem Hause Jakob zugesellen.
ELB1905(i) 1 Denn Jahwe wird sich Jakobs erbarmen und Israel noch erwählen, und wird sie in ihr Land einsetzen. Und der Fremdling wird sich ihnen anschließen, und sie werden sich dem Hause Jakob zugesellen.
DSV(i) 1 Want de HEERE zal Zich over Jakob ontfermen, en Hij zal Israël nog verkiezen, en Hij zal hen in hun land zetten; en de vreemdeling zal zich tot hen vervoegen, en zij zullen het huis van Jakob aanhangen.
Giguet(i) 1 ¶ Le moment arrive, et il ne tardera point, où le Seigneur aura pitié de Jacob, où Israël sera encore son élu; alors ils reposeront dans leur terre, et l’étranger viendra se joindre à eux, et s’unira à la maison de Jacob,
DarbyFR(i) 1
Car l'Éternel aura compassion de Jacob et choisira encore Israël, et les établira en repos sur leur terre; et l'étranger se joindra à eux, et sera ajouté à la maison de Jacob.
Martin(i) 1 Car l'Eternel aura pitié de Jacob, et élira encore Israël, et il les rétablira dans leur terre, et les étrangers se joindront à eux, et s'attacheront à la maison de Jacob.
Segond(i) 1 Car l'Eternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s'uniront à la maison de Jacob.
SE(i) 1 Porque el SEÑOR tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá a Israel; y les hará reposar en su tierra; y a ellos se unirán extranjeros, y se allegarán a la familia de Jacob.
ReinaValera(i) 1 PORQUE Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá á Israel, y les hará reposar en su tierra: y á ellos se unirán extranjeros, y allegaránse á la familia de Jacob.
JBS(i) 1 Porque el SEÑOR tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá a Israel; y les hará reposar en su tierra; y a ellos se unirán extranjeros, y se allegarán a la familia de Jacob.
Albanian(i) 1 Me qenë se Zotit do t'i vijë keq për Jakobin, ai do të zgjedhë përsëri Izraelin dhe do t'i rivendosë në tokën e tyre; të huajtë do të bashkohen me ta dhe do të lidhen me shtëpinë e Jakobit.
RST(i) 1 Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует ГосподьИакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова.
Arabic(i) 1 لان الرب سيرحم يعقوب ويختار ايضا اسرائيل ويريحهم في ارضهم فتقترن بهم الغرباء وينضمون الى بيت يعقوب.
Bulgarian(i) 1 Защото ГОСПОД ще се смили за Яков и пак ще избере Израил и ще ги настани в земята им. И чужденците ще се присъединят към тях и ще се прилепят към якововия дом.
Croatian(i) 1 Da, smilovat će se Jahve Jakovu i opet izabrati Izraela, dati mu da počine u svojoj zemlji. Pridružit će im se došljak i priključiti se domu Jakovljevu.
BKR(i) 1 Nebo slituje se Hospodin nad Jákobem, a vyvolí zase Izraele, a dá jim odpočinutí v zemi jejich; a připojí se k nim cizozemec, a přídržeti se budou domu Jákobova.
Danish(i) 1 Thi HERREN skal forbarme sig over Jakob og atter udvælge Israel og lade dem bosætte sig i deres Land; og den fremmede skal slutte sig til dem og holde sig til Jakobs Hus.
CUV(i) 1 耶 和 華 要 憐 恤 雅 各 , 必 再 揀 選 以 色 列 , 將 他 們 安 置 在 本 地 。 寄 居 的 必 與 他 們 聯 合 , 緊 貼 雅 各 家 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 要 怜 恤 雅 各 , 必 再 拣 选 以 色 列 , 将 他 们 安 置 在 本 地 。 寄 居 的 必 与 他 们 联 合 , 紧 贴 雅 各 家 。
Esperanto(i) 1 CXar la Eternulo ekkompatos Jakobon, kaj denove elektos Izraelon, kaj relogxigos ilin en ilia lando. Kaj fremduloj kunigxos kun ili, kaj aligxos al la domo de Jakob.
Finnish(i) 1 Sillä Herra armahtaa Jakobia ja valitsee vielä nyt Israelin, ja panee heitä heidän maahansa; ja muukalaisten pitää antaman itsensä heidän allensa, ja suostuman Jakobin huoneeseen.
FinnishPR(i) 1 Sillä Herra armahtaa Jaakobia ja valitsee vielä Israelin ja sijoittaa heidät heidän omaan maahansa; muukalaiset liittyvät heihin ja yhtyvät Jaakobin heimoon.
Haitian(i) 1 Wi, kè Seyè a pral fè l' mal pou fanmi Jakòb la. L'ap chwazi pèp Izrayèl la ankò pou pèp pa li. L'ap kite yo rete nan peyi ki pou yo a. Moun lòt nasyon va vin jwenn yo, y'a rete viv ansanm ak moun fanmi Jakòb yo.
Hungarian(i) 1 Mert könyörül az Úr Jákóbon, és ismét elválasztja Izráelt, és megnyugotja õket földjükön; és a jövevény hozzájok adja magát, és a Jákób házához csatlakoznak;
Indonesian(i) 1 TUHAN akan mengasihani Israel umat-Nya, dan memilih mereka lagi menjadi milik-Nya. Ia akan menempatkan mereka kembali di negeri mereka sendiri. Orang asing akan datang dan bergabung dengan mereka.
Italian(i) 1 Perciocchè il Signore avrà pietà di Giacobbe, ed eleggerà ancora Israele, e li farà riposar sopra la lor terra; e gli stranieri si aggiungeranno con loro, e si accompagneranno con la casa di Giacobbe.
ItalianRiveduta(i) 1 Poiché l’Eterno avrà pietà di Giacobbe, sceglierà ancora Israele, e li ristabilirà sul loro suolo; lo straniero s’unirà ad essi, e si stringerà alla casa di Giacobbe.
Korean(i) 1 여호와께서 야곱을 긍휼히 여기시며 이스라엘을 다시 택하여 자기 고토에 두시리니 나그네 된 자가 야곱 족속에게 가입되어 그들과 연합할 것이며
Lithuanian(i) 1 Nes Viešpats pasigailės Jokūbo ir vėl išsirinks Izraelį, apgyvendins juos jų pačių krašte. Prie jų jungsis ateiviai ir glausis prie Jokūbo.
PBG(i) 1 Albowiem zlituje się Pan nad Jakóbem, a obierze zasię Izraela, i da im odpocznąć w ziemi ich; a przyłączy się do nich cudzoziemiec, i przystaną do domu Jakóbowego.
Portuguese(i) 1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacob, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacob.
Norwegian(i) 1 For Herren skal forbarme sig over Jakob og igjen utvelge Israel og bosette dem i deres land, og fremmede skal slå sig sammen med dem og holde sig til Jakobs hus.
Romanian(i) 1 Căci Domnul va avea milă de Iacov, va alege iarăş pe Israel, şi -i va aduce iarăş la odihnă în ţara lor; străinii se vor alipi de ei, şi se vor uni cu casa lui Iacov.
Ukrainian(i) 1 Бо Господь змилосердиться над Яковом, і вибере знову Ізраїля, і на їхній землі їх поселить. І чужинець долучений буде до них, і приєднані будуть до дому Якового.